You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1109 lines
23 KiB
1109 lines
23 KiB
# translation of kpackage.po to Korean
|
|
# korean po for kpackage
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003.
|
|
# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003.
|
|
# 유규형 <master@aerobuster.net>, 2004.
|
|
# kyuhyong Yoo <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
|
|
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kpackage\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:40+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
|
|
|
|
#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder %1"
|
|
msgstr "디렉터리 %1을(를) 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed URL: %1"
|
|
msgstr "잘못된 URL입니다: %1"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:49
|
|
msgid "APT: Debian"
|
|
msgstr "APT: 데비안"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:51
|
|
msgid "Querying DEB APT package list: "
|
|
msgstr "DEB APT 패키지 목록 쿼리 중: "
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:52
|
|
msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
|
|
msgstr "K패키지: APT-GET 대기중"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:56
|
|
msgid "Location of Debian Packages"
|
|
msgstr "데비안 패키지 위치"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"_: APT sources\n"
|
|
"A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:59
|
|
msgid "APT Sources Entries"
|
|
msgstr "APT 소스 항목"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
|
|
#: slackInterface.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"_: Folders\n"
|
|
"F"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
|
|
msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
|
|
msgstr "데비안 패키지가 있는 디렉터리 위치"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:67
|
|
msgid "Download only"
|
|
msgstr "다운로드만 가능"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:68
|
|
msgid "No download"
|
|
msgstr "다운로드 안됨"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:69
|
|
msgid "Ignore missing"
|
|
msgstr "빠진 항목 무시"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:70
|
|
msgid "Ignore hold"
|
|
msgstr "멈춤 무시"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:71
|
|
msgid "Allow Unauthenticated"
|
|
msgstr "인증안된 것 허용"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
|
|
msgid "Assume yes"
|
|
msgstr "모두 예"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
|
|
#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
|
|
msgid "Test (do not uninstall)"
|
|
msgstr "테스트 (제거하지 않음)"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
|
|
msgid "Purge Config Files"
|
|
msgstr "설정 파일 제거"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:107
|
|
msgid "U&pgrade"
|
|
msgstr "업그레이드(&P)"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:111
|
|
msgid "&Fixup"
|
|
msgstr "고침(&F)"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:115
|
|
msgid "&Apt-File Update"
|
|
msgstr "Apt-파일 업데이트(&A)"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
|
|
msgid "The %1 program needs to be installed"
|
|
msgstr "%1 프로그램이 설치되길 원합니다."
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
|
|
msgstr "DEB APT 원격 패키지 목록 쿼리 중: %1"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
|
|
msgstr "DEB APT 원격 패키지 목록 처리: %1"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
|
|
msgid "DEB APT"
|
|
msgstr "DEB APT"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:244
|
|
msgid "Querying DEB APT available list"
|
|
msgstr "사용 가능한 DEB APT 목록 쿼리 중"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Querying DEB APT available list: %1"
|
|
msgstr "사용 가능한 DEB APT 목록 쿼리 중: %1"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:251
|
|
msgid "Processing DEB APT available list"
|
|
msgstr "사용 가능한 DEB APT 목록 처리"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing DEB APT available list: %1"
|
|
msgstr "사용 가능한 DEB APT 목록 처리: %1"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:61
|
|
msgid "DPKG: Debian"
|
|
msgstr "DPKG: 데비안"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
|
|
msgid "Querying DEB package list: "
|
|
msgstr "DEB 패키지 리스트 질의: "
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:65
|
|
msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
|
|
msgstr "K패키지: DPKG 대기중"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:67
|
|
msgid "Location of Debian Package Archives"
|
|
msgstr "데비안 패키지 파일의 위치"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"_: Location\n"
|
|
"L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Version\n"
|
|
"Architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
"버전\n"
|
|
"아키텍쳐"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
|
|
msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
|
|
msgstr "데비안 배포판의 기본 디렉터리 위치"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"_: Packages\n"
|
|
"P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:75
|
|
msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
|
|
msgstr "데비안을 위한 '패키지' 파일의 위치"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:84
|
|
