You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po

1910 lines
67 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdefilereplace.po to Tajik
# translation of tdefilereplace.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO.
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Farkhod Akhmedov <farkhod9@hotmail.com>, 2004.
# Akmal Vatanshoev <akmal_49@hotmail.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefilereplace\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 19:22-0400\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tajik TDE Teams: Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Акмал Ватаншоев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
#: configurationclasses.cpp:168
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
msgstr ""
#: knewprojectdlg.cpp:97
msgid "Project Directory"
msgstr "Феҳристи нақша"
#: knewprojectdlg.cpp:119
#, fuzzy
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
msgstr ""
"Шумо бояд як гурӯҳи қутихоро пур кунед (луғат ва филтер) пеш аз давом додан."
#: knewprojectdlg.cpp:127
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
msgstr "Баъзеи аз қутиҳои таҳрир карда дар саҳифаи <b>Хуҷаин</b> холианд."
#: knewprojectdlg.cpp:137
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
msgstr "Андозаи маӣдатарин аз андозаи калонтарин бузургтар аст."
#: main.cpp:25
msgid "Batch search and replace tool"
msgstr "Фармони кофтуковӣ ва чойивазкунӣ"
#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Starting folder"
msgstr "Партофтани Феҳрист"
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace"
msgstr "KFileReplace"
#: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:525
msgid "Part of the TDEUtils module."
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
msgstr "Тартибдиндаи ҷории,эҷодкори KPart "
#: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Original author of the TDEFileReplace tool"
msgstr "Муалифи якуми KFileReplace "
#: report.cpp:41 report.cpp:194
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Санаро дар <b>%1<b>.</qt> навиштан антавонист"
#: report.cpp:54 tdefilereplaceviewwdg.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replaced Strings"
msgstr "--> Хатҳои ҷо ба ҷо карда шуда:"
#: report.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Replace with"
msgstr "Ҷойгузорӣ бо:"
#: report.cpp:59
msgid "Total number occurrences"
msgstr ""
#: report.cpp:60
msgid "-"
msgstr ""
#: report.cpp:68
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Report"
msgstr "KFileReplacePart"
#: report.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
msgstr "Ҷустуҷӯӣ ва ҷойгузорӣ дар файлҳо"
#: report.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Search for"
msgstr "Ҷустуҷӯӣ:"
#: report.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Results Table"
msgstr "&Натиҷаҳо"
#: knewprojectdlgs.ui:429 knewprojectdlgs.ui:510 report.cpp:114
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:58 tdefilereplaceviewwdg.ui:181
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: report.cpp:115 tdefilereplaceviewwdg.ui:69 tdefilereplaceviewwdg.ui:192
#, no-c-format
msgid "Folder"
msgstr "Феҳрист"
#: report.cpp:118 tdefilereplaceviewwdg.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Андозаи нав"
#: report.cpp:122 tdefilereplaceviewwdg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Old Size"
msgstr "Андозаи кӯҳна"
#: report.cpp:123 tdefilereplaceviewwdg.ui:91
#, no-c-format
msgid "New Size"
msgstr "Андозаи нав"
#: report.cpp:126 tdefilereplaceviewwdg.ui:113 tdefilereplaceviewwdg.ui:225
#, no-c-format
msgid "Owner User"
msgstr "Хуҷаин Истифодабаранда"
#: report.cpp:127 tdefilereplaceviewwdg.ui:124 tdefilereplaceviewwdg.ui:236
#, no-c-format
msgid "Owner Group"
msgstr "Гурӯҳи Хуҷаинҳо"
#: report.cpp:201
msgid "Created by"
msgstr ""
#: report.cpp:203
msgid "date"
msgstr ""
#: report.cpp:205
msgid "Total occurrences"
msgstr ""
#: tdefilereplace.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Could not find the TDEFileReplace part."
msgstr "Мутобиқ сохтани &KFileReplace..."
#: tdefilereplacelib.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 byte\n"
"%n bytes"
msgstr ""
"%n байт\n"
"%n байтҳо"
#: tdefilereplacelib.cpp:105
#, fuzzy
msgid "%1 KB"
msgstr "%.2f KB"
#: tdefilereplacelib.cpp:111
#, fuzzy
msgid "%1 MB"
msgstr "%.2f MB"
#: tdefilereplacelib.cpp:117
#, fuzzy
msgid "%1 GB"
msgstr "%.2f GB"
#: tdefilereplacelib.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Фаӣлро кушода нашуда истодааст <b>%1</b> ва рӯихатиро пурбор кардан "
"лозим аст. Ин фаӣл ба фаӣли куҳнаи kfr ҳақиқи монанд нест</qt>"
#: tdefilereplacelib.cpp:158 tdefilereplacelib.cpp:171
#: tdefilereplacelib.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Cannot read data."
msgstr "Санаро навиштан натавонист."
#: tdefilereplacelib.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Out of memory."
msgstr "<qt>Зиёд аз хотир.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Тайёр."
#: tdefilereplacepart.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Search completed."
msgstr "Ҷустуҷӯи баъдтар"
#: tdefilereplacepart.cpp:171
msgid ""
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br>Selecting "
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
"files.<br><br>In case you do not know the encoding of your files, select "
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:171
msgid "File Encoding Warning"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Replacing files (simulation)..."
msgstr "Ҷоӣ ивазкунии фаӣлҳо... "
#: tdefilereplacepart.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Replaced strings (simulation)"
msgstr "Ҷоӣ ивазкунии фаӣлҳо... "
#: tdefilereplacepart.cpp:185
msgid "Replacing files..."
msgstr "Ҷойгузории файлҳо..."
#: tdefilereplacepart.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Replaced strings"
msgstr "--> Хатҳои ҷо ба ҷо карда шуда:"
#: tdefilereplacepart.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Stopping..."
msgstr "&Илова кардани сатр..."
#: tdefilereplacepart.cpp:255
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
msgstr "Натиҷаҳои нигоҳ дошта нест:саҳифаи натиҷаҳо холи аст."
#: tdefilereplacepart.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Save Report"
msgstr "Нигоҳ доштани натиҷатҳо"
#: tdefilereplacepart.cpp:269
#, fuzzy
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt>Файли <b>%1</b>-ро барои хондан инъикос кардан натавонист.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:277
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
msgstr "Феҳристҳо кушода натавонистанд."
#: tdefilereplacepart.cpp:355
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace strings"
msgstr "KFileReplace"
#: tdefilereplacepart.cpp:355 tdefilereplaceview.cpp:425
msgid "All Files"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:356
msgid "Load Strings From File"
msgstr "Хатҳоро аз фаӣл пурбор кунед"
#: tdefilereplacepart.cpp:389
msgid "Cannot open folders."
msgstr "Феҳристҳо кушода натавонистанд."
#: tdefilereplacepart.cpp:521
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplacePart"
msgstr "KFileReplacePart"
#: tdefilereplacepart.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Batch search and replace tool."
msgstr "Фармони кофтуковӣ ва чойивазкунӣ"
#: tdefilereplacepart.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
msgstr "Тартибдиндаи ҷории,эҷодкори KPart "
#: tdefilereplacepart.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Original german translator"
msgstr "Тарҷумони немис"
#: tdefilereplacepart.cpp:546
msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files."
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:546
msgid "Non Local File"
msgstr "Файли шабакавӣ "
#: tdefilereplacepart.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Customize Search/Replace Session..."
msgstr "Кофту коб/&Ҷоӣ иваз куни"
#: tdefilereplacepart.cpp:579
msgid "&Search"
msgstr "&Ҷустуҷӯ"
#: tdefilereplacepart.cpp:580
#, fuzzy
msgid "S&imulate"
msgstr "&Мукаммал кардан"
#: tdefilereplacepart.cpp:581
msgid "&Replace"
msgstr "&Иваз кардан"
#: tdefilereplacepart.cpp:582
msgid "Sto&p"
msgstr "&Исто"
#: tdefilereplacepart.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Cre&ate Report File..."
msgstr "&Ахборот дар бораи хато бифиристед..."
