You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
211 lines
6.1 KiB
211 lines
6.1 KiB
# translation of kmenuedit.po to Punjabi
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
|
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:18+0530\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਬਰਾੜ ਆਲਮਵਾਲਾ"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "aalam@users.sf.net"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Following the command, you can have several place holders which will be "
|
|
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
|
|
"%f - a single file name\n"
|
|
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
|
|
"once\n"
|
|
"%u - a single URL\n"
|
|
"%U - a list of URLs\n"
|
|
"%d - the folder of the file to open\n"
|
|
"%D - a list of folders\n"
|
|
"%i - the icon\n"
|
|
"%m - the mini-icon\n"
|
|
"%c - the caption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: basictab.cpp:90
|
|
msgid "Enable &launch feedback"
|
|
msgstr "ਸੁਝਾਅ ਚੱਲਣਾ ਯੋਗ(&l)"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:91
|
|
msgid "&Place in system tray"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ(&P)"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:94
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "ਨਾਂ(&N):"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:95
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D):"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:96
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ(&C):"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:97
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ(&m):"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:143
|
|
msgid "&Work path:"
|
|
msgstr "ਕੰਮ ਮਾਰਗ(&W):"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:161
|
|
msgid "Run in term&inal"
|
|
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾਓ(&i)"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:167
|
|
msgid "Terminal &options:"
|
|
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਚੋਣ(&o):"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:184
|
|
msgid "&Run as a different user"
|
|
msgstr "ਵੱਖਰੇ ਉਪਭੋਗੀ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਚਲਾਓ(&R)"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:190
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ(&U):"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:221
|
|
msgid "Current shortcut &key:"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(&k):"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:485
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
|
|
"activate <b>%2</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>ਸਵਿੱਚ <b>%1</b> ਇਥੇ ਵਰਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ <b>%2</b> "
|
|
"ਸਰਗਰਮ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:490
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>ਸਵਿੱਚ <b>%1</b> ਇਥੇ ਵਰਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kcontrol_main.cpp:32
|
|
msgid "KDE control center editor"
|
|
msgstr "ਕੇਡੀਈ(KDE) ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਸੰਪਾਦਕ"
|
|
|
|
#: kcontrol_main.cpp:38
|
|
msgid "KDE Control Center Editor"
|
|
msgstr "ਕੇਡੀਈ(KDE) ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਸੰਪਾਦਕ"
|
|
|
|
#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ"
|
|
|
|
#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
|
|
msgid "Previous Maintainer"
|
|
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਪਰਬੰਧਕ"
|
|
|
|
#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:65
|
|
msgid "&New Submenu..."
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਬ-ਮੇਨੂ(&N)..."
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:66
|
|
msgid "New &Item..."
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ(&I)..."
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:68
|
|
msgid "New S&eparator"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਵੱਖਰੇਵਾਂ(&e)"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"You have made changes to the Control Center.\n"
|
|
"Do you want to save the changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ।\n"
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨਾ?"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:155
|
|
msgid "Save Control Center Changes?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲਣੀਆਂ ਹਨ?"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"You have made changes to the menu.\n"
|
|
"Do you want to save the changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ।\n"
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨਾ?"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:163
|
|
msgid "Save Menu Changes?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਮੇਨੂ ਤਬਦੀਲ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "KDE menu editor"
|
|
msgstr "ਕੇਡੀਈ(KDE) ਮੇਨੂ ਸੰਪਾਦਕ"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Sub menu to pre-select"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਚੋਣ ਲਈ ਅਧੀਨ ਮੇਨੂ"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Menu entry to pre-select"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਚੋਣ ਲਈ ਮੇਨੂ ਇੰਦਰਾਜ਼"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "KDE Menu Editor"
|
|
msgstr "ਕੇਡੀਈ(KDE) ਮੇਨੂ ਸੰਪਾਦਕ"
|
|
|
|
#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write to %1"
|
|
msgstr "%1 'ਤੇ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:89
|
|
msgid " [Hidden]"
|
|
msgstr " [ਓਹਲੇ]"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:994
|
|
msgid "New Submenu"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਬ-ਮੇਨੂ"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:995
|
|
msgid "Submenu name:"
|
|
msgstr "ਸਬ-ਮੇਨੂ ਨਾਂ:"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1065
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1066
|
|
msgid "Item name:"
|
|
msgstr "ਇਕਾਈ ਨਾਂ:"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1546
|
|
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
|
|
msgstr "ਮੇਨੂ ਤਬਦੀਲੀ ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ:"
|