tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdegames/klickety.po

65 lines
1.7 KiB

# translation of klickety.po to Cymraeg
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klickety\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-06 21:17+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: field.cpp:17
msgid "Remaining blocks"
msgstr "Gweddill y Blociau"
#: field.cpp:20
msgid ""
"<qt>Display the number of remaining blocks.<br/>It turns <font color=\"blue"
"\">blue</font> if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it "
"is the best local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dangos nifer gweddill y blociau.<br/>Mae'n troi yn <font color=\"blue"
"\">las</font> os mae'n sgor uchel, ac yn <font color=\"red\">goch</font> os "
"mae'n sgor gorau lleol.</qt>"
#: field.cpp:29
msgid "Elapsed time"
msgstr "Amser sydd wedi mynd heibio"
#: main.cpp:16
msgid "Klickety"
msgstr "Klickety"
#: main.cpp:17
msgid "Klickety is an adaptation of the \"clickomania\" game"
msgstr "Addasiad o'r gêm \"clickomania\" yw Klickety"
#: main.cpp:19
msgid "Removed blocks"
msgstr "Blociau wedi'u gwaredu"
#: main.cpp:45
msgid "Icons"
msgstr "Eiconau"
#: piece.cpp:20
msgid "Color #%1:"
msgstr "Lliw #%1:"