msgid "Allow Downgrade"
|
|
msgstr "다운그레이드 허용"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:85
|
|
msgid "Check Conflicts"
|
|
msgstr "충돌 검사"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
|
|
#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
|
|
msgid "Check Dependencies"
|
|
msgstr "의존성 검사"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
|
|
#: slackInterface.cpp:99
|
|
msgid "Test (do not install)"
|
|
msgstr "테스트 (설치하지 않음)"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:59
|
|
msgid "BSD"
|
|
msgstr "BSD"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:70
|
|
msgid "Querying package list: "
|
|
msgstr "패키지 목록 쿼리 중: "
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:72
|
|
msgid "Location of BSD Packages and Ports"
|
|
msgstr "BSD 패키지와 포트의 위치"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:73
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "포트"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:74
|
|
msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
|
|
msgstr "포트 트리의 위치 (예: /usr/ports 또는 /usr/opt)"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:75
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "패키지"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:76
|
|
msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
|
|
msgstr "BSD 패키지 또는 패키지 트리를 포함하고 있는 디렉터리 위치"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
|
|
msgid "Ignore Scripts"
|
|
msgstr "스크립트 무시"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:131
|
|
msgid "Getting package info"
|
|
msgstr "패키지 정보 얻기"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
|
|
#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
|
|
msgid "binary package and source port"
|
|
msgstr "바이너리 패키지와 소스 포트"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
|
|
msgid "binary package"
|
|
msgstr "바이너리 패키지"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
|
|
msgid "source port"
|
|
msgstr "소스 포트"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:237
|
|
msgid "Getting file list"
|
|
msgstr "파일 목록 가져오기"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:251
|
|
msgid "Can't find package name!"
|
|
msgstr "패키지 이름을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:501
|
|
msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
|
|
msgstr "설치된 패키지에 대한 BSD 패키지 데이타베이스 쿼리"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
|
|
msgstr "pkg_info 에 예상치 않은 출력 (패키지 이름 찾기): %1"
|
|
|
|
#: findf.cpp:48
|
|
msgid "Find File"
|
|
msgstr "파일 찾기"
|
|
|
|
#: findf.cpp:50 search.cpp:42
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "찾기(&F)"
|
|
|
|
#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
|
|
msgid "Find Package"
|
|
msgstr "패키지 찾기"
|
|
|
|
#: findf.cpp:70
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "찾기:"
|
|
|
|
#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "설치된 항목"
|
|
|
|
#: findf.cpp:77
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "형식"
|
|
|
|
#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "패키지"
|
|
|
|
#: findf.cpp:80
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "파일명"
|
|
|
|
#: findf.cpp:85
|
|
msgid "Also search uninstalled packages"
|
|
msgstr "설치되지 않은 패키지도 검색"
|
|
|
|
#: findf.cpp:87
|
|
msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
|
|
msgstr "설치되지 않은 패키지도 검색(apt-파일은 이미 설치되어 있어야 합니다.)"
|
|
|
|
#: findf.cpp:174
|
|
msgid "--Nothing found--"
|
|
msgstr "--찾지 못했습니다--"
|
|
|
|
#: findf.cpp:224
|
|
msgid "Incorrect URL type"
|
|
msgstr "잘못된 URL 형식"
|
|
|
|
#: gentooInterface.cpp:58
|
|
msgid "Gentoo"
|
|
msgstr "젠투"
|
|
|
|
#: gentooInterface.cpp:68
|
|
msgid "Querying Gentoo package list: "
|
|
msgstr "젠투 패키지 목록 질의: "
|
|
|
|
#: gentooInterface.cpp:125
|
|
msgid "Looking for Gentoo packages: "
|
|
msgstr "젠투 패키지를 찾습니다: "
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:62
|
|
msgid "KISS"
|
|
msgstr "KISS"
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:72
|
|
msgid "Location of KISS Packages"
|
|
msgstr "KISS 패키지 위치"
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:75
|
|
msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
|
|
msgstr "KISS 패키지를 포함하고 있는 디렉터리 위치"
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
|
|
msgid "Querying KISS package list: "
|
|
msgstr "KISS 패키지 목록 질의: "
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:82
|
|
msgid "KPackage: Waiting on KISS"
|
|
msgstr "K패키지: KISS 대기중"
|
|
|
|
#: kpPty.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass "
|
|
"phrase.\n"
|
|
msgstr "요청한 작업은 ssh를 사용합니다. 암호나 암구호를 입력하여 주십시오.\n"
|
|
|
|
#: kpPty.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's "
|
|
"password.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"요청한 작업은 root 권한이 필요합니다. root의 비밀번호를 입력하십시오.\n"
|
|
|
|
#: kpPty.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
|
|
"password.\n"
|
|
msgstr "요청한 작업은 root 권한이 필요합니다. SUDO 비밀번호를 입력하십시오.\n"
|
|
|
|
#: kpPty.cpp:182
|
|
msgid "Login Problem: Please login manually"
|
|
msgstr "로그인 문제: 수동으로 로그인 해주십시오"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:103
|
|
msgid "Find &Package..."