#: tdefilereplacepart.cpp:586
#, fuzzy
msgid "&Add String..."
msgstr "&Илова кардани сатр..."
#: tdefilereplacepart.cpp:588
msgid "&Delete String"
msgstr "&Пок кардани сатр"
#: tdefilereplacepart.cpp:589
msgid "&Empty Strings List"
msgstr "&Тоза кардани руйхати сатр"
#: tdefilereplacepart.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Edit Selected String..."
msgstr "&Дигаргун кардани сатрҳои интихобшуда..."
#: tdefilereplacepart.cpp:591
#, fuzzy
msgid "&Save Strings List to File..."
msgstr "&Нигоҳ доштани руйхати сатр ва файл..."
#: tdefilereplacepart.cpp:592
#, fuzzy
msgid "&Load Strings List From File..."
msgstr "&Кушодани руйхати сатр аз файл..."
#: tdefilereplacepart.cpp:593
#, fuzzy
msgid "&Load Recent Strings Files"
msgstr "&Пурборкунии файлҳои пештарбудаи сатр"
#: tdefilereplacepart.cpp:594
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
msgstr "&Ҷоришавандаи (сатри шчустуҷӯ <--> сатри ивазнамои)"
#: tdefilereplacepart.cpp:595
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
msgstr "&Ҳамаи (сатри шчустуҷӯ <--> сатри ивазнамои)"
#: tdefilereplacepart.cpp:598
msgid "&Include Sub-Folders"
msgstr "&Дохилнамоии зеркоталогҳо"
#: tdefilereplacepart.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Create &Backup Files"
msgstr "Эҷоди &нусхаи иловагӣ"
#: tdefilereplacepart.cpp:600
msgid "Case &Sensitive"
msgstr "Бо ҳисоби &регистр"
#: tdefilereplacepart.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
msgstr "Имконмят ҳаст, ки &тағӣирпазирҳо"
#: tdefilereplacepart.cpp:602
msgid "Enable &Regular Expressions"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Configure &TDEFileReplace..."
msgstr "Мутобиқ сохтани &KFileReplace..."
#: tdefilereplacepart.cpp:606 tdefilereplaceview.cpp:530
msgid "&Properties"
msgstr "&Хусусиятҳо"
#: tdefilereplacepart.cpp:607 tdefilereplaceview.cpp:502
msgid "&Open"
msgstr "&Кушодан"
#: tdefilereplacepart.cpp:611 tdefilereplaceview.cpp:515
#, fuzzy
msgid "&Edit in Quanta"
msgstr "&Таҳрир кардан бо Quanta"
#: tdefilereplacepart.cpp:613 tdefilereplaceview.cpp:521
msgid "Open Parent &Folder"
msgstr "Кушодани &саркоталог"
#: tdefilereplacepart.cpp:615
msgid "E&xpand Tree"
msgstr "&чаппа кардани сарлавҳа"
#: tdefilereplacepart.cpp:616
msgid "&Reduce Tree"
msgstr "&Махкам кардани сарлавҳа"
#: tdefilereplacepart.cpp:617
#, fuzzy
msgid "&About TDEFileReplace"
msgstr "&Оиди программаи KFileReplace"
#: tdefilereplacepart.cpp:618
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace &Handbook"
msgstr "Дастурамали &KFileReplace"
#: tdefilereplacepart.cpp:619
#, fuzzy
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Ахборот дар бораи хато бифиристед..."
#: tdefilereplacepart.cpp:983
msgid ""
"It seems you have a circular reference in your file system.The search has "
"been limited to this sublevel to preventTDEFileReplace from crashing."
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:986 tdefilereplacepart.cpp:1317
msgid "Circular reference detected"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:1046 tdefilereplacepart.cpp:1134
#: tdefilereplacepart.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Файли <b>%1</b>-ро барои хондан инъикос кардан натавонист.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1085 tdefilereplacepart.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Ба файли <b>%1</b>барои навиштан роҳ нест.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1220
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Директория: %1<br>Роҳ: %2<br>Шумо мехоҳед сатрҳоро иваз кунед <b>%3</b> ?"
"</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "Confirm Replace"
msgstr "Мутобиқ сохтани &KFileReplace..."
#: tdefilereplacepart.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Do Not Replace"
msgstr "&Иваз кардан"
#: tdefilereplacepart.cpp:1314
msgid ""
"It seems you have a circular reference in your file system. The search has "
"been limited to this sublevel to prevent TDEFileReplace from crashing."
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:1440 tdefilereplacepart.cpp:1480
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Фаӣлро кушода намешавад <b>%1</b> ва як хати варақро пурбор кунед.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1554
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that "
"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules "
"files by simply saving them with tdefilereplace.</qt>"
msgstr "<qt>Фаӣл<b>%1</b> дар фармати kfr нав навишта нашудааст.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1574
msgid ""
"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. "
"Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-"
"and-replace list of strings?</qt>"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:1574
msgid "Load"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:1574
msgid "Do Not Load"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:1663
msgid "There are no strings to search and replace."
msgstr "Ҳеҷ чиз барои ивазнамои ва ҷустуҷӯ нест."
#: tdefilereplacepart.cpp:1676
#, fuzzy
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Каталоги асосии лоиҳаи <b>%1</b>вуҷуд надорад.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Воридшави ба каталоги асосии лоиҳа махкам мебошад:<br><b>%1</b></qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Хатҳо табдил дода намешаванд <b>%1</b> барои он, ки кофтукоби хат "
"мумкинаст, ки холи бошад.</qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:259
#, fuzzy
msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
msgstr ""
"<qt>Фаӣл <b>%1</b>кушода намешавад. Мумкин аст, ки мушкилиҳои DCOP бошад.</"
"qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "<qt>Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки нест кунед <b>%1</b>?</qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:401
#, fuzzy
msgid "No strings to save as the list is empty."
msgstr "Ягон ҳатҳо нест, ки дар рӯӣхат нигоҳ дошта шавад."
#: tdefilereplaceview.cpp:425
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Strings"
msgstr "KFileReplace"
#: tdefilereplaceview.cpp:426
msgid "Save Strings to File"
msgstr "Нигоҳ доштани хатҳо ба файл"
#: tdefilereplaceview.cpp:437
msgid "File %1 cannot be saved."
msgstr "Фаӣли %1нигоҳ дошта намешавад."
#: tdefilereplaceview.cpp:507
msgid "Open &With..."
msgstr "Кушодан &бо..."
#: whatthis.h:29
msgid ""
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
"changes depending on what kind of operation you are performing."
msgstr ""
#: whatthis.h:31
msgid ""
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
"list or double click on a string."
msgstr ""
#: whatthis.h:34
msgid ""
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
"hand or use the search button."
msgstr ""
#: whatthis.h:36
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
msgstr ""
#: whatthis.h:38
msgid ""
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
"you don't want minimum size limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:40
msgid ""
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
"you don't want maximum size limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:42
msgid ""
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
"leave it unchecked if you don't a minimum limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:44
msgid ""
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
"leave it unchecked if you don't a maximum limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
"or \"reading\" to use the the date of the last access."
msgstr ""
"Интихоб намоед \"Навиштан\"-ро агар шумо хоҳед, ки таърихи охириниислоҳро "
"истифода намоед ва агар роҳи охирини хонда шуда пас \"Хондан\"-ро истифода "
"намоед."
