tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdebase/appletproxy.po

102 lines
3.2 KiB

# translation of appletproxy.po to
# translation of appletproxy.po to Galician
# Galician translation of appletproxy.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 2000-09-25 23:22+0200
#
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Mvillarino <mvillarino@gmail.com>, 2005.
# Mvillarino <mvillarino@dubmail.net>, 2005.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: appletproxy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jesús Bravo, Marcelino Villarino"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jba@pobox.com, mvillarino@gmail.com"
#: appletproxy.cpp:65
msgid "The applet's desktop file"
msgstr "O arquivo de escritório das applets"
#: appletproxy.cpp:66
msgid "The config file to be used"
msgstr "O arquivo de configuración que se usará"
#: appletproxy.cpp:67
msgid "DCOP callback id of the applet container"
msgstr "ID da callback DCOP do contedor da applet"
#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
msgid "Panel applet proxy."
msgstr "Proxy de applets do painel."
#: appletproxy.cpp:97
msgid "No desktop file specified"
msgstr "Non se indicou un arquivo de escritório"
#: appletproxy.cpp:132
msgid ""
"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
msgstr ""
"Non foi posíbel iniciar o proxy das applets debido a problemas de "
"comunicación con DCOP."
#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Erro carregando applet"
#: appletproxy.cpp:140
msgid ""
"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
msgstr ""
"Non foi posíbel iniciar o proxy das applets debido a problemas de rexisto en "
"DCOP."
#: appletproxy.cpp:173
#, c-format
msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
msgstr ""
"O proxy das applets non pudo carregar a información da applet desde %1."
#: appletproxy.cpp:194
msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
msgstr "Non foi posíbel carregar a applet %1 mediante o proxy das applets."
#: appletproxy.cpp:296
msgid ""
"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
"problems."
msgstr ""
"Non foi posíbel pór o proxy das applets no painel debido a problemas de "
"comunicación por DCOP."
#: appletproxy.cpp:321
msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
msgstr "Non foi posíbel pór o proxy das applets no painel."