You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
130 lines
2.9 KiB
130 lines
2.9 KiB
# Translation of kruler.po to Esperanto
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kruler.po\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 22:04+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
|
|
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jen ilo por mezuri la punktodistancojn kaj kolorojn sur la ekrano. Tio estas "
|
|
"utila ĉe laboro pri dialogaspekto, retpaĝoj ktp."
|
|
|
|
#: klineal.cpp:122
|
|
msgid "This is the current distance measured in pixels."
|
|
msgstr "Jen la akutala distancoj mezurita laŭ punktoj."
|
|
|
|
#: klineal.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
|
|
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
|
|
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tio estas la aktuala koloro en deksesuma RVB-formo kiel vi povus uzi ĝin en "
|
|
"HTML aŭ kiel QColor-nomo. La fono de la rektangulo montras la koloron de la "
|
|
"punkto ene de la kvadrateto, troviĝanta ĉe la fino de la liniokursilo."
|
|
|
|
#: klineal.cpp:147
|
|
msgid "KRuler"
|
|
msgstr "Liniilo"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:149
|
|
msgid "&North"
|
|
msgstr "&Nordo"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:150
|
|
msgid "&East"
|
|
msgstr "Ori&ento"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:151
|
|
msgid "&South"
|
|
msgstr "&Sudo"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:152
|
|
msgid "&West"
|
|
msgstr "O&kcidento"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:153
|
|
msgid "&Turn Right"
|
|
msgstr "&Turnu dekstren"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:154
|
|
msgid "Turn &Left"
|
|
msgstr "Turnu ma&ldekstren"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:155
|
|
msgid "&Orientation"
|
|
msgstr "&Orientiĝo"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:157
|
|
msgid "&Short"
|
|
msgstr "Mal&longa"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:158
|
|
msgid "&Medium"
|
|
msgstr "&Meza"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:159
|
|
msgid "&Tall"
|
|
msgstr "&Granda"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
|
|
msgid "&Full Screen Width"
|
|
msgstr "&Plena ekrangrandeco"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:161
|
|
msgid "&Length"
|
|
msgstr "&Longeco"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:162
|
|
msgid "&Choose Color..."
|
|
msgstr "&Elektu koloron..."
|
|
|
|
#: klineal.cpp:163
|
|
msgid "Choose &Font..."
|
|
msgstr "Elektu &tiparon..."
|
|
|
|
#: klineal.cpp:293
|
|
msgid "&Full Screen Height"
|
|
msgstr "&Plena ekranalteco"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "KDE Screen Ruler"
|
|
msgstr "KDEa Ekranliniilo"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
|
|
msgstr "Ekranliniilo por KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Programming"
|
|
msgstr "Programado"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Initial port to KDE 2"
|
|
msgstr "Origina porto al KDE 2"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Wolfram Diestel,Heiko Evermann"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "<wolfram@steloj.de>,<heiko@evermann.de>"
|