#: whatthis.h:48
msgid "Minimum value for access date."
msgstr ""
#: whatthis.h:50
msgid "Maximum value for access date."
msgstr ""
#: whatthis.h:52
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to search for."
msgstr "Ҳеҷ чиз барои ивазнамои ва ҷустуҷӯ нест."
#: whatthis.h:54
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to replace with."
msgstr "Ҳеҷ чиз барои ивазнамои ва ҷустуҷӯ нест."
#: whatthis.h:57
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
msgstr ""
#: whatthis.h:59
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
msgstr ""
#: whatthis.h:61
msgid ""
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
"interested to know if the string is present or not in the current file."
msgstr ""
#: whatthis.h:65
msgid ""
"If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder "
"or file."
msgstr ""
#: whatthis.h:67
#, fuzzy
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
msgstr "Ба феҳрист ва фаӣлҳои руст карда шуда аҳамият надиҳед"
#: whatthis.h:69
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
"which no string has been found or replaced."
msgstr ""
"Агар ин параметр дастрас набошад, файлҳо ва феҳристҳои пинҳоншуда (файлҳое, "
"ки бо нуқтаи .kde оғоз мешаванд) ёфта/ҷойғузорӣ карда намешаванд."
#: whatthis.h:71
msgid ""
"Allows you to apply TQt-like regular expressions on the search string. Note "
"that a complex regular expression could affect speed performance"
msgstr ""
#: whatthis.h:73
msgid ""
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
"the uid of the user."
msgstr ""
#: whatthis.h:75
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
msgstr ""
#: whatthis.h:77
msgid ""
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
"confirmation."
msgstr ""
#: whatthis.h:80
msgid ""
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make "
"any changes in files."
msgstr ""
#: whatthis.h:93
#, fuzzy
msgid "Select search-only mode."
msgstr "Ҷустуҷӯӣ"
#: whatthis.h:95
#, fuzzy
msgid "Select search-and-replace mode."
msgstr "Фармони кофтуковӣ ва чойивазкунӣ"
#: whatthis.h:97
msgid "Insert here a string you want search for."
msgstr ""
#: whatthis.h:99
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
msgstr ""
#: kaddstringdlgs.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
msgstr "Хатогӣ дар вақти ҷустуҷӯ/ивазнамоӣ"
#: kaddstringdlgs.ui:38
#, no-c-format
msgid "Choose String Adding Mode"
msgstr ""
#: kaddstringdlgs.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search and replace mode"
msgstr "Фармони кофтуковӣ ва чойивазкунӣ"
#: kaddstringdlgs.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search only mode"
msgstr "Ҷустуҷӯӣ"
#: kaddstringdlgs.ui:106
#, no-c-format
msgid "Search for:"
msgstr "Ҷустуҷӯӣ:"
#: kaddstringdlgs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Ҷойгузорӣ бо:"
#: kaddstringdlgs.ui:270 kaddstringdlgs.ui:311 tdefilereplaceviewwdg.ui:306
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:361
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search For"
msgstr "Ҷустуҷӯӣ:"
#: kaddstringdlgs.ui:322 tdefilereplaceviewwdg.ui:317
#, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "Ҷойгузорӣ бо"
#: knewprojectdlgs.ui:16
#, no-c-format
msgid "Search & Replace in Files"
msgstr "Ҷустуҷӯӣ ва ҷойгузорӣ дар файлҳо"
#: knewprojectdlgs.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Now"
msgstr "&Ҳозир ҷустуҷӯ"
#: knewprojectdlgs.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Later"
msgstr "Ҷустуҷӯи баъдтар"
#: knewprojectdlgs.ui:142
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Умумӣ"
#: knewprojectdlgs.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Startup Folder Options"
msgstr "Умумӣ"
#: knewprojectdlgs.ui:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "&Филтр:"
#: knewprojectdlgs.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "&Ҷойгиршавӣ:"
#: knewprojectdlgs.ui:212
#, no-c-format
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:262
#, no-c-format
msgid "&Include subfolders"
msgstr "&Зерфеҳристро дар бар мегирад"
#: knewprojectdlgs.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search/Replace Strings"
msgstr "--> Хатҳои ҷо ба ҷо карда шуда:"
#: knewprojectdlgs.ui:296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "&Ҷустуҷӯ"
#: knewprojectdlgs.ui:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace:"
msgstr "&Иваз кардан"
#: knewprojectdlgs.ui:314 koptionsdlgs.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Умумӣ"
#: knewprojectdlgs.ui:328
#, no-c-format
msgid "Enable &regular expressions"
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:336
#, no-c-format
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:344
#, no-c-format
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Қутии ҳасос"
#: knewprojectdlgs.ui:352
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
msgstr "Тағирёбандаҳо &дар хатҳои гузарондашударо тавоно созед"
#: knewprojectdlgs.ui:360 koptionsdlgs.ui:67
#, no-c-format
msgid "Backup copy suffix:"
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:389 koptionsdlgs.ui:132
#, no-c-format
msgid "Encoding of the files:"
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:401 koptionsdlgs.ui:157
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Пешакӣ"
#: knewprojectdlgs.ui:412
#, no-c-format
msgid "Ownership Filtering"
msgstr "Таровиши молу мулк"
#: knewprojectdlgs.ui:423
#, no-c-format
msgid "User: "
msgstr "Истифодакунанда: "
#: knewprojectdlgs.ui:434 knewprojectdlgs.ui:515
#, no-c-format
msgid "ID (Number)"
msgstr "ID (Рақам)"
#: knewprojectdlgs.ui:456 knewprojectdlgs.ui:483
#, no-c-format
msgid "Equals To"
msgstr "Баробар ба"
#: knewprojectdlgs.ui:461 knewprojectdlgs.ui:488
#, no-c-format
msgid "Is Not"
msgstr "Нест"
#: knewprojectdlgs.ui:539
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Гурӯҳ:"
#: knewprojectdlgs.ui:565
#, no-c-format
msgid "Access Date Filtering"
msgstr "Санаи дастраси филтрасия"
#: knewprojectdlgs.ui:592
#, no-c-format
msgid "Dates valid for:"
msgstr "Рӯзҳо қавианд барои:"
#: knewprojectdlgs.ui:600
#, no-c-format
msgid "Accessed after:"
msgstr "Даромадан баъд аз:"
#: knewprojectdlgs.ui:608
#, no-c-format
msgid "Accessed before: "
msgstr "Даромадан пеш аз: "
#: knewprojectdlgs.ui:624
#, no-c-format
msgid "Last Writing Access"
msgstr "Даромади охирин ба навиштаҷотҳо"
#: knewprojectdlgs.ui:629
#, no-c-format
msgid "Last Reading Access"
msgstr "Даромади охирин ба чизҳои хонда шаванда"
#: knewprojectdlgs.ui:737
#, no-c-format
msgid "Size Filtering"
msgstr "Андозаи таровиш"
#: knewprojectdlgs.ui:764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum si&ze:"
msgstr "Андозаи хурдтарин:"
#: knewprojectdlgs.ui:772
#, no-c-format
msgid "Maximum size:"
msgstr "Андозаи калонтарин:"
#: knewprojectdlgs.ui:822 knewprojectdlgs.ui:830
#, no-c-format
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#: koptionsdlgs.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: koptionsdlgs.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable commands in replace strings"
msgstr "Тағирёбандаҳо дар хатҳои гузарондашударо тавоно созед"
#: koptionsdlgs.ui:83
#, no-c-format
msgid "Notif&y on errors"
msgstr ""
#: koptionsdlgs.ui:91
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Қутии ҳасос"
#: koptionsdlgs.ui:102
#, no-c-format
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
msgstr "Рекурсивӣ (ҷустуҷӯ/ҳаракат кардани ба ҳама зер-феҳристҳо)"
#: koptionsdlgs.ui:116
#, no-c-format
msgid "Enable regular e&xpressions"
msgstr ""
#: koptionsdlgs.ui:124
#, no-c-format
msgid "Do &backup copy"
msgstr ""
#: koptionsdlgs.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "&Пешакӣ"
#: koptionsdlgs.ui:179
#, no-c-format
msgid "Ignore hidden files and folders"
msgstr "Ба феҳрист ва фаӣлҳои руст карда шуда аҳамият надиҳед"
#: koptionsdlgs.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Follow s&ymbolic links"
msgstr "Паӣрав кардани нишони алоқаҳо"
#: koptionsdlgs.ui:195
#, no-c-format
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
msgstr ""
"Дар вақти ҷустуҷӯ, дар хати якуми ефташуда истед (тезтар вале бе тафсил)"
#: koptionsdlgs.ui:206
#, no-c-format
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
msgstr ""
#: koptionsdlgs.ui:242
#, no-c-format
msgid "Show confirmation dialog"
msgstr ""
#: koptionsdlgs.ui:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confirm before replace each string"
msgstr "Ҷоӣ гузории ҳар яки хатҳоро тасдиқ кунед"
#: koptionsdlgs.ui:296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Default Values"
msgstr "&Маъноҳои пешфарз"
#: tdefilereplacepartui.rc:4 tdefilereplaceui.rc:7
#, no-c-format
msgid "Search/&Replace"
msgstr "Кофту коб/&Ҷоӣ иваз куни"
#: tdefilereplacepartui.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Strings"
msgstr "&Хатҳо"
#: tdefilereplacepartui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "&Натиҷаҳо"
#: tdefilereplacepartui.rc:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDEFileReplace Main Toolbar"
msgstr "Пайраҳаиасбоби асосии KFileReplace"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Found Strings"
msgstr "&Хатҳо"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Green means ready"
msgstr ""
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Тайёр."