|
|
msgstr "패키지 찾기(&P)..."
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:107
|
|
msgid "Find &File..."
|
|
msgstr "파일 찾기(&F)..."
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:124
|
|
msgid "&Expand Tree"
|
|
msgstr "트리 확장(&E)"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:128
|
|
msgid "&Collapse Tree"
|
|
msgstr "트리 축소(&C)"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:132
|
|
msgid "Clear &Marked"
|
|
msgstr "표시 지우기(&M)"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:136
|
|
msgid "Mark &All"
|
|
msgstr "모두 표시(&A)"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:140
|
|
msgid "&Install"
|
|
msgstr "설치(&I)"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:148
|
|
msgid "&Uninstall"
|
|
msgstr "제거(&U)"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:156
|
|
msgid "&Install Marked"
|
|
msgstr "표시된 것 설치(&I)"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:160
|
|
msgid "&Uninstall Marked"
|
|
msgstr "표시된 것 제거(&U)"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:173
|
|
msgid "Configure &KPackage..."
|
|
msgstr "K패키지 설정(&K)"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:177
|
|
msgid "Clear Package &Folder Cache"
|
|
msgstr "패키지 디렉터리 캐시 지우기(&F)"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:181
|
|
msgid "Clear &Package Cache"
|
|
msgstr "패키지 캐시 지우기(&P)"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:372
|
|
msgid "Management Mode"
|
|
msgstr "관리 모드"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:427
|
|
msgid "Select Package"
|
|
msgstr "패키지 선택"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown package type: %1"
|
|
msgstr "알 수 없는 패키지 형식: %1"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: %1"
|
|
msgstr "파일을 찾을 수 없습니다: %1"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:646
|
|
msgid "Starting TDEIO"
|
|
msgstr "TDEIO 시작"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:651
|
|
msgid "TDEIO finished"
|
|
msgstr "TDEIO 종료"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:663
|
|
msgid "TDEIO failed"
|
|
msgstr "TDEIO 실패"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:676
|
|
msgid "Open location:"
|
|
msgstr "여는 위치:"
|
|
|
|
#: kplview.cpp:60
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "표시"
|
|
|
|
#: kplview.cpp:62
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "요약"
|
|
|
|
#: kplview.cpp:64
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: kplview.cpp:66
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "버전"
|
|
|
|
#: kplview.cpp:68
|
|
msgid "Old Version"
|
|
msgstr "오래된 버전"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "TDE Package installer"
|
|
msgstr "TDE 패키지 설치도구"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
|
|
msgstr "SSH를 통한 데비안 APT 원격 호스트"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Package to install"
|
|
msgstr "설치할 패키지"
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
msgid "KPackage"
|
|
msgstr "K패키지"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:84
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "업데이트된 항목"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:85
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "새로"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:86
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "모두"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:138
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
