You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
310 lines
8.7 KiB
310 lines
8.7 KiB
# translation of ksnapshot.po to Finnish
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 22:28+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:107
|
|
msgid "snapshot"
|
|
msgstr "valokuva"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:143
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "&Pikatallenna kuvakaappaus nimellä..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallenna kuvankaappaus käyttäjän määrittelemään tiedostoon näyttämättä "
|
|
"tiedostontallennusikkunaa."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:148
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "&Tallenna kuvakaappaus nimellä..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:149
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
msgstr "Tallenna kuvakaappaus käyttäjän määrittelemään tiedostoon."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:189
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:190
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Haluatko varmasti ylikirjoittaa tiedoston <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:191
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Ylikirjoita"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416
|
|
msgid "Unable to save image"
|
|
msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
"%1."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSnapshot ei saanut tallennettua kuvaa\n"
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:310
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
msgstr "Tulosta kuvakaappaus"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSnapshot ei saanut tallennettua kuvaa\n"
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:432
|
|
msgid "Cannot start %1!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:544
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
msgstr "Ruutu on kaapattu."
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
msgstr "TDE:n kuvakaappausohjelma"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaappaa ikkunan hiiren osoittimen alla käynnistyksessä (työpöydän sijaan)"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
"Reworked GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alueen kaappaus\n"
|
|
"Uudelleentehty GUI"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on nykyisen kuvan esikatselu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voit vetää kuvan toiseen ohjelmaan tai asiakirjaan, tai kopioida sinne "
|
|
"täyden näyttökuvan. Kokeile Konqueror tiedostonhallinnalla.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voit myös kopioida kuvan leikepöydälle painamalla Ctrl+C."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " s"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr "Ei viivettä"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
msgstr "Kuvakaappauksen viive sekunneissa"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Näin monta sekuntia odotetaan ennen kuvakaappausta, kun nappia \"Tee uusi "
|
|
"kuvakaappaus\" painetaan.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Tämä on erittäin hyödyllinen ominaisuus esimerkiksi valikoista kuvien "
|
|
"saamiseksi.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Jos viivettä ei ole asetettu, kuvakaappaus tehdään hiiren nappia "
|
|
"napsauttamalla.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
msgstr "Kuvakaappauksen &viive:"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
msgstr "&Kaappaustila:"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
msgstr "&Sisällytä ikkunakoristukset"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
msgstr "Tällä valinnalla ikkunan kuvankaappaus ottaa mukaan ikkunan koristeet"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Kokoruutu"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
msgstr "Osoittimen alla oleva ikkuna"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Alue"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
msgstr "Ikkunan osa"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
|
|
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
|
|
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Tässä valikossa voit valita neljästä kuvankaappaustavasta:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Koko ruutu</b> - kaappaa koko työpöydän.<br>\n"
|
|
"<b>Ikkuna kursorin alla</b> - kaappaa vain ikkunan (tai valikon), joka "
|
|
"sijaitsee hiiren osoittimen alla kun kaappaus otetaan.<br>\n"
|
|
"<b>Alue</b> - kaappaa vain sen alueen työpöydästä, jonka olet määritellyt. "
|
|
"Kun otetaan kaappaus tällä tavalla, voit valita minkä tahansa alueen "
|
|
"ruudulta napsauttamalla ja vetämällä hiirtä..</p> <b>Ikkunan osa</b> - "
|
|
"kaappaa vain osan ikkunasta. Kun otat uutta kuvaa tässä tilassa, voit valita "
|
|
"minkä tahansa lapsi-ikkunan siirtämällä hiiren sen päälle.</p></qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
msgstr "&Uusi kuvakaappaus"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgstr "Napsauta tätä painiketta ottaaksesi uuden ruutukaappauksen."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Tallenna nimellä..."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napsauta tätä painiketta tallettaaksesi nykyisen kuvankaappauksen. "
|
|
"Tallettaaksesi nopeasti ilman tiedostontallennusikkunaa, paina Ctrl+Shift+S. "
|
|
"Tiedostonnimeä kasvatetaan automaattisesti jokaisen kaappauksen jälkeen."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "&Kopioi leikepöydälle"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
msgstr "Napsauta tätä painiketta kopioidaksesi kuvankaappauksen leikepöydälle."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
msgstr "Napsauta tätä painiketta tulostaaksesi nykyisen kuvakaappauksen."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open in &KolourPaint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:253
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
|
|
msgstr "Napsauta tätä painiketta ottaaksesi uuden ruutukaappauksen."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open &with..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:270
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
|
|
msgstr "Napsauta tätä painiketta kopioidaksesi kuvankaappauksen leikepöydälle."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "&Tallenna nimellä..."
|