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:454
#, no-c-format
msgid "Yellow means wait while sorting list"
msgstr ""
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:457
#, no-c-format
msgid "Please wait while sorting list"
msgstr ""
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:478
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red means scanning files"
msgstr "Ҷойгузории файлҳо..."
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanned files:"
msgstr "Феҳристҳо кушода натавонистанд."
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "&Нигоҳ доштани руйхати сатр ва файл..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "&Кушодани руйхати сатр аз файл..."
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "KFileReplacePart"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Хатҳоро аз фаӣл пурбор кунед"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Фаӣлро кушода намешавад <b>%1</b> ва як хати варақро пурбор кунед.</"
#~ "qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>File: <b>%1</b></qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Файл: <b>%1</b></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Натиҷаҳои нигоҳ дошта нест:саҳифаи натиҷаҳо холи аст."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Нигоҳ доштани хатҳо ба файл"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>The <b>%1</b> item is already present in the list.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in a valid kfr format.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Чиз <b>%1</b> аллакаӣ ба рӯӣхат пешниҳод карда шуд.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert a search string here."
#~ msgstr "Ҳеҷ чиз барои ивазнамои ва ҷустуҷӯ нест."
#, fuzzy
#~ msgid "Scanned folders:"
#~ msgstr "Феҳристҳо кушода натавонистанд."
#, fuzzy
#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "Файл:"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Файл:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Пок кардани сатр"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Иваз кардан"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Пешакӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Умумӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Умумӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Хатҳо"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Файл:"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "&Пешакӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "KFileReplaceViewWdg"
#~ msgstr "KFileReplace"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick Search/Replace"
#~ msgstr "Кофту коб/&Ҷоӣ иваз куни"
#, fuzzy
#~ msgid "General options"
#~ msgstr "Умумӣ"
#~ msgid "Searching files..."
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ дар файлҳо..."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open file %1 for reading."
#~ msgstr "<qt>Файли <b>%1</b>-ро барои хондан кушода натавонист</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "Феҳристҳо кушода натавонистанд."
#, fuzzy
#~ msgid "Stop."
#~ msgstr "&Исто"
#~ msgid "New Search Project..."
#~ msgstr "Лоиҳаи нави кофтуковӣ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open file %1 for writing."
#~ msgstr "<qt>Файли <b>%1</b>-ро барои навиштан кушода натавонист</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open file %1 for reading and/or writing."
#~ msgstr "<qt>Файли <b>%1</b>-ро барои хондан кушода натавонист</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot overwrite file %1."
#~ msgstr "Санаро навиштан натавонист."
#~ msgid "KFileReplace for TDE 3"
#~ msgstr "KFileReplace барои TDE 3"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>KFileReplace</b> is an application which allows you to replace "
#~ "multiple strings in all files of a directory, with some powerful options. "
#~ "For example, you can search for the string \"www.old-site.com/info.html\" "
#~ "and replace it with \"www.new-site.org/\" in all \"*.html\" files of a "
#~ "directory. Then it is very useful when updating a link which has changed "
#~ "in all web pages of a website. But it can make win a lot of time in other "
#~ "situations. For example, when porting an application from TDE 1.x to TDE "
#~ "2.x, you have a lot of functions names or files names to change, as "
#~ "\"kmsgbox.h\" with \"tdemessagebox.h\".</p><p>There are very powerful "
#~ "options in the new version: the wildcards and the variables support.</"
#~ "p><p>The wildcards (* for an expression, and ? for a single character) "
#~ "can be used in the search and in the replace strings.</p><p>The variables "
#~ "can be the date, or the current filename, in the format you want.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>KФайли Чойивазкуни</b> ин як намуд воситаи истифодабари ба хисоб "
#~ "меравад,ки ба воситаи он шумо метавонед он навиштаҷотхои хачман калонро "
#~ "ба хамаи файлхои китоби директория кучонед. Масалан шумо метавонед файли "
#~ "\"www.old-site.com/info.html\" пайдо созед ва онро ба воситаи \"www.new-"
#~ "site.org/\"ба хамаи файлхои \"*.html\"-и китоби директория гузоред. Бисёр "
#~ "ба маврид мешуд, агар дигаргунсози алокае бошад, ки дар хамаи веб "
#~ "сахифахо ва веб сайтхо чой дода шавад. Вале хаминро бояд кайд кард, ки "
#~ "дар мавридхои алохида ин дигаргунсози вакти хело зиёдро мегирад.Масалан "
#~ "дар натичаи чойивазкунии ягон навиштачот аз файли TDE 1.x ба файли TDE 2."