msgstr "검색 초기화"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:141
|
|
msgid "Search: "
|
|
msgstr "검색: "
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:164
|
|
msgid "Uninstall Marked"
|
|
msgstr "표시된 것 제거"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:168
|
|
msgid "Install Marked"
|
|
msgstr "표시된 것 설치"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:359 pkgOptions.cpp:361
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "제거"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:344
|
|
#: pkgOptions.cpp:346
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "설치"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:270
|
|
msgid "Fetch"
|
|
msgstr "가져오기"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:355
|
|
msgid "Building package tree"
|
|
msgstr "패키지 트리 생성중"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:444
|
|
msgid "Filename not available\n"
|
|
msgstr "사용할 수 없는 파일이름\n"
|
|
|
|
#: options.cpp:73
|
|
msgid "&Types"
|
|
msgstr "형식(&T)"
|
|
|
|
#: options.cpp:75
|
|
msgid "Handle Package Type"
|
|
msgstr "패키지 형식 제어"
|
|
|
|
#: options.cpp:77
|
|
msgid "Remote Host"
|
|
msgstr "원격 호스트"
|
|
|
|
#: options.cpp:78
|
|
msgid "Use remote host (Debian APT only):"
|
|
msgstr "원격 호스트 사용(데비안 APT만 가능)"
|
|
|
|
#: options.cpp:98
|
|
msgid "%1: %2 not found"
|
|
msgstr "%1: %2(을)를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: options.cpp:103
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "사용 가능"
|
|
|
|
#: options.cpp:105
|
|
msgid "Location of Packages"
|
|
msgstr "패키지 위치..."
|
|
|
|
#: options.cpp:114
|
|
msgid "Cac&he"
|
|
msgstr "캐시(&H)"
|
|
|
|
#: options.cpp:117
|
|
msgid "Cache Remote Package Folders"
|
|
msgstr "원격 패키지 디렉터리 캐시"
|
|
|
|
#: options.cpp:123 options.cpp:139
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "항상"
|
|
|
|
#: options.cpp:126 options.cpp:142
|
|
msgid "During a session"
|
|
msgstr "세션 중간에"
|
|
|
|
#: options.cpp:129 options.cpp:145
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "안함"
|
|
|
|
#: options.cpp:133
|
|
msgid "Cache Remote Package Files"
|
|
msgstr "원격 패키지 파일 캐시"
|
|
|
|
#: options.cpp:148
|
|
msgid "Cache Folder"
|
|
msgstr "디렉터리 캐시"
|
|
|
|
#: options.cpp:155
|
|
msgid "&Misc"
|
|
msgstr "기타(&M)"
|
|
|
|
#: options.cpp:162
|
|
msgid "Execute Privileged Commands Using"
|
|
msgstr "권한을 주는 명령어 실행"
|
|
|
|
#: options.cpp:168
|
|
msgid "su command"
|
|
msgstr "su 명령"
|
|
|
|
#: options.cpp:171
|
|
msgid "sudo command"
|
|
msgstr "sudo 명령"
|
|
|
|
#: options.cpp:174
|
|
msgid "ssh command"
|
|
msgstr "ssh 명령"
|
|
|
|
#: options.cpp:177
|
|
msgid "Verify file list"
|
|
msgstr "파일 목록 검사"
|
|
|
|
#: options.cpp:180
|
|
msgid "Read information from all local package files"
|
|
msgstr "모든 로컬 패키지 파일에 대한 정보 읽기"
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:98
|
|
msgid "File List"
|
|
msgstr "파일 목록"
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:99
|
|
msgid "Change Log"
|
|
msgstr "변경 로그"
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:265
|
|
msgid " - No change log -"
|
|
msgstr " - 변경 로그 없음 -"
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
|
|
msgid "Updating File List"
|
|
msgstr "파일 목록 업데이트"
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:316
|
|
msgid " Files"
|
|
msgstr " 파일"
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:375
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
msgstr "연결프로그램(&O)..."
