|
|
# translation of kmahjongg.po to Walloon
|
|
|
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
|
|
|
#
|
|
|
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 23:20+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:85
|
|
|
msgid "Edit Board Layout"
|
|
|
msgstr "Candjî adjinçmint do platea"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:114
|
|
|
msgid "New board"
|
|
|
msgstr "Novea platea"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:117
|
|
|
msgid "Open board"
|
|
|
msgstr "Drovi platea"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:120
|
|
|
msgid "Save board"
|
|
|
msgstr "Schaper platea"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:127
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
msgstr "Tchoezi"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:137
|
|
|
msgid "Move tiles"
|
|
|
msgstr "Bodjî pîces"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:140
|
|
|
msgid "Add tiles"
|
|
|
msgstr "Radjouter pîces"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:142
|
|
|
msgid "Remove tiles"
|
|
|
msgstr "Oister pîces"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:158
|
|
|
msgid "Shift left"
|
|
|
msgstr "Displaecî viè l' hintche"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:160
|
|
|
msgid "Shift up"
|
|
|
msgstr "Displaecî viè li dzeu"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:162
|
|
|
msgid "Shift down"
|
|
|
msgstr "Displaecî viè li dzo"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:164
|
|
|
msgid "Shift right"
|
|
|
msgstr "Displaecî viè l' droete"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:168
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
msgstr "Moussî foû"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:263
|
|
|
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
|
|
|
msgstr "Pîces: %1 Epl.: %2,%3,%4"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.layout|Adjinçmint do platea (*.layout)\n"
|
|
|
"*|Tos les fitchîs"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
|
|
|
msgid "Open Board Layout"
|
|
|
msgstr "Drovi adjinçmint do platea"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
|
|
|
msgid "Save Board Layout"
|
|
|
msgstr "Schaper adjinçmint do platea"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
|
|
|
msgid "Only saving to local files currently supported."
|
|
|
msgstr "Pol moumint i gn a ki l' schapaedje so on fitchî locå di sopoirté."
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
|
|
|
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "On fitchî avou ç' no la egzistêye dedja. El voloz vs sipotchî?"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:358
|
|
|
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
|
|
|
msgstr "Li platea a candjî. Voloz vs schaper les candjmints?"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:366
|
|
|
msgid "Save failed. Aborting operation."
|
|
|
msgstr "Li schapaedje a fwait berwete. Dji lai toumer l' operåcion."
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pos"
|
|
|
msgstr "Pôrts"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:77
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:86
|
|
|
msgid "Board"
|
|
|
msgstr "Platea"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:94
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
msgstr "Ponts"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:102
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Tins"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scores"
|
|
|
msgstr "Ponts"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:465
|
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
|
msgstr "Anonime"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:498
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and "
|
|
|
"on disk. Do you wish to proceed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:502
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reset High Scores"
|
|
|
msgstr "Meyeus rzultats"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:502
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Rimete a zero"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:35
|
|
|
msgid "Load..."
|
|
|
msgstr "Tcherdjî..."
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:86
|
|
|
msgid "Change Background Image"
|
|
|
msgstr "Candjî l' imådje di fond"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.bgnd|Imådje di fond (*.bgnd)\n"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:94
|
|
|
msgid "Change Tile Set"
|
|
|
msgstr "Candjî l' djeu d' pîces"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.tileset|Fitchî djeu d' pîces (*.tileset)\n"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.layout|Fitchî adjinçmint do platea (*.layout)\n"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:102
|
|
|
msgid "Change Board Layout"
|
|
|
msgstr "Candjî l' arindjmint do platea"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.theme|Fitchî d' tinme KMahjongg (*.theme)\n"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:109
|
|
|
msgid "Choose Theme"
|
|
|
msgstr "Tchoezi tinme"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:121
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
msgstr "*|Tos les fitchîs"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:210
|
|
|
msgid "That is not a valid theme file."
|
|
|
msgstr "Ci n' est nén on fitchî d' tinme valide."
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:386
|
|
|
msgid "Save Theme"
|
|
|
msgstr "Schaper tinme"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:405
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Sipotchî"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
|
|
|
msgid "Could not write to file. Aborting."
|
|
|
msgstr "Dji n' a savou scrire e fitchî. Dji lai toumer."
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pablo Saratxaga\n"
|
|
|
"Jean Cayron"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<pablo@mandriva.com>\n"
|
|
|
"<jean.cayron@gmail.com>"
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
|
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Åk n' a nén stî tot tcherdjant l' adjinçmint do platea %1\n"
|
|
|
"KMahjongg continouwrè avou l' prémetou adjinçmint."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:58
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when loading the background image\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Åk n' a nén stî come dji sayive d' enonder on scripe so cisse pådje ci.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KMahjongg will now terminate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"KWin va asteure s' end aler..."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
|
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Åk n' a nén stî tot tcherdjant l' adjinçmint do platea %1\n"
|
|
|
"KMahjongg continouwrè avou l' prémetou adjinçmint."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
|
|
|
"or the default file of type: %2\n"
|
|
|
"KMahjongg will now terminate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KMahjongg n' a nén trové l' fitchî: %1\n"
|
|
|
"nerén l' prémetou fitchî del sôre: %2\n"
|
|
|
"KMahjongg va asteure fini"
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:503
|
|
|
msgid "Undo operation done successfully."
|
|
|
msgstr "Li disfijhaedje a stî comifåt."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:507
|
|
|
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
|
|
|
msgstr "Cwè voloz vs disfé? Vos n' avoz co rén fwait!"