#~ "x, шумо инчунин метавонед номгуи файлхо ё ин ки номгуи функцияхоро иваз "
#~ "намоед ба монанди номгуи \"kmsgbox.h\" - ро бо \"tdemessagebox.h\". иваз "
#~ "кардем.</p><p>Тафсири наве, ки вучуд дорад, дорои вариантхои гуногун аст: "
#~ "рамзхои гурухи ва ёрирасонии чойивазкуни.</p><p> Рамзхои гурухӣ(* барои "
#~ "ифодаи ягон чиз, and ? барои ифодаи характери алоҳида) дар холати "
#~ "кофтуков ва чойивазкунии файлхо истифода бурда мешаванд.</p><p> Ба мисоли "
#~ "ёрирасонихои чойивазкуни метавонанд номгуи файлхо ва таърихи руз, ки дар "
#~ "формати шумо чой дода шудаанд, истифода бурда шаванд.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Everyone is welcome to contribute</b> to this project. You do not "
#~ "have to be a developer to do it. You can do many things:<br>- Write the "
#~ "SGML documentation in English;<br>- Translate the SGML documentation, or "
#~ "the program strings (in PO files);<br>- Write some C++ code to add new "
#~ "features;<br>- Send ideas about new features which would be useful;<br>- "
#~ "Send bug reports to the author;<br>- Draw new icons.<br></p> "
#~ "<p><b>Please, contact the author if you want to work to help this "
#~ "project</b>, then we will check the work is not already done, or being "
#~ "done. You also need to download the last version before writing anything: "
#~ "do not translate an old documentation version! You can look at the TODO "
#~ "file to have more details about things to do in the project.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Ҳамаи шуморо ба муносибати ба ин проект саҳми худро гузоштан "
#~ "хайрамақдам мегуем.</b>Шарт нест шумо ар ин кор пешрав бошед. Шумо "
#~ "метавонед, корхои зиёдеро ба анҷом расонед:<br>-Ҳуҷҷатҳои SGML-ро бо "
#~ "забони англисӣ нависед;<br>-Ҳуҷчатҳои SGML ё ин ки силсилаи барномаҳое,ки "
#~ "дар файли (PO) вуҷуд доранд, тарҷума намоед;<br>- Барои ҳамроҳ кардани "
#~ "навоварӣ баъзе аз кодҳои C++ро нависед br>-Фикру дархостҳои худро оиди "
#~ "навоварие, ки дар оянда муфиданд, ирсол намоед;<br>-Ахбороти хатогиро ба "
#~ "муаллиф ирсол намоед; <br>-Иконҳои навро кашед. <br></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>KFileReplace</b> is distributed under the <b>GNU GPL (General "
#~ "Public License) license</b>.<br>Please, report all bugs you find to the "
#~ "author. <p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>KФайли ҷойивазкунӣ</b> аз руи <b>GNU GPL тақсим мешавад (Лицензияи "
#~ "умумӣ) лицензия</b>.<br>Ахбороти ҳамаи хатогиҳоро ба муаллифирсол намоед. "
#~ "<p>"
#~ msgid "&What KFileReplace Does"
#~ msgstr "&KФайли ҷойивазкунӣ барои чӣ лозим аст"
#~ msgid "&Contribute"
#~ msgstr "&Ҳамкорӣ"
#~ msgid "Aut&hors"
#~ msgstr "Муаллиф&ҳо"
#~ msgid "Main author and French translator"
#~ msgstr "Муаллифи асосӣ ва тарҷумони французӣ"
#~ msgid "KPartification, integration with Quanta Plus"
#~ msgstr "Партификаця ва интеграця бо Quanta Plus"
#~ msgid "&License"
#~ msgstr "&Лисензия"
#~ msgid ""
#~ "You must fill the text to find (and Replace) before clicking on 'OK'."
#~ msgstr ""
#~ " Шумо бояд пеш аз пахш кардани'OK' матнро барои ёфтан ё ҷойивазкунӣ "
#~ "пешакӣ пур кунед."
#~ msgid "<qt>Folder: <b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>Феҳрист: <b>%1</b></qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot access directory <b>%1</b>."
#~ msgstr "<qt>Ба директория роҳ нест <b>%1</b>."
#~ msgid "Replace File Confirmation"
#~ msgstr "¯Ҷои файлро иваз кунед"
#~ msgid ""
#~ "<qt>There is not enough disk free space to replace in the file <b>%1</b>."
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Барои иваз кардани файл дар диск ҷои холӣ вуҷуд надорад <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Directory: <b>%1</b><br>Full path: <b>%2/%3</b><br><br>Do you want to "
#~ "replace strings in files of this directory?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Директория: <b>%1</b><br>Роҳи пурра: <b>%2/%3</b><br><br>Шумо мехоҳед "
#~ "сатрҳои файли ин директорияро иваз кунед?</qt>"
#~ msgid "Replace Directory Confirmation"
#~ msgstr "Ҷои директорияро иваз кунед"
#~ msgid "<qt>Cannot read the access rights for file<b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>Қойдаҳои ба файли <b>%1</b></qt>даромаданро хондан натавоист"
#~ msgid "<qt>Cannot set the access rights for file<b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>Қойдаҳои ба файли <b>%1</b></qt> дармаданро гузоштан натавонист"
#~ msgid "<qt>Cannot map file <b>%1</b> for reading."
#~ msgstr "<qt>Файли <b>%1</b>-ро нишон додан натавонист."
#~ msgid "Cannot list tree items."
#~ msgstr "Маҳлумотро руихат кардан натавонист."
#~ msgid "Operation canceled."
#~ msgstr "Амал гум шуд."
#~ msgid "File skipped."
#~ msgstr "Файл аз назар гузаронида шуд."
#~ msgid "Directory skipped."
#~ msgstr "Директория аз назар гузаронида шуд."
#~ msgid ""
#~ "<qt>You want to insert wildcard number %1 with [#%2#], but there are only "
#~ "%3 wildcards. The first is [#0#] and not [#1#]. Then the last is [#%4#].</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Шумо мехоҳед дохил кардани символ рақаи ноайёни %1 бо [#%2#], лекин "
#~ "онҳо истифодабурда мешаванд фашкат барои %3 Номгузории ин рақамҳо сар "
#~ "мешавад аз [#0#] на за [#1#]. Яъне,ки рақами охирон - [#%4#].</qt>"
#~ msgid "%.2f TB"
#~ msgstr "%.2f TB"
#~ msgid ""
#~ "KFileReplace part currently works only for local files. Do you still want "
#~ "to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Қисмати KFileReplace кор мекунад фақат бо шабакаи файлҳо.Давом диҳам ?"
#~ msgid "Save &Results As..."
#~ msgstr "Нигоҳ доштани &натиҷаҳо ҳамчун..."
#~ msgid "Enable &Wildcards"
#~ msgstr "&Нишонаҳои ниқобдор"
#~ msgid "Disable &Wildcards"
#~ msgstr "Хомуш сохтани&нишонаҳои ниқобдор"
#~ msgid "Disable &Variables in Replace String: [$name:format$]"
#~ msgstr ""
#~ "Тағирёбандаҳо &дар хати гузарондашударо имконият надодан: [$ном:андоза$]"
#~ msgid "&Open in Quanta"
#~ msgstr "&Кушодан дар Quanta"
#~ msgid ""
#~ "The replacing operation is already running. You must finish it before."
#~ msgstr ""
#~ "Фаъолияти ивазнамои алакай фаъол шудааст. Хотимаёбии онро интизор шавед."
#~ msgid ""
#~ "The maximum expression wildcard length is not valid (should be between 2 "
#~ "and 10000)"
#~ msgstr "Дарозии максималии таҷассумёфта нодуруст мебошад(фосилаи: 2..10000)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>You cannot use the same character for <b>expression wildcard</b> and "
#~ "for <b>character wildcard</b>.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Шумо метавонед истифода баред яке аз символҳоро барои <b>изҳороти </"
#~ "b> ва барои <b>як симвли</b>.</qt>"
#~ msgid "Creating new document..."
#~ msgstr "Ҳуҷҷати нав созед..."
#~ msgid ""
#~ "_n: %n string found\n"
#~ "%n strings found"
#~ msgstr ""
#~ "%n сатр ёфт гардид\n"
#~ "%n сатрҳо ёфт гардид"
#~ msgid ""
#~ "_n: (in %n file)\n"
#~ " (in %n files)"
#~ msgstr ""
#~ " (дар %n файл)\n"
#~ " (дар %n файлҳои)"
#~ msgid ""
#~ "_n: %n file found\n"
#~ "%n files found"
#~ msgstr ""
#~ "%n файл ёфт шуд\n"
#~ "%n файлҳо ёфт шуд"
#~ msgid ""
#~ "_n: %n string successfully replaced\n"
#~ "%n strings successfully replaced"
#~ msgstr ""
#~ "%n хати хушбахтона ба ҷояшон гузошта шуданд\n"
#~ "%n хатҳо хушбахтона ба ҷояшон гузошта шуданд"
#~ msgid ""
#~ "_n: %n file successfully replaced\n"
#~ "%n files successfully replaced"
#~ msgstr ""
#~ "%n фаӣл хушбахтона ба ҷояшон гузошта шуданд\n"
#~ "%n фаӣлҳо хушбахтона ба ҷояшон гузошта шуданд"
#~ msgid ""
#~ "*.xhtml|XHTML Files (*.xhtml)\n"
#~ "*|All Files (*)"
#~ msgstr ""
#~ "*.xhtml|XHTML Файлҳо (*.xhtml)\n"
#~ "*|Ҳамаи файлҳо (*)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing the save results.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Фаӣлро кушода намешавад <b>%1</b>барои навиштани натиҷаҳои нигоҳдошта."
