You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/kfloppy.po

497 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kfloppy.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-25 20:26+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "KDE иілгіш диск утилитасы"
#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "Әдетті құрылғы"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr "KFloppy қалаған файл жүйеге бейім иілгіш дискін пішімдеп береді."
#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Авторы және бұрыyғы жетілдірушісі"
#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr "Жаңа интерфейсін жобалауы"
#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "BSD қолдауын қосқан"
#: main.cpp:57
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "KFloppy бағдарламасын KDE 3.4 жүйесіне бейімдеген"
#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Күтпеген құрылғы нөмірі %1."
#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Күтпеген тығыздық нөмірі %1."
#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "%1 құрылғысы (тығызыдығы %2) табылмады."
#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"%1 дегенге қатынау жоқ\n"
"Құрылғы және оған жазу құқығыңыз бар екенін тексеріңіз."
#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "%1 бағдарламаның орындауы қатемен аяқталды."
#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "%1 бағдарламасы жаңылып аяқтады."
#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Ішкі қате: құрылғы дұрыс анықталмаған."
#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "fdformat табылмады."
#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "fdformat жегілмеді."
#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "%1-жолсызығын пішімдеу қатесі."
#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Иілгіш діскіне не дискжетегіне қатынау жоқ.\n"
"Дискетаны керек дискжетегіне салыңыз."
#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "%1-жолсызығын төмен деңгейде пішімдеу қатесі."
#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Төмен деңгейде пішімдеу қатесі: %1"
#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Құрылғы бос емес.\n"
"Алдымен дискетаны тіркеуден шығару керек болар."
#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Төмен деңгейде пішім қатесі: %1"
#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "dd табылмады."
#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "dd жегілмеді."
#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "FAT файл жүесін құратын бағдарлама табылмады."
#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "FAT пішімдеу бағдарламасы жегілмеді."
#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Дискета тіркеуде.\n"
"Алдымен тіркеуден шығарыңыз."
#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "UFS файл жүесін құратын бағдарлама табылмады."
#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "UFS пішімдеу бағдарламасы жегілмеді."
#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "ext2 файл жүесін құратын бағдарлама табылмады."
#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "ext2 пішімдеу бағдарламасы жегілмеді."
#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "Minix файл жүйесін құратын бағдарлама табылмады."
#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Minix пішімдеу бағдарламасы жегілмеді."
#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "&Дискжетегі:"
#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "Негізгі"
#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "Қосалқы"
#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Дискжетекті таңдаңыз.</qt>"
#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "&Көлемі:"
#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Авто-анықтау"
#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44 Mб"
#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720 Kб"
#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2 Mб"
#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360 Kб"
#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Мұнда иілгіш дискінің көлемін және жазу тығыздығын таңдай аласыз.</qt>"
#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "Фа&йл жүйесі:"
#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr ""
"KFloppy Linux жүйесінде үш файл пішім түрін қолдайды: MS-DOS, Ext2, және Minix"
#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr ""
"KFloppy BSD жүесінде үш файл пішім түрін қолдайды: MS-DOS, UFS, және Ext2"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "mkdosfs бағдарламасы табылды."
#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"mkdosfs бағдарламасы <b>табылмады</b>. MSDOS пішімдеу <b>мүмкіндігі жоқ</b>."
#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "mke2fs бағдарламасы табылды."
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"mke2fs бағдарламасы <b>табылмады</b>. Ext2 пішімдеу <b>мүмкіндігі жоқ</b>"
#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "mkfs.minix бағдарламасы табылды."
#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"mkfs.minix бағдарламасы <b>табылмады</b>. Minix пішімдеу <b>мүмкіндігі жоқ</b>"
#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy BSD жүесінде екі файл пішім түрін қолдайды: MS-DOS және UFS"
#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "newfs_msdos бағдарламасы табылды."
#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"newfs_msdos бағдарламасы <b>табылмады</b>. MSDOS пішімдеу <b>мүмкіндігі жоқ</b>"
"."
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "newfs бағдарламасы табылды."
#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"newfs бағдарламасы <b>табылмады</b>. UFS пішімдеу <b>мүмкіндігі жоқ</b>."
#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "&Пішімдеу"
#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "&Тез пішімдеу"
#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Тез пішімдеу - тек жоғары деңгейдегі пішімдеу: ол файл жүйесін ғана "
"құрады.</qt>"
#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "&Тазалап тез пішімдеу"
#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл алдымен дискетадағы жазуларды тазалап, файл жүйесін құрады.</qt>"
#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "Т&олық пішімдеу"
#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
"disk."
msgstr ""
"Толық пішімдеу деген - төменгі және жоғары деңгейдегі пішімдеу. Ол бүкіл "
"дискіні тазалап шығады."
#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "fdformat бағдарламасы табылды."
#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"fdformat бағдарламасы <b>табылмады</b>. Толық пішімдеу <b>болмайды</b>."
#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "dd бағдарламасы табылды."
#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "dd бағдарламасы <b>табылмады</b>. Тазалау <b>болмайды</b>."
#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr "&Тұтастығы тексерілсін"
#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Пішімдеуден кейін дискета тексерілсін десеңіз оіы құсбелгісін қойыңыз. Егер "
"толық пішімдеумен бірге таңдасаңыз, тексеру екі мәрте орындалады.</qt>"
#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "Дискетаның &белгісі:"
#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дискетаға белгі берем десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз. Minix дискетаның "
"белгісін мүлдем қолдамайды.</qt>"
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"KDE Floppy"
msgstr "KDE floppy"
#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
"whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл дискетаның белгісі. MS-DOS шектеуіне сәйкес бұл белгі 11 таңбадан "
"аспайды. Minix, не жазсаңыз да, дискетаның белгісін мүлдем қолдамайды.</qt>"
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "&Пішімдеу"
#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Пішімдеуді бастау үшін басыңыз.</qt>"
#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>Бұл күй-жай терезесі, мұнда қателер туралы хабарлар жазылады.</qt>"
#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Пішімдеу барысын көрсетеді.</qt>"
#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation."
"<br>"
"<br>Log:"
msgstr ""
"KFloppy файл жүейсін құратын ешбір бағдарлама таба алмады; орнатылғанын "
"тексеріңіз."
"<br>"
"<br>Жазуы:"
#: floppy.cpp:347
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "KDE дискетаны пішімдеу"
#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr "BSD жүйесінде пайдаланушының құрылғысында тек UFS пішімдеу ғана болады"
#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Пішімдеу келесі құрылғыдағы барлық деректерді өшіреді:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/> (Құрылғының дұрыс таңдалғанын тексеріңіз.)"
"<br/>Жалғастырасыз ба?</qt>"
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "Жалғастырасыз ба?"
#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Пішімдеу дискідегі барлық деректерді өшіреді.\n"
"Пішімдеуді қалайсыз ба?"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"