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:526
|
|
|
msgid "Sorry, you have lost the game."
|
|
|
msgstr "Mande escuze, mins vos avoz pierdou."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:568
|
|
|
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
|
|
|
msgstr "Môde mostraedje. Clitchîz avou l' sori po-z arester."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:577
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Now it's you again."
|
|
|
msgstr "Asteure c' est vos cor on côp."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:600
|
|
|
msgid "Your computer has lost the game."
|
|
|
msgstr "Li copiutrece a pierdou."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:695
|
|
|
msgid "Congratulations. You have won!"
|
|
|
msgstr "Proficiate, vos avoz wangnî!"
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:726
|
|
|
msgid "Calculating new game..."
|
|
|
msgstr "Dji carcule on novea djeu..."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:731
|
|
|
msgid "Error converting board information!"
|
|
|
msgstr "Åk n' a nén stî tot coviersant l' infôrmåcion do platea!"
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:758
|
|
|
msgid "Ready. Now it is your turn."
|
|
|
msgstr "Presse. Asteure c' est a vos."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:765
|
|
|
msgid "Error generating new game!"
|
|
|
msgstr "Åk n' a nén stî tot rfijhant on novea djeu!"
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1686
|
|
|
msgid "Game over: You have no moves left."
|
|
|
msgstr "Li djeu est houte: i n' a pupont d' movmints possibes."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1807
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to load image:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%1»\n"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:136
|
|
|
msgid "New Numbered Game..."
|
|
|
msgstr "Novea djeu limeroté..."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open Th&eme..."
|
|
|
msgstr "Drovi on fitchî..."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open &Tileset..."
|
|
|
msgstr "Drovi on fitchî..."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:139
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open &Background..."
|
|
|
msgstr "Schaper et rlomer li fond..."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:140
|
|
|
msgid "Open La&yout..."
|
|
|
msgstr "Drovi a&rindjmint..."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sa&ve Theme..."
|
|
|
msgstr "Schaper tinme"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:144
|
|
|
msgid "Shu&ffle"
|
|
|
msgstr "Rima&xhî"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:146
|
|
|
msgid "Show &Matching Tiles"
|
|
|
msgstr "Mostrer les pîces &djermales"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:147
|
|
|
msgid "Hide &Matching Tiles"
|
|
|
msgstr "Catchî les pîces &djermales"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:162
|
|
|
msgid "&Board Editor"
|
|
|
msgstr "Aspougneu d' &plateas"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:213
|
|
|
msgid "Enter game number:"
|
|
|
msgstr "Diner on limero d' djeu:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 47
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Djenerå"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:369
|
|
|
msgid "You have won!"
|
|
|
msgstr "Vos avoz wangnî!"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:400
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Game number: %1"
|
|
|
msgstr "Limero do djeu: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:410
|
|
|
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
|
|
|
msgstr "Fwaits: %1/%2 Combinåcions dmorant: %3"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:464
|
|
|
msgid "Load Game"
|
|
|
msgstr "Tcherdjî djeu"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:475
|
|
|
msgid "Could not read from file. Aborting."
|
|
|
msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî. Dji lai toumer."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:483
|
|
|
msgid "File format not recognized."
|
|
|
msgstr "Sôre di fitchî nén ricnoxhowe."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:529
|
|
|
msgid "Save Game"
|
|
|
msgstr "Schaper djeu"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mahjongg for TDE"
|
|
|
msgstr "Djeu d' Mahjongg a djouwer tot seu po TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
|
msgid "KMahjongg"
|
|
|
msgstr "KMahjongg"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "Prumî oteur"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:17
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "Minteneu pol moumint"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rewrite and Extension"
|
|
|
msgstr "Riscrijhaedje po TDE 3 eyet stindaedjes"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:19
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Solvable game generation\n"
|
|
|
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fijhaedje di djeus k' ont-st ene rexhowe\n"
|
|
|
"båzé so l' algorisse da Michael Meeks pol Mahjongg di GNOME"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
|
|
|
msgstr "Contribouweu d' djeu d' pîces et mintneu del waibe"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
msgid "Code cleanup"
|
|
|
msgstr "Netiaedje do côde"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "&Bodjî"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show removed tiles"
|
|
|
msgstr "Mostrer les pîces rissaetcheyes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generate solvable games"
|
|
|
msgstr "Fé des djeus k' ont-st ene rexhowe"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Play winning animation"
|
|
|
msgstr "Radisté d' l' animåcion po s' catchî"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Pa drî"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 118
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
msgstr "Al schåle"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tiled"
|
|
|
msgstr "A schayes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tiles"
|
|
|
msgstr "A schayes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw shadows"
|
|
|
msgstr "&Mete en ouve les ombions"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use mini-tiles"
|
|
|
msgstr "les munutes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The tile-set to use."
|
|
|
msgstr "Li djeu d' pîces a-z eployî."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The background to use."
|
|
|
msgstr "Li fond a-z eployî."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The layout of the tiles."
|
|
|
msgstr "L' adjinçmint des pîces."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to show removed tiles."
|
|
|
msgstr "Est çk' i fåt mostrer les fitchîs catchîs"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to use miniature tiles."
|
|
|
msgstr "Est çk' i fåt mostrer les fitchîs copeyes di såvrité"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether the tiles have shadows."
|
|
|
msgstr "S' i fåt ou nén moster les pîces ki vont eshonne."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether all games should be solvable."
|
|
|
msgstr "Si tos les djeus dvént ou nén aveur ene rexhowe"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
|
|
|
msgstr "Mete li fond avou ene imådje a schaeyes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether an animation should be played on victory."
|
|
|
msgstr "No do fitchî a esse håyné po l' intrêye di l' imådjete."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether matching tiles are shown."
|
|
|
msgstr "S' i fåt ou nén moster les pîces ki vont eshonne."
|