|
|
|
|
#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
|
|
msgid "OTHER"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:68
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:69
|
|
msgid "summary"
|
|
msgstr "요약"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:70
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "버전"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:71
|
|
msgid "old-version"
|
|
msgstr "오랜된 버전"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:72
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:73
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:74
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:75
|
|
msgid "file-size"
|
|
msgstr "파일 크기"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:76
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:77
|
|
msgid "url"
|
|
msgstr "url"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:78
|
|
msgid "architecture"
|
|
msgstr "아키텍쳐"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:80
|
|
msgid "unsatisfied dependencies"
|
|
msgstr "의존성을 만족하지 못한"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:81
|
|
msgid "pre-depends"
|
|
msgstr "사전-의존"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:82
|
|
msgid "dependencies"
|
|
msgstr "의존성"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:83
|
|
msgid "depends"
|
|
msgstr "의존"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:84
|
|
msgid "conflicts"
|
|
msgstr "충돌"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:85
|
|
msgid "provides"
|
|
msgstr "제공"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:86
|
|
msgid "recommends"
|
|
msgstr "권장 사항"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:87
|
|
msgid "replaces"
|
|
msgstr "대체"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:88
|
|
msgid "suggests"
|
|
msgstr "제안"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:89
|
|
msgid "priority"
|
|
msgstr "우선순위"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:91
|
|
msgid "essential"
|
|
msgstr "본질성"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:92
|
|
msgid "install time"
|
|
msgstr "설치 시간"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:93
|
|
msgid "config-version"
|
|
msgstr "설정-버전"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:94
|
|
msgid "distribution"
|
|
msgstr "배포"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:95
|
|
msgid "vendor"
|
|
msgstr "공급자"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:96
|
|
msgid "maintainer"
|
|
msgstr "관리자"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:97
|
|
msgid "packager"
|
|
msgstr "패키징"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:98
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "소스"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:99
|
|
msgid "build-time"
|
|
msgstr "빌드-시간"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:100
|
|
msgid "build-host"
|
|
msgstr "빌드-호스트"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:101
|
|
msgid "base"
|
|
msgstr "기반"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:102
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "파일 이름"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:103
|
|
msgid "serial"
|
|
msgstr "시리얼"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:105
|
|
msgid "also in"
|
|
msgstr "또한"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:106
|
|
msgid "run depends"
|
|
msgstr "실행 의존"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:107
|
|
msgid "build depends"
|
|
msgstr "빌드 의존"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:108
|
|
msgid "available as"
|
|
msgstr "다른 이름으로 사용 가능"
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:71
|
|
msgid "'Delete this window to continue'"
|
|
msgstr "'계속하려면 창을 닫으십시오'"
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:260
|
|
msgid "Starting Kio"
|
|
msgstr "Kio 시작"
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:265
|
|
msgid "Kio finished"
|
|
msgstr "Kio 종료"
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:275
|
|
msgid "Kio failed"
|
|
msgstr "Kio 실패"
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read folder %1"
|
|
msgstr "디렉터리 %1 을(를) 읽을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:330
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: pkgOptions.cpp:96
|
|
msgid "Keep this window"
|
|
msgstr "창 유지"
|
|
|
|
#: pkgOptions.cpp:115
|
|
msgid "PACKAGES"
|
|
msgstr "패키지"
|
|
|
|
#: pkgOptions.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %1: 1 %2 Package\n"
|
|
"%1: %n %2 Packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1: 1 %2 패키지\n"
|
|
"%1: %n %2 패키지"
|
|
|
|
#: pkgOptions.cpp:269
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "마침"
|
|
|
|
#: procbuf.cpp:119
|
|
msgid "TDEProcess Failure"
|
|
msgstr "TDEProcess 실패"
|
|
|
|
#: procbuf.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timeout: %1"
|
|
msgstr "시간 초과: %1"
|
|
|
|
#: procbuf.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TDEProcess error:%1"
|
|
msgstr "TDEProcess 오류: %1"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:48
|
|
msgid "RPM"
|
|
msgstr "RPM"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:58
|
|
msgid "Location of RPM Package Archives"
|
|
msgstr "RPM 패키지 파일의 위치"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"_: Folder\n"
|
|
"F"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:60
|
|
msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
|
|
msgstr "RPM 패키지가 있는 디렉터리 위치"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:66
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "업그레이드"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:67
|
|
msgid "Replace Files"
|
|
msgstr "파일 바꾸기"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:68
|
|
msgid "Replace Packages"
|
|
msgstr "패키지 바꾸기"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove all versions"
|
|
msgstr "오랜된 버전"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:73
|
|
msgid "Use Scripts"
|
|
msgstr "스크립트 사용"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:78
|
|
msgid "Querying RPM package list: "
|
|
msgstr "RPM 패키지 목록 쿼리 중: "
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:163
|
|
msgid "Querying RPM package list"
|
|
msgstr "RPM 패키지 목록 쿼리 중"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:167
|
|
msgid "Processing RPM package list"
|
|
msgstr "RPM 패키지 목록 처리 중"
|
|
|
|
#: search.cpp:64
|
|
msgid "Sub string"
|
|
msgstr "하위 문자열"
|
|
|
|
#: search.cpp:70
|
|
msgid "Wrap search"
|
|
msgstr "전체에서 찾기"
|
|
|
|
#: search.cpp:106
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "노트"
|
|
|
|
#: search.cpp:107
|
|
msgid "%1 was not found."