#~ "</qt>"
#~ msgid "KFileReplace Results File"
#~ msgstr "Натиҷаҳои файли KFileReplace"
#~ msgid "Creation date: %1"
#~ msgstr "Сохтани таърих: %1"
#~ msgid "Old size:"
#~ msgstr "Андозаи кӯҳна:"
#~ msgid "--> New size:"
#~ msgstr "--> Андозаи нав:"
#~ msgid "Number of replaced strings: %1"
#~ msgstr "Рақами хатҳои ҷо ба ҷо карда шуда: %1"
#~ msgid ""
#~ "*.kfr|KFileReplace Strings (*.kfr)\n"
#~ "*|All Files (*)"
#~ msgstr ""
#~ "*.kfr|KFileReplace хатҳо (*.kfr)\n"
#~ "*|Ҳама файлҳо (*)"
#~ msgid "<qt>Cannot read data.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Санаро хонда намешавад.</qt>"
#~ msgid "Unable to have more than %1 items to search or replace."
#~ msgstr "Имконият нест, ки зиёдтар аз %1 чиз кофта ё ҷоӣ иваз карда шавад."
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Муваффақият"
#~ msgid "Delete Confirmation"
#~ msgstr "Нобудкардани Тасдиқ"
#~ msgid "Some edit boxes are empty"
#~ msgstr "Баъзеи аз қутиҳои таъғиротҳо холианд"
#~ msgid "The dates must be in the YYYY-MM-DD format."
#~ msgstr "Рӯзҳо дар андозаи YYYY-MM-DD бояд бошанд."
#~ msgid ""
#~ "<qt>The <i>accessed after</i> date is after the <i>accessed before</i> "
#~ "date."
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <i>Дастрасро гирифта буд баъд аз</i> санаро буд баъд аз <i>дастрасро "
#~ "гирифта буд пеш аз</i> сана."
#~ msgid "must be"
#~ msgstr "бояд бошанд"
#~ msgid ""
#~ "You must type the symbols for expressions and for characters before "
#~ "clicking on 'OK'."
#~ msgstr ""
#~ "Шумо метавонед нишонҳоро барои изҳорҳо ва сифатҳо чоп кунед, пеш аз пахш "
#~ "кардани тугмаи 'OK'."
#~ msgid ""
#~ "You cannot use the same character for <b>expression wildcard</b> and for "
#~ "<b>character wildcard</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Шумо сифатҳои якхеларо ҳам барои <b>изҳори гурӯҳи калимаҳо</b> ва "
#~ "барои<b>сифати гурӯҳи калимаҳо</b>.истифода бурда наметавонед."
#~ msgid ""
#~ "The maximum wildcard expression length must be a valid number (between 2 "
#~ "and 10000)."
#~ msgstr ""
#~ "Миқдори калонтарини гурӯҳи аломатҳо изҳори дарозиашон бояд рақами ҳақиқи "
#~ "бошад (аз 2 то 10000)."
#~ msgid "Replaced Items"
#~ msgstr "Чизҳои ҷоӣ иваз карда шуда"
#~ msgid "Result"
#~ msgstr "Натиҷа"
#~ msgid "&Edit with Kate"
#~ msgstr "&Таҳрир кардан бо Kate"
#~ msgid "Replacing Rules"
#~ msgstr "Ба ҷои гузоштани қонунҳо"
#~ msgid "Replace First String with Second?"
#~ msgstr "Хати якумро бо хати дуюм ҷои иваз кунед?"
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Феҳрист:"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Ҳа"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Не"
#~ msgid "Skip File"
#~ msgstr "Партофтани Фаил"
#~ msgid "Enable &wildcards"
#~ msgstr "Имконияти &гурӯҳи аломатҳо"
#~ msgid "&Replace with:"
#~ msgstr "Аз ҷое ба &ҷое гузаронед бо:"
#~ msgid "&Search for:"
#~ msgstr "&Ҷустуҷӯи :"
#~ msgid "Ignore whitespaces (\\n,\\r,\\t,multi-spaces) (useful in HTML code)"
#~ msgstr ""
#~ "Ба ҷоӣҳои холи аҳамият надиҳед (\\n,\\r,\\t,дигар-ҷоӣ) ( рамзи даркори "
#~ "дар HTML)"
#~ msgid "All strings must be found"
#~ msgstr "Ҳамаи хатҳо бояд ёфт шаванд"
#~ msgid "Wildcards"
#~ msgstr "Гурӯҳи аломатҳо"
#~ msgid "Enable wildcards"
#~ msgstr "Имконият ба гурӯҳи аломатҳо"
#~ msgid "Symbols"
#~ msgstr "Аломатҳо"
#~ msgid "For a single char (default='?'):"
#~ msgstr "Барои кори якка (ба анҷом нарасидан='?'):"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "For an expression (default:'*'):"
#~ msgstr "Брои изҳор (иҷро нашудан:'*'):"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Maximum length of a wildcard expression:"
#~ msgstr "Миқдори дарозтарини гурӯҳи аломатҳои изҳор:"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#~ msgid "Use wildcards in the replace string"
#~ msgstr "Гурӯҳи аломатҳоро дар хатҳои ба ҷоӣ баргардонидашуда истифода баред"
#~ msgid "Backup: Create a copy into a .OLD file before replacing strings"
#~ msgstr ""
#~ "Нусқаи зиёдатӣ: Нусқаи нав дар даруни .OLD сохта, файл пеш аз ба ҷо "
#~ "гузоштани хатҳо "
#~ msgid "Confirm Before Replacing"
#~ msgstr "Пеш аз ҷоӣ иваз кардан тасдиқ кунед"
#~ msgid "Confirm before replacing in a folder"
#~ msgstr "Пеш аз ҷоӣ иваз кардани феҳрист тасдиқ кунед"
#~ msgid "Confirm before replacing in a file"
#~ msgstr "Пеш аз ҷоӣ иваз кардани фаӣл тасдиқ кунед"
#~ msgid ""
#~ "The list which shows all the results of the last operation. You can see "
#~ "all the files which were successfully found/replaced in green, and files "
#~ "where there was an error in red. You can see in the <b>Result</b> column, "
#~ "the number of strings found/replaced for each file. In blue, there is the "
#~ "general string which was found, and in yellow, if you are using wildcards "
#~ "or variables, you can see the real text which was found from a string "
#~ "with wildcards"
#~ msgstr ""
#~ "Ин варақа ҳамаи он натиҷаҳои охрин истифода шударо нишон медиҳад. Шумо "
#~ "метавонед ҳамаи он файлҳое ки бо муваффақият ёфта/ҷойгузин кардан ба "
#~ "экрани сабз ва он файлҳое ки хатогӣ ҷой дорад бо ранги сурх ишора карда "
#~ "шудаанд. Шумо метавонед <b>дар натиҷаи </b> сутун, рақами риштаи ёфта "
#~ "шуда/ҷойгузин карда шуда ба ҳар як файл. Бо ранги кабуд он риштаҳое, ки "
#~ "ёфта шудаанд ва бо ранги зард, агар шумо рамзҳои гуруҳиро истифода намоед "
#~ "ва ё тағирёбандадор бошад пас шумо метавонед матни ҳақиқие, ки аз риштаи "
#~ "бо рамзҳои гуруҳ ёфта шудаанд метавон дид"
#~ msgid ""
#~ "In the strings list, the user must add all the strings which must be "
#~ "searched and replaced inside the files. If you are searching, you can add "
#~ "no string in this list. Then all files of the directory, will be shown if "
#~ "the filter is valid (*.htm* for example). This list is managed by the "
#~ "<b>Strings</b> menu. Before making any replace, and sometimes before the "
#~ "search, you need to add string in this list. You can use the <b>+</b> "
#~ "icon of the toolbar to do it. You can delete a string, empty the list, "
#~ "save the strings of the list into a file, and load them from a file. This "
#~ "last option is very useful when you makes the same search/replace "
#~ "operation all the time, and you need to reuse the same strings. You can "
#~ "use wildcards and variables options in the strings. Please, read help for "
#~ "more details."
