|
|
# translation of kfloppy.po to Belarusian
|
|
|
#
|
|
|
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 00:50+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
|
|
|
msgstr "Утыліта фарматавання дыскет"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Default device"
|
|
|
msgstr "Прылада па змаўчанні"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KFloppy"
|
|
|
msgstr "KFloppy"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KFloppy дапаможа адфарматаваць гнуткія дыскі пад файлавую сістэму па вашым "
|
|
|
"выбары."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Author and former maintainer"
|
|
|
msgstr "Аўтар і бягучае суправаджэнне"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "User interface re-design"
|
|
|
msgstr "Інтэрфейс карыстача перапрацаваны"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add BSD support"
|
|
|
msgstr "Дадаць падтрымку BSD"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
|
|
msgstr "Партаванне KFloppy на KDE 3.4"
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:269
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Unexpected drive number %1."
|
|
|
msgstr "Невядомы нумар дыска %1."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:281
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Unexpected density number %1."
|
|
|
msgstr "Невядомая шчыльнасць %1."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:296
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца знайсці прыладу дыска %1 з шчыльнасцю %2."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:315
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot access %1\n"
|
|
|
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Няма доступу да %1.\n"
|
|
|
"Упэўніцеся, што прылада існуе і што вы маеце правы для запісу."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:346
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
|
|
msgstr "Праграма %1 была завершаная з памылкай."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:352
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
|
|
msgstr "Праграма %1 была аварыйна спыненая."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
|
|
|
#: format.cpp:949
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
|
|
msgstr "Унутраная памылка: некарэктнае азначэнне прылады."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:422
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot find fdformat."
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца знайсці fdformat."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:454
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not start fdformat."
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца запусціць fdformat."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:481
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Error formatting track %1."
|
|
|
msgstr "Памылка фарматавання дарожкі %1."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:489 format.cpp:522
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
|
|
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
|
|
"drive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не атрымоўваецца атрымаць доступ да дыскавода або дыскеце.\n"
|
|
|
"Устаўце дыскету і ўпэўніцеся, што вылучылі патрэбны дыскавод."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:510
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
|
|
msgstr "Памылка фарматавання дарожкі %1."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:515
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
|
|
msgstr "Памылка фарматавання: %1"
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Device busy.\n"
|
|
|
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Прылада занята.\n"
|
|
|
"Магчыма, вам трэба спачатку размантаваць дыскету."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:535
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Low-level format error: %1"
|
|
|
msgstr "Памылка фарматавання: %1"
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:583
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot find dd."
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца знайсці праграму dd."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:598
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not start dd."
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца запусціць праграму dd."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:682
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца знайсці праграму для стварэння файлавай сістэмы FAT."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:713
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot start FAT format program."
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца запусціць праграму фарматавання FAT."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Floppy is mounted.\n"
|
|
|
"You need to unmount the floppy first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дыскета змантаваная.\n"
|
|
|
"Вам неабходна спачатку размантаваць яе."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:783
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца знайсці праграму для стварэння файлавай сістэмы UFS."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:801
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Cannot start UFS format program."
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца запусціць праграму фарматавання UFS."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:862
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца знайсці праграму для стварэння файлавай сістэмы ext2."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:879
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца запусціць праграму фарматавання ext2."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:956
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не атрымоўваецца знайсці праграму для стварэння файлавай сістэмы Minix."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:973
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot start Minix format program."
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца запусціць праграму фарматавання Minix."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Floppy &drive:"
|
|
|
msgstr "Дыскавод:"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
|
msgstr "Першы"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Secondary"
|
|
|
msgstr "Другі"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Вылучыце дыскавод.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Size:"
|
|
|
msgstr "Памер:"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Auto-Detect"
|
|
|
msgstr "Аўтавызначэнне"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
|
|
msgstr "3.5\" 1.44MБ"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "3.5\" 720KB"
|
|
|
msgstr "3.5\" 720KБ"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
|
|
msgstr "5.25\" 1.2MБ"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "5.25\" 360KB"
|
|
|
msgstr "5.25\" 360KБ"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Тут вы можаце паказаць памер і шчыльнасць фарматавання дыскеты.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:108
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "F&ile system:"
|
|
|
msgstr "Файлавая сістэма:"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Linux\n"
|
|
|
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"У гэтай праграме пад Linux падтрымліваюцца файлавыя сістэмы: