You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/twin_clients.po

361 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# traditional Chinese translation of twin_clients.po
# Using some zh_TW translation from KDE_3_3_BRANCH twin_*_config.po
# thanks for their authors!
#
# Wong King Chi <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 19:25+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "以標題列顏色來描繪視窗框架(&T)"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr "選擇後,視窗裝飾將使用標題列的顏色繪製,否則,將取而代之使用正常的邊界顏色繪製。"
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "顯示改變大小的手把(&R)"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr "選取時,裝飾中的拖動手把將會顯示於視窗右下方。要不然就是不顯示。"
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "動作設定"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "雙擊視窗選單按鈕時:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "不做任何事"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "最小化視窗"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "遮蔽視窗"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "關閉視窗"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
msgstr "您可以使雙擊選單按鈕時有所動作。不確定的話可不選。"
#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
#: keramik/keramik.cpp:1431
msgid "Not on all desktops"
msgstr "不在所有桌面"
#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
#: keramik/keramik.cpp:1431
msgid "On all desktops"
msgstr "在所有桌面"
#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
#: keramik/keramik.cpp:1442
msgid "Unshade"
msgstr "展開"
#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
#: keramik/keramik.cpp:1442
msgid "Shade"
msgstr "遮蔽"
#: b2/b2client.cpp:352
msgid "Resize"
msgstr "調整視窗大小"
#: b2/b2client.cpp:390
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II 預覧</center></b>"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "描繪標題列刻點效果(&S)"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr "當選用時,活動標題列將會描繪出刻點的效果。要不然,就是不描繪刻點。"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "在視窗下面顯示拖動拉條(&R)"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr "選取時,裝飾中的拖動拉條將會放置顯示於視窗下方。要不然就是不顯示。"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "繪製梯度色彩(&G)"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr "當選取時,裝飾將會使用高彩梯度顯示,要不然就是不使用梯度顯示。"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr "KDE2"
#: keramik/keramik.cpp:964
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik 預覧</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1093
msgid "Keep Above Others"
msgstr "最上層顯示"
#: keramik/keramik.cpp:1102
msgid "Keep Below Others"
msgstr "最下層顯示"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "黏附"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "取消黏附"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "安裝一個 KWM 佈景主題"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "佈景主題設定檔的路徑"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "筆記型電腦"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "在標題圓中顯示視窗圖示 (&I)"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr "如果您想讓標題圓中的圖示顯示在文字旁邊, 請選擇這個選項。"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "讓使用中的視窗使用小的標題圓(&S)"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"如果您想讓作用中的視窗擁有與非作用中視窗相同大小的標題圓,請選擇這個選項。 當您希望螢幕能容納更多視窗時(如筆記型電腦或者低解析度顯示),這個選項非常有用."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "將擷取列置於視窗下(&R)"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr "如果您想讓擷取列置於視窗下,請選擇這個選項。 當這個選項未被選取時,將只有一個細邊在它的位置上。"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "使用陰影文字(&T)"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr "如果您想標題列的文字有著3D陰影效果請選擇這個選項。"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "設定對話框"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "標題對齊(&A)"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "彩色的視窗邊框"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr "如果您希望視窗裝飾的顏色跟標題列一樣,請選擇這個選項,否則會跟背景顏色一樣。"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "按鈕動畫效果"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr "如果您希望按鈕在滑鼠上經過時有淡入和淡出的效果,請選擇這個選項。"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "雙擊視窗選單按鈕時關閉視窗"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr "如果您希望雙擊視窗選單按鈕時關閉視窗,請選擇這個選項。(如 Microsoft Windows 一樣)"
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr "選擇後,視窗裝飾將使用標題列的顏色繪製,否則,將取而代之使用正常的邊界顏色繪製。"
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra slim"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz 視窗裝飾+極細的標題列。"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "顯示視窗大小調整手把(&S)"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
msgstr "若選擇了此項目,則每一個視窗的右下角都會有一個調整視窗大小用的手把。"
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "您可以在這邊改變調整視窗大小的手把大小。"
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "小"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "大"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"