#~ msgstr ""
#~ "Дар риштаи лист, истифодабаранда бояд ҳамаи он риштаҳое, ки бояд бозёбӣ "
#~ "ва тағирёбанда шудаи дар дохили файл илова карда шавад.Агар шумо ҷӯстуҷу "
#~ "истода бошед пас шумо метавонед ба ин лист риштаро илова нанамоед.Пас "
#~ "ҳамаи файлҳои раҳнамо агар онҳо ҳамчун филтри қонунӣ (масалан *."
#~ "htm*)бошанд пас метавон нишон дод.Ин лист бо менюи<b>Риштаҳо</b>идора "
#~ "карда мешавад.Пеш аз оне ки ягон чизеро тағир ва ё ҷустуҷу намоед ба шумо "
#~ "лозим меояд, ки ба ин лист ришта илова намоед.Шумо метавонед инро дар "
#~ "нақши абзори сутунҳо <b>+</b> истифода бурд.Шумо метавонед листро нобуд "
#~ "созед, листро холӣ гузоред, листро дар дохили ришта нигоҳ доред ва онҳоро "
#~ "аз файл пурбор намоед.Ин охирин интихоб хело ҳам фоиданок мебошад он "
#~ "вақте ки шумо ҳамон ҷустуҷу/ тағирёбии амалро ҳама вақт истифода менамоед "
#~ "ва ба шумо лозим меояд, ки ҳамон риштаро истифодаи муҷаддад намоед.Шумо "
#~ "метавонед рамзҳои гуруҳин ва интихоби тағирпазирро дар ришта истифода "
#~ "намуд.Барои пурра маълумот гирифтан марҳамат карда ёрдамро хонед "
#~ "(истифода намоед)."
#~ msgid ""
#~ "This is the directory where the search or the replace operation will be "
#~ "done."
#~ msgstr ""
#~ "Ин ҳамон роҳнамоест, ки дар он ҷо метавон ҷустуҷӯ ва ё тағирпазирии амал "
#~ "ба хотима расид."
#~ msgid ""
#~ "Fix the filter of the files you want to search. For example, write \"*.htm"
#~ "\" to search or replace all web pages. You can put more than an only "
#~ "filter, when using ';'. For example \"*.html;*.txt;*.xml\""
#~ msgstr ""
#~ "Барқарор кардани филтри файлҳо агар шумо ҷустуҷӯ кардан хоҳед. Мисол, "
#~ "навишти \"*.htm\" барои ҷустуҷӯ ва ҷойгузорӣ кардани ҳамаи веб-саҳифаҳо. "
#~ "Дар вақти истифодаи ';'шумо метавонед зиёд аз як филтр гузоред. Мисол\"*."
#~ "html;*.txt;*.xml\""
#~ msgid ""
#~ "Minimal size of files. For example, if you put 1024 KB, all files whose "
#~ "size is less than 1 MB will not be included."
#~ msgstr ""
#~ "Андозаи хурди файлҳо.Масалан, агар шумо 1024 KB-ро ворид намудед пас "
#~ "ҳамаи он файлҳое ки аз 1 МВ хурдтар аст дарбар гирифта намешаванд."
#~ msgid ""
#~ "Maximal size of files. For example, if you put 2048 KB, all files whose "
#~ "size is more than 2 MB will not be included."
#~ msgstr ""
#~ "Андозаи калони файлҳо.Масалан, агар шумо 2048 KB-ро ворид намудед пас "
#~ "ҳамаи он файлҳое ки аз 2 МВ хурдтар аст дарбар гирифта намешаванд."
#~ msgid ""
#~ "Minimal date of files in YYYY/MM/DD format. For example, if you put "
#~ "2000/01/31, all files which were (modified/read) before the 31 January "
#~ "2000 will not be included."
#~ msgstr ""
#~ "Таърихи ками файлҳо дар формати Сол/Моҳ/Рӯз.Масалан, агар шумо 2000/01/31 "
#~ "гузоред пас ҳамаи файлҳое, ки (тағиру табдил додаанд/хондаанд) пеш аз 31 "
#~ "Январи соли 2000-ум дароварда намешавад."
#~ msgid ""
#~ "Maximal date of files in YYYY/MM/DD format. For example, if you put "
#~ "1999/12/31, all files which were (modified/read) after the 31 December "
#~ "1999 will not be included."
#~ msgstr ""
#~ "Таърихи калони файлҳо дар формати Сол/Моҳ/Рӯз.Масалан, агар шумо "
#~ "1999/12/31 гузоред пас ҳамаи файлҳое, ки (тағиру табдил додаанд/хондаанд) "
#~ "пеш аз 31 Декабри соли 1999-ум дароварда намешавад."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, lowers and uppers are different. If you are searching for "
#~ "\"Linux\" and this option is on, \"LINUX\" will not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Агар дастрас бошад, бологиҳо ва пастиҳо ҳархела ҳастанд. Агар шумо \"Linux"
#~ "\"-ро ҷустуҷӯ кунед, ин параметр кор мекунад, \"LINUX\" ёфта намешавад."
#~ msgid "Work in all subfolders of the main folder of the project"
#~ msgstr "Кор кардан дар ҳамаи зерфеҳристҳои феҳристи асосии лоиҳа"
#~ msgid ""
#~ "When searching, KFileReplace reads all the data of each file to know how "
#~ "many times each strings appears in the files. If you do not need to have "
#~ "this information, you can enable this option to make the search faster; "
#~ "then, the search will be finished in a file when the first occurrence of "
#~ "a string is found."
#~ msgstr ""
#~ "Дар вақти ҷустуҷӯ, KFileReplace ҳамаи маълумотҳои ҳар як файлро барои "
#~ "донистани ки чанд бор ҳар як ришта, дар файлҳо пайдо мешавад, мехонад. "
#~ "Агар ба шумо ин ахборот даркор нест, шумо метавонед барои ҷустуҷӯи тез ба "
#~ "ин параметр дастрас шавед; баъд, ҷустуҷӯ дар файл ба анҷом мерасад дар "
#~ "вақте, ки рӯйдоди аввал банди нав ёфта шуд."
