tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tderandr.po

387 lines
9.6 KiB

# translation of tderandr.po to
# translation of tderandr.po to
# translation of tderandr.po to Nederlands
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-09 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl"
#: configdialog.cpp:49
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
" 1 seconde over:\n"
"%n seconden over:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "De toepassing wordt automatisch opgestart tijdens de TDE-sessiestart"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Grootte en oriëntatie"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Systeemvakapplet voor grootte en oriëntatie"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Vele reparaties"
#: tderandrbindings.cpp:29
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:31
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Uw X-server biedt geen ondersteuning voor het roteren of verkleinen en "
"vergroten van de weergave. U kunt uw X-server opwaarderen naar versie 4.3 of "
"hoger. U hebt de \"X Resize And Rotate\"-extensie (RANDR) versie 1.1 of "
"beter nodig om deze functionaliteit te kunnen gebruiken.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Instellingen voor scherm:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Scherm %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Het scherm waarvan u de instellingen wilt veranderen kan worden geselecteerd "
"via het uitvouwmenu."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Schermgrootte:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"De grootte, ook wel bekend als de resolutie, van uw scherm kan worden "
"gekozen in het uitvouwmenu."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Vernieuwingsfrequentie:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"De vernieuwingsfrequentie (refresh rate) van uw scherm kan worden "
"geselecteerd in het uitvouwmenu."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Oriëntatie (graden tegen de klok in)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Via opties in deze sectie kunt u de rotatie van uw scherm wijzigen."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Instellingen toepassen tijdens TDE-start"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd zullen de grootte- en oriëntatie-instellingen "
"worden gebruikt als TDE wordt opgestart."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Systeemvaktoepassing toestaan de opstartinstellingen te wijzigen"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd, dan worden opties die u instelt in de "
"systeemvakapplet opgeslagen en gebruikt bij de start van TDE, in plaats van "
"alleen tijdens de huidige sessie."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Schermgrootte en -oriëntatie"
#: tderandrtray.cpp:109
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:254
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Vereiste X-extensie niet beschikbaar"
#: tderandrtray.cpp:284
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:300
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "Instellingen &behouden"
#: tderandrtray.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Scherm instellen..."
#: tderandrtray.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Scherm instellen..."
#: tderandrtray.cpp:357
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Schermconfiguratie is gewijzigd"
#: tderandrtray.cpp:414
msgid "Screen Size"
msgstr "Schermgrootte"
#: tderandrtray.cpp:467
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Verversingstijd"
#: tderandrtray.cpp:541
msgid "Configure Display"
msgstr "Scherm instellen"
#: tderandrtray.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "Scherm instellen"
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:746
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:761
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:783
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:805
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:812
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:894
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:895
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Scherm instellen"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Onbekende oriëntatie"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Onderhouder"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Wijziging beeldscherminstellingen bevestigen"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Terugkeren naar vorige instellingen"
#~ msgid ""
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Uw schermresolutie, -grootte en verversingssnelheid zijn gewijzigd. U "
#~ "kunt nu aangeven of u deze instellingen wilt behouden. Als u niets doet "
#~ "zal het beeld na 15 seconden terugspringen naar de oorspronkelijke "
#~ "instelling."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuwe instellingen:\n"
#~ "Resolutie: %1 x %2\n"
#~ "Oriëntatie: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuwe instellingen:\n"
#~ "Resolutie: %1 x %2\n"
#~ "Oriëntatie: %3\n"
#~ "Verversingsshelheid: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaal"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Links (90 graden)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Ondersteboven (180 graden)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Rechts (270 graden)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Horizontaal spiegelen"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Verticaal spiegelen"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "90 graden tegen de klok in gedraaid"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "180 graden tegen de klok in gedraaid"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "270 graden tegen de klok in gedraaid"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Horizontaal en verticaal gespiegeld"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "horizontaal en verticaal gespiegeld"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Horizontaal gespiegeld"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "horizontaal gespiegeld"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Verticaal gespiegeld"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "verticaal gespiegeld"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "onbekende oriëntatie"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"