You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmsmserver.po

241 lines
9.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmsmserver.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmsmserver.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmsmserver/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Еманоил Коцев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deloptes@gmail.com"
#: kcmsmserver.cpp:42
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Мениджър на сесии</h1> От тук може да настроите мениджъра на сесии. "
"Става въпрос за записване състоянието на системата при изход и "
"възстановяването му при включване."
#: smserverconfigdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Session Manager"
msgstr "Мениджър на сесии"
#: smserverconfigdlg.ui:40
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: smserverconfigdlg.ui:51
#, no-c-format
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "По&твърждение при изход"
#: smserverconfigdlg.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Включете тази отметка, ако искате системата да изисква потвърждение при "
"изход."
#: smserverconfigdlg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Fadeaway screen during &logout"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Включете тази отметка, ако искате ефект на избледняване при потвърждение за "
"изход."
#: smserverconfigdlg.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use effects for logout fadea&way"
msgstr "Покажи модерно избледняване при излизане от системата"
#: smserverconfigdlg.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to enable additional graphical effects for "
"fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly "
"animated and semitransparent."
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "П&редлагане на възможност за изключване на компютъра"
#: smserverconfigdlg.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a "
"logout confirmation dialog box."
msgstr ""
"Включете тази отметка, ако искате да видите допълнителни настройки в диалога "
"за потвърждение при изход."
#: smserverconfigdlg.ui:101
#, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "Покажи диалог за статус при излизане от системата"
#: smserverconfigdlg.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr ""
"Включете тази отметка, ако искате да видите статуса на излизането от "
"системата."
#: smserverconfigdlg.ui:114
#, no-c-format
msgid "On Login"
msgstr "При вход"
#: smserverconfigdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Възстановяване на предишната сесия</b> - всички програми, които "
"работят по време на сесията, ще бъдат записани и възстановени при следващото "
"включване в системата.</li>\n"
"<li><b>Възстановяване на ръчно запазена сесия</b> - сесията може да се "
"записва по всяко време чрез избиране на операцията \"Запис на сесията\" от "
"главното меню (К). Това означава, че при следващо включване в системата ще "
"се възстановят само тези, програми, които са работили по време на ръчното "
"записване на сесията.</li>\n"
"<li><b>Стартиране с нова сесия</b> - при изход не се записва нищо и "
"съответно при включване в системата се започва с нова, празна сесия.</li>\n"
"</ul>"
#: smserverconfigdlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Restore &previous session"
msgstr "В&ъзстановяване на предишната сесия"
#: smserverconfigdlg.ui:140
#, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Въ&зстановяване на ръчно запазена сесия"
#: smserverconfigdlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "&Стартиране с нова сесия"
#: smserverconfigdlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Подразбиращо се действие при изход"
#: smserverconfigdlg.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr ""
"След изход от сесията обикновено имате няколко възможности. Да се включите "
"като друг потребител, да изключите компютъра или да го рестартирате."
#: smserverconfigdlg.ui:172
#, no-c-format
msgid "&End current session"
msgstr "&Изход от сесията"
#: smserverconfigdlg.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Turn off computer"
msgstr "Изкл&ючване на компютъра"
#: smserverconfigdlg.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Restart computer"
msgstr "Р&естартиране на компютъра"
#: smserverconfigdlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни"
#: smserverconfigdlg.ui:209
#, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Про&грами за изключване при запазване на сесията:"
#: smserverconfigdlg.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr ""
"В полето може да въведете списък с програми, които да не се записват в "
"сесията и съответно да не се възстановяват при включване в системата "
"(примерно: xterm, xconcole)."
#~ msgid "Show &logout fadeaway"
#~ msgstr "Покажи излизане от системата плавно"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
#~ "logout confirmation dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Включете тази отметка, ако искате ефект на модерно избледняване при "
#~ "потвърждение за изход."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
#~ "confirmation dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Включете тази отметка, ако искате ефект на избледняване при потвърждение "
#~ "за изход."
#~ msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
#~ msgstr "Покажи модерно избледняване при излизане от системата"