#~ msgid ""
#~ "Ignore some characters when searching a string: \\r (carriage return), "
#~ "\\n (line feed) \\t (tab), and multi-spaces. This is very useful in HTML "
#~ "code, and with the end of the lines. For example, if you are searching "
#~ "for \"Linux is fast\" in a file, and there is a line feed between \"Linux"
#~ "\" and \"is\", then the string will not be found; this option can solve "
#~ "the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Дар вақти ҷустуҷӯ, KFileReplace ҳамаи маълумотҳои ҳар як файлро барои "
#~ "донистани ки чанд бор ҳар як ришта, дар файлҳо пайдо мешавад, мехонад. "
#~ "Агар ба шумо ин ахборот даркор нест, шумо метавонед барои ҷустуҷӯи тез ба "
#~ "ин параметр дастрас шавед; баъд, ҷустуҷӯ дар файл ба анҷом мерасад дар "
#~ "вақте, ки рӯйдоди аввал банди нав ёфта шуд."
#~ msgid "If a folder symbolic link is found, it will be opened."
#~ msgstr "Агар феҳристаи нишонии алоқа пайдо шуд, ин кушода мешавад."
#~ msgid ""
#~ "The file will be found/replaced only if all strings from the list are "
#~ "found in the file."
#~ msgstr ""
#~ "Файл ёфта мешавад/ҷойгузорӣ мешавад, агар ҳамаи бандҳо аз рӯйхатҳо дар "
#~ "файл ёфта шаванд."
#~ msgid ""
#~ "This is the maximal length of the search made to find wildcards in a "
#~ "text. For example, if the length is 200, then the '*' symbol cannot be "
#~ "used to match more than 200 letters (bytes)."
#~ msgstr ""
#~ "Агар ин параметр дастрас набошад, файлҳо ва феҳристҳои пинҳоншуда "
#~ "(файлҳое, ки бо нуқтаи .kde оғоз мешаванд) ёфта/ҷойғузорӣ карда "
#~ "намешаванд."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, the contents of the wildcards found in the search string will "
#~ "be copied into the replace string. For example, if you search for \"The * "
#~ "is under my bed\" and the text is \"The cat is under my bed\", and the "
#~ "replace string is \"I have a *\", then the text will be replaced with \"I "
#~ "have a cat\". If this options is disabled, you will have \"I have a *\"."
#~ msgstr ""
#~ "Агар тавоно созед, қисматҳои wildcardsдар риштаи ковтуков ба ҷой "
#~ "ивазкунии ришта нусха бардорӣ карда мешавад.Масалан, агар шумо \"Ин * дар "
#~ "таги ҷои хоби ман аст\" ва матн бошад \"Гурба дар таги ҷои хоби ман аст"
#~ "\", агар ҷойҳояшонро иваз намоем \"Ман ... дорам *\", пас аз он матн "
#~ "ҷойяшро ба \"Ман гурба дорам\" иваз менамояд.Ва агар ин амал нотавон "
#~ "бошад пас шумо \"Ман ... доарм *\"-ро метавон дид."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, KFileReplace will replace variables with their values in the "
#~ "replace string. For example if the replace string is \"The current time "
#~ "is [$datetime:mm/dd/yyyy$]\", then the date will be written."
#~ msgstr ""
#~ "Агар тавоно намудан, KFileReplace ҷойгиршавии бисёриҳои он бо арзиш дар "
#~ "ҷойивазкунии ришта ба амал меояд.Масалан агар риштаро ҷойяшро тағир диҳем "
#~ "\"Вақти ҷорӣ буда ин [$datetime:mm/dd/yyyy$]\" мебошад, пас таърихи рӯз "
#~ "навишта мешавад."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, backups of replaced files are created before any "
#~ "modifications; then, you can restore the old data if there is an error "
#~ "during the replace operation. A copy of the original files will be "
#~ "created, with the .OLD extension."
#~ msgstr ""
#~ "Агар тавоно намудан, пуштибонии ҷойиваз карда шудаи файлҳо пеш аз ислоҳ, "
#~ "пас шумо метавонед аз нав таърихи рӯзи кӯҳнаро барқарор намоед, ҳангоме "
#~ "ҷойивазкунӣ хатогие рӯй дода бошадНусхаи файли ҳақиқи эҷод карда мешавад "
#~ "вале бо пасванди .OLD."
#~ msgid ""
#~ "The same operation as the replace one, but do not make any changes in "
#~ "files. This is not a simple search, because you will see the exact "
#~ "changes that could be done (with regexp or variables for example.)"
#~ msgstr ""
#~ "Ҳамон амал, ки ҷойгузорӣ кардааст, дар файлҳо ягон тағйироте накард. Ин "
#~ "ҷустуҷӯи оддӣ нест, барои он, ки шумо тағйиротҳои дуруст ки (бо regexp ё "
#~ "тағйирёбандаҳо мисол.) ҳал карда мешаванд, тамошо мекунед"
#~ msgid ""
#~ "Enable use of the wildcards (* for expressions, and ? for single "
#~ "character if not modified in the wildcards options). For example, you can "
#~ "search for <b>KMsgBox::message(*)</b> and replace with <b>KMessageBox::"
#~ "error(*)</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Тавоно намудани истифодашавии wildcards (барои ифода намудан ва ? барои "
#~ "хислати тоқа агар дар амали wildcards тағиру табдил надодаанд).Масалан, "
#~ "шумо метавонед ковтукови <b>KMsgBox::message(*)</b> and replace with "
#~ "<b>KMessageBox::error(*)</b> намоед."
#~ msgid ""
#~ "Create a copy of the original replaced files with the BAK extension "
#~ "before replacing."
#~ msgstr ""
#~ "Эҷод кардани файлҳои аслии ҷойгузоршуда бо вусъати BAK пеш аз ҷойгузорӣ."
#~ msgid ""
#~ "The lowers and uppers are different. For example, if you search for "
#~ "<b>Linux</b> and there is <b>linux</b>, then the string will not be found/"
#~ "replaced."
#~ msgstr ""
#~ "Поёниву бологӣ ҳархела ҳастанд. Мисол, агар шумо <b>Linux</b> ҷустуҷӯ "
#~ "кунед ва дар он ҷо <b>linux</b> бошад, банд ёфта/ҷойгузорӣ карда "
#~ "намешавад."
#~ msgid ""
#~ "Enable use of the variables, as the date & time or the name of the "
#~ "current file. The variable must be in the replace string, with the format "
#~ "[$%1: $]. When doing the replace, the value of the variable is written "
#~ "instead of the variable. If disabled, the replace string will be copied "
#~ "without substitution. Please, read help for more details on the variables "
#~ "names and formats."
#~ msgstr ""
#~ "Тавоно намудани истифодабарии масалан рӯз & вақт ё инки номи файли ҷорӣ. "
#~ "Тағирёбанда бояд дар риштаи ҷойивазкунанда ҷой дошта бошад, дар формати [$"
#~ "%1: $].Ҳангоми ҷойивазкунӣ арзиши тағирёбӣ баҷои тағирёбанда навишта "
#~ "мешавад.Ва агар нотавон бошад ришти ҷойивазшавӣ бе зетстансия нусха "
#~ "бардорӣ карда мешавад.Марҳамат карда барои пурратар маълумот пайдо "
#~ "намудани номҳои тағирёбандаҳо ва форматҳо хабардор шавед (хонед)."
#~ msgid ""
#~ "_: Name of variable\n"
#~ "Name"
#~ msgstr "Ном"
#~ msgid ""
#~ "Search/Replace files in the subfolders of the main folder selected when "
#~ "creating a new project at startup."
#~ msgstr ""
#~ "Ҷустуҷӯ/Ҷобаҷогузории файлҳо дар зерфеҳристҳои феҳристи асосии "
#~ "интихобшуда дар вақти эҷод кардани амали нав дар оғозшавӣ."
#~ msgid "<qt>File: <b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>Файл: <b>%1</b></qt>"
#~ msgid "<qt>The <b>%1</b> item is already present in the list.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Чиз <b>%1</b> аллакаӣ ба рӯӣхат пешниҳод карда шуд.</qt>"