You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/kwalletmanager.po

404 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kwalletmanager.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 13:12+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "'%1' деп аталған жазу қолданыста бар ғой. Жалғастыра бересіз бе?"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "'%1' деп аталған қапшық қолданыста бар ғой. Жалғастыра бересіз бе?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Қапшықтар"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Элементті сүйреп апарғанда күтпеген қате пайда болды"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Жазуды сүйреп апарғанда күтпеген қате пайда болды"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Бастапқы қапшықты өшіргенде күтпеген қате пайда болды, бірақ қапшық сәтті "
"көшірмеленді"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr "Бұндай әмиян файлы бар ғой. Әмиян файлдарын үстінен жазуға болмайды."
#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "Мәндерін &көрсету"
#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Жаңа қапшық..."
#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Қапшықты ө&шіру"
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Парольді өзгерту..."
#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "Әмияндарды &біріктіру..."
#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "XML &импорттау..."
#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Экспорттау..."
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr "Бұл әмиян жабылып қалған. Онымен жұмыс істеу үшін қайта ашу керек."
#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Парольдер"
#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Сәйкестіктер"
#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Бинарлы дерек"
#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Әмияннан '%1' деген қапшықты өшіргіңіз келгені рас па?"
#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Қапшықты өшіргенде қате пайда болды."
#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Жаңа қапшық"
#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Жаңа қапшыққа атау беріңіз:"
#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Бұл атау қолданыста бар екен. Әрекетті қайталап көресіз бе?"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Қайталап көру"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Қайталамау"
#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Жазуды сақтағанда қате орын алды. Қатенің коды: %1"
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Пароль: %1"
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Атау-мәні сәйкестігі: %1"
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Бинарлы дерек: %1"
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Жаңа..."
#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "Атауын өзге&рту"
#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Жаңа жазу"
#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Жаңа жазу үшін атауды таңдаңыз:"
#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Бұл атау қолданыста бар екен. Әрекетті қайталап көресіз бе?"
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Жаңа жазуды қосқан кезде күтпеген қате пайда болды"
#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Жазуды қайта атаған кезде күтпеген қате пайда болды"
#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "'%1' дегенді өшіргіңіз келгені рас па?"
#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Жазуды өшірген кезде күтпеген қате пайда болды"
#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Сұралған әмиян ашылмады."
#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "'<b>%1</b>' әмиянына қатынау жоқ."
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"'<b>%1</b>' қапшығында '<b>%2</b>' деген жазу бар ғой. Оны алмастырғыңыз келе "
"ме?"
#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "'<b>%1</b>' деген XML файға қатынау жоқ."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "'<b>%1</b>' деген XML файлын ашқанда қате орын алды."
#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "'<b>%1</b>' деген XML файлын оқығанда қате орын алды."
#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Қате: XML файлында әмиян жоқ."
#: kwalleteditor.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "'%1' деп аталған жазу қолданыста бар ғой. Жалғастыра бересіз бе?"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
msgstr "KDE әмияні: Ашық әмиян жоқ қой."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "KDE әмияні: Әмиян ашық."
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Жаңа әмиян..."
#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Ә&миянді баптау..."
#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "&Барлық әмияндарды жабу"
#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "'%1' әмиянін өшіргіңіз келгені рас па?"
#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Әмиян өшірілмеді. Қатенің коды: %1."
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Әмиян жабылмады. Бәлкім, ол басқа қолдабаның пайдалануында. Мәжбүрлеп жабасыз "
"ба?"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Мәжбүрлеп жабу"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Қалдыру"
#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Әмиян мәжбүрлеп те жабылмады. Қатесінің коды: %1."
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "%1 әмиянін ашқанда қате пайда болды."
#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Жаңа әмияннің атауын таңдаңыз:"
#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Жаңа әмиян"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Бұндай әмиян бар екен. Басқаша атап көресіз бе?"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Басқаша"
#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Атауын тек латын әріптер мен цифрлардан құрастырыңыз:"
#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Ажыра&ту"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Кілті"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Жаңа жазу"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Бастағанда терезесі көрсетілсін"
#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Тек kwalletd қызметтің қолдануы үшін"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Әмияннің атауы"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE әмиян менеджері"
#: main.cpp:52
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE әмиян басқару құралы"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Негізгі авторы мен жетілдірушісі"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Жасаушы"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Алмастыру"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "&Барлығын алмастыру"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "Ө&ткізіп жіберу"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Ба&рлығын өткізіп жіберу"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "&Мазмұнын жасыру"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
"Бұл бинарлы деректер жазуы. Редакциялауға келмейді - өйткені пішімі мен "
"мақсаты беймәлім."
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "&Мазмұнын көрсету"