|
|
msgstr "%1을(를) 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:68
|
|
msgid "Slackware"
|
|
msgstr "슬랙웨어"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
|
|
#: slackInterface.cpp:621
|
|
msgid "Querying SLACK package list: "
|
|
msgstr "슬랙 패키지 목록 쿼리 중"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:81
|
|
msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
|
|
msgstr "K패키지: 슬랙 대기 중"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:83
|
|
msgid "Location of Slackware Package Archives"
|
|
msgstr "슬랙웨어 패키지 압축 파일의 위치"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"_: Install location\n"
|
|
"I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:86
|
|
msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
|
|
msgstr "확장 정보의 'PACKAGES.TXT' 파일 위치"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"_: Packages file\n"
|
|
"P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:89
|
|
msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
|
|
msgstr "슬랙웨어 배포판의 'PACKAGES.TXT' 파일 위치"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:90
|
|
msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
|
|
msgstr "슬랙웨어 배포판의 기본 디렉터리 위치"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:93
|
|
msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
|
|
msgstr "슬랙웨어 패키지가 있는 디렉터리 위치"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:119
|
|
msgid "Base System"
|
|
msgstr "기반 시스템"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:120
|
|
msgid "Linux Applications"
|
|
msgstr "리눅스 응용프로그램"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:121
|
|
msgid "Program Development"
|
|
msgstr "프로그램 개발"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:122
|
|
msgid "GNU EMacs"
|
|
msgstr "GNU EMacs"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:123
|
|
msgid "FAQs"
|
|
msgstr "FAQs"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:124
|
|
msgid "Kernel Source"
|
|
msgstr "커널 소스"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:125
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "네트워킹"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:126
|
|
msgid "TeX Distribution"
|
|
msgstr "TeX 배포판"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:127
|
|
msgid "TCL Script Language"
|
|
msgstr "TCL 스크립트 언어"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:128
|
|
msgid "X Window System"
|
|
msgstr "X 윈도우 시스템"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:129
|
|
msgid "X Applications"
|
|
msgstr "X 응용프로그램"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:130
|
|
msgid "X Development Tools"
|
|
msgstr "X 개발 도구"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:131
|
|
msgid "XView and OpenLook"
|
|
msgstr "XView 와 OpenLook"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:132
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "게임"
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "사용"
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:142
|
|
msgid "Subfolders"
|
|
msgstr "하위 디렉터리"
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:224
|
|
msgid "Package File"
|
|
msgstr "패키지 파일"
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:243
|
|
msgid "Package Archive"
|
|
msgstr "패키지 압축"
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:344
|
|
msgid "File truncated..."
|
|
msgstr "파일 잘라짐..."
|
|
|
|
#: kpackageui.rc:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Packages"
|
|
msgstr "패키지(&P)"
|
|
|
|
#: kpackageui.rc:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Cache"
|
|
msgstr "캐시(&C)"
|
|
|
|
#: kpackageui.rc:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Spe&cial"
|
|
msgstr "특수(&C)"
|
|
|
|
#: kpackageui.rc:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&APT: Debian"
|
|
msgstr "APT: 데비안(&A)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
#~ msgstr "업데이트된 항목"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr " 파일"
|