You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkonq.po

312 lines
6.7 KiB

# Vietnamese translation for libkonq.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Nguyễn Hưng Vũ <Vu.Hung@techviet.com>, 2002.
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-16 13:49+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 15:40+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "Tạo mới"
#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Liên kết tới thiết bị"
#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Tập tin mẫu <b>%1</b> không tồn tại.</qt>"
#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "Tên tập tin:"
#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Thiết lập nền"
#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "Nền"
#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "Mà&u:"
#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "Ản&h:"
#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"
#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "Không"
#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Tăng cỡ biểu tượng"
#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Giảm cỡ biểu tượng"
#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "Cỡ &mặc định"
#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Khổng lồ"
#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&Rất to"
#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "&To"
#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Vừa"
#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "&Nhỏ"
#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "Tí h&on"
#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Cấu hình nền..."
#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Cho phép chọn thiết lập nền cho ô xem này"
#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Bạn không có đủ quyền để đọc <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> không còn tồn tại nữa</p>"
#: konq_dirpart.cc:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Kết quả tìm: %1"
#: konq_operations.cc:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá %n mục này?"
#: konq_operations.cc:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Xoá tập tin"
#: konq_operations.cc:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr "Bạn có thực sự muốn hủy %n mục này?"
#: konq_operations.cc:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Huỷ tập tin"
#: konq_operations.cc:283
msgid "Shred"
msgstr "Huỷ"
#: konq_operations.cc:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr "Bạn có thực sự muốn chuyển %n mục này tới sọt rác?"
#: konq_operations.cc:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Chuyển tới thùng rác"
#: konq_operations.cc:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Thùng &rác"
#: konq_operations.cc:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Bạn không thể thả thư mục vào chính nó"
#: konq_operations.cc:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Tên tập tin cho nội dung đã thả:"
#: konq_operations.cc:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Chuyển vào đây"
#: konq_operations.cc:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Sao vào đây "
#: konq_operations.cc:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Liên kết vào đây"
#: konq_operations.cc:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Đặt làm hình &nền"
#: konq_operations.cc:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Dừng"
#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
msgid "New Folder"
msgstr "Thư mục mới"
#: konq_operations.cc:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Nhập tên thư mục:"
#: konq_popupmenu.cc:503
msgid "&Open"
msgstr "&Mở"
#: konq_popupmenu.cc:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Mở trong cửa &sổ mới"
#: konq_popupmenu.cc:505
#, fuzzy
#| msgid "Open the medium in a new window"
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Mở đĩa tháo rời trong cửa sổ mới"
#: konq_popupmenu.cc:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Tạ&o thư mục..."
#: konq_popupmenu.cc:533
msgid "&Restore"
msgstr "&Phục hồi"
#: konq_popupmenu.cc:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Làm &rỗng thùng rác"
#: konq_popupmenu.cc:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Đánh dấ&u trang này"
#: konq_popupmenu.cc:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Đánh dấ&u vị trí này"
#: konq_popupmenu.cc:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Đánh dấ&u thư mục này"
#: konq_popupmenu.cc:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Đánh dấ&u liên kết này"
#: konq_popupmenu.cc:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Đánh dấ&u tập tin này"
#: konq_popupmenu.cc:886
msgid "&Open With"
msgstr "Mở &bằng"
#: konq_popupmenu.cc:916
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Mở bằng %1"
#: konq_popupmenu.cc:930
msgid "&Other..."
msgstr "&Khác..."
#: konq_popupmenu.cc:934 konq_popupmenu.cc:941
msgid "&Open With..."
msgstr "Mở &bằng..."
#: konq_popupmenu.cc:961
msgid "Ac&tions"
msgstr "Hành độn&g"
#: konq_popupmenu.cc:995
msgid "&Properties"
msgstr "Tính &chất"
#: konq_popupmenu.cc:1009
msgid "Share"
msgstr "Chia sẻ"
#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "Hủ&y bước"
#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "Hủ&y bước: Sao chép"
#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "Hủ&y bước: Liên kết"
#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "Hủ&y bước: Di chuyển"
#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "Hủ&y bước: Sọt rác"
#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "Hủ&y bước: Tạo thư mục"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Mở sọt rác trong cửa sổ mới"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Mở tài liệu trong cửa sổ mới"