You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
386 lines
10 KiB
386 lines
10 KiB
# translation of tderandr.po to
|
|
# translation of tderandr.po to Italian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003, 2004.
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tderandr\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:10+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 18:35+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdebase/tderandr/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Luciano Montanaro"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "mikelima@cirulla.net"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:48
|
|
msgid "Global &Shortcuts"
|
|
msgstr "&Scorciatoie globali"
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 second remaining:\n"
|
|
"%n seconds remaining:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un secondo rimanente:\n"
|
|
"%n secondi rimanenti:"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'applicazione è avviata automaticamente quando parte la sessione di TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Resize and Rotate"
|
|
msgstr "Ridimensionamento e rotazione"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
|
|
msgstr "App. del vassoio di sistema Ridimensionamento e rotazione"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
msgstr "Sviluppatore e manutentore"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Original developer and maintainer"
|
|
msgstr "Sviluppatore e manutentore originale"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Many fixes"
|
|
msgstr "Molte correzioni"
|
|
|
|
#: tderandrbindings.cpp:28
|
|
msgid "Display Control"
|
|
msgstr "Controllo dello schermo"
|
|
|
|
#: tderandrbindings.cpp:30
|
|
msgid "Switch Displays"
|
|
msgstr "Cambia schermo"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
|
|
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Il server X non gestisce il ridimensionamento e la rotazione dello "
|
|
"schermo. È necessario un aggiornamento a XFree versione 4.3 o superiore. Per "
|
|
"usare questa funzionalità serve la versione 1.1 o superiore dell'estensione "
|
|
"RANDR (Resize AND Rotate).</qt>"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:92
|
|
msgid "Settings for screen:"
|
|
msgstr "Impostazioni per lo schermo:"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
msgstr "Schermo %1"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
|
|
"this drop-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo schermo del quale cambiare le impostazioni può essere selezionato da "
|
|
"questa lista a comparsa."
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:110
|
|
msgid "Screen size:"
|
|
msgstr "Dimensione schermo:"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
|
"from this drop-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione, anche detta risoluzione, dello schermo può essere scelta da "
|
|
"questa lista a comparsa."
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:118
|
|
msgid "Refresh rate:"
|
|
msgstr "Frequenza di aggiornamento:"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
"La frequenza di aggiornamento dello schermo può essere selezionata da questa "
|
|
"lista a comparsa."
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:124
|
|
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
|
msgstr "Orientazione (gradi, in senso antiorario)"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le opzioni di questa sezione permettono di cambiare la rotazione dello "
|
|
"schermo."
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:129
|
|
msgid "Apply settings on TDE startup"
|
|
msgstr "Applica le impostazioni ad ogni avvio di TDE"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
|
|
"when TDE starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se questa opzione è abilitata le impostazioni di dimensione e orientamento "
|
|
"saranno usate all'avvio di TDE."
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:136
|
|
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
|
msgstr "Permetti all'applet del vassoio di cambiare impostazioni di avvio"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
|
|
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilitando questa opzione, le impostazioni modificate dall'applet del "
|
|
"vassoio di sistema saranno memorizzate e caricate all'avvio di TDE invece di "
|
|
"essere temporanee."
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:443
|
|
msgid "%1 x %2"
|
|
msgstr "%1 x %2"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:66
|
|
msgid "Screen resize & rotate"
|
|
msgstr "Ridimensionamento e rotazione dello schermo"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:113
|
|
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
|
|
msgstr "Avviare KRandRTray automaticamente all'accesso?"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:114
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Domanda"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:114
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
msgstr "Esegui automaticamente"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:114
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
msgstr "Non eseguire"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:258
|
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
|
msgstr "L'estensione di X necessaria non è disponibile"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:302
|
|
msgid "Color Profile"
|
|
msgstr "Profili dei colori"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:319
|
|
msgid "Display Profiles"
|
|
msgstr "Profili dello schermo"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:325
|
|
msgid "Configure Displays..."
|
|
msgstr "Configura schermi..."
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:328
|
|
msgid "Configure Shortcut Keys..."
|
|
msgstr "Configura tasti di scelta rapida..."
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:331
|
|
msgid "Global Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione globale"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:364
|
|
msgid "Screen configuration has changed"
|
|
msgstr "La configurazione dello schermo è cambiata"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:455
|
|
msgid "Screen Size"
|
|
msgstr "Dimensione schermo"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:495
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
msgstr "Frequenza di aggiornamento"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:559
|
|
msgid "Configure Display"
|
|
msgstr "Configura display"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:568
|
|
msgid "Configure Displays"
|
|
msgstr "Configura schermi"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
|
|
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Impossibile attivare l'uscita %1</b><p>L'uscita non è collegata ad uno "
|
|
"schermo<br>oppure la configurazione dello schermo non è rilevabile"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886
|
|
msgid "Output Unavailable"
|
|
msgstr "Uscita non disponibile"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:780
|
|
msgid "%1 (Active)"
|
|
msgstr "%1 (attivo)"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:802
|
|
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
|
|
msgstr "%1 (connesso, inattivo)"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:824
|
|
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
|
|
msgstr "%1 (disconnesso, inattivo)"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:833
|
|
msgid "Next available output"
|
|
msgstr "Prossima uscita disponibile"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:837
|
|
msgid "Output Port"
|
|
msgstr "Porta di uscita"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:906
|
|
msgid ""
|
|
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
|
|
"keep at least one display output active at all times!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Stai tentando di disattivare l'unica uscita attiva</b><p>Devi sempre "
|
|
"mantenere attiva almeno un'uscita di visualizzazione!"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:906
|
|
msgid "Invalid Operation Requested"
|
|
msgstr "Richiesta operazione non valida"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:915
|
|
msgid "New display output options are available!"
|
|
msgstr "Sono disponibili nuove opzioni di output dello schermo!"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:916
|
|
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
|
|
msgstr "È stato aggiunto, rimosso o modificato uno schermo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Configura display"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
#~ msgstr "Orientazione sconosciuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
#~ msgstr "Responsabile"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
|
|
#~ msgstr "Conferma le modifiche di impostazione del display"
|
|
|
|
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
|
|
#~ msgstr "&Ritorna alla configurazione precedente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
|
|
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
|
|
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
|
|
#~ "settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'orientazione, dimensione e frequenza di aggiornamento dello schermo "
|
|
#~ "sono state cambiate come richiesto. Conferma se vuoi mantenere questa "
|
|
#~ "configurazione. In 15 secondi il display tornerà alle impostazioni "
|
|
#~ "precedenti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New configuration:\n"
|
|
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
|
|
#~ "Orientation: %3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nuova configurazione:\n"
|
|
#~ "Risoluzione: %1 x %2\n"
|
|
#~ "Orientazione: %3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New configuration:\n"
|
|
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
|
|
#~ "Orientation: %3\n"
|
|
#~ "Refresh rate: %4"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nuova configurazione:\n"
|
|
#~ "Risoluzione: %1 x %2\n"
|
|
#~ "Orientazione: %3\n"
|
|
#~ "Frequenza di aggiornamento %4"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Normale"
|
|
|
|
#~ msgid "Left (90 degrees)"
|
|
#~ msgstr "Sinistra (90 gradi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
|
|
#~ msgstr "Sottosopra (180 gradi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Right (270 degrees)"
|
|
#~ msgstr "Destra (270 gradi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror horizontally"
|
|
#~ msgstr "Riflessa orizzontalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror vertically"
|
|
#~ msgstr "Riflessa verticalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
|
|
#~ msgstr "Ruotato di 90 gradi in senso antiorario"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
|
|
#~ msgstr "Ruotato di 180 gradi in senso antiorario"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
|
|
#~ msgstr "Ruotato di 270 gradi in senso antiorario"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
|
|
#~ msgstr "Riflessa orizzontalmente e verticalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
|
#~ msgstr "riflessa orizzontalmente e verticalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirrored horizontally"
|
|
#~ msgstr "Riflessa orizzontalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "mirrored horizontally"
|
|
#~ msgstr "riflessa orizzontalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirrored vertically"
|
|
#~ msgstr "Riflessa verticalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "mirrored vertically"
|
|
#~ msgstr "riflessa verticalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown orientation"
|
|
#~ msgstr "orientazione sconosciuta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
|
|
#~ "%1 Hz"
|
|
#~ msgstr "%1 Hz"
|