You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
104 lines
3.5 KiB
104 lines
3.5 KiB
# Translation of kcmlaunch.po to Slovenian
|
|
# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# $Id: kcmlaunch.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
|
|
# $Source$
|
|
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 22:42+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Odziv zagona</h1> Tu lahko nastavite odziv programa, ki se zaganja."
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:49
|
|
msgid "Bus&y Cursor"
|
|
msgstr "Kazalec za za&poslenost"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
|
|
"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
|
|
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
|
|
"from the combobox.\n"
|
|
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
|
|
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
|
|
"given in the section 'Startup indication timeout'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Kazalec za zaposlenost</h1>\n"
|
|
"KDE ponuja kazalec za zaposlenost kot obvestilo ob zagonu\n"
|
|
"programa. Da bi kazalec za zaposlenost omogočili, potrdite\n"
|
|
"»Omogoči kazalec za zaposlenost«. Da bi kazalec utripal,\n"
|
|
"omogočite »Omogoči utripanje« spodaj. Zgodi se lahko, da \n"
|
|
"se nekateri programi ne zavedajo tega obvestila ob zagonu.\n"
|
|
"V tem primeru kazalec preneha utripati po času navedenem v\n"
|
|
"odseku »Zakasnitev obvestila o zagonu«."
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:69
|
|
msgid "No Busy Cursor"
|
|
msgstr "Ni kazalca za zaposlenost"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:70
|
|
msgid "Passive Busy Cursor"
|
|
msgstr "Pasiven kazalec za zaposlenost"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:71
|
|
msgid "Blinking Cursor"
|
|
msgstr "Utripajoč kazalec"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:72
|
|
msgid "Bouncing Cursor"
|
|
msgstr "Skakajoč kazalec"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:79
|
|
msgid "&Startup indication timeout:"
|
|
msgstr "&Zakasnitev obvestila o zagonu:"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sek."
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:90
|
|
msgid "Taskbar &Notification"
|
|
msgstr "&Obvestilo v opravilni vrstici"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
|
|
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
|
|
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
|
|
"symbolizing that your started application is loading.\n"
|
|
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
|
|
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
|
|
"given in the section 'Startup indication timeout'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<H1>Obvestilo v opravilni vrstici</H1>\n"
|
|
"Omogočite lahko tudi drugo metodo za obvestilo o zagonu, ki jo\n"
|
|
"uporablja opravilna vrstica, pri kateri se prikaže vrteča se peščena ura, ki\n"
|
|
"simbolizira zagon programa.\n"
|
|
"Zgodi se lahko, da se nekateri programi ne zavedajo tega obvestila\n"
|
|
"o zagonu. V tem primeru kazalec preneha utripati po času\n"
|
|
"navedenem v odseku »Zakasnitev obvestila o zagonu«."
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:109
|
|
msgid "Enable &taskbar notification"
|
|
msgstr "O&mogoči obvestilo v opravilni vrstici"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:116
|
|
msgid "Start&up indication timeout:"
|
|
msgstr "&Zakasnitev obvestila o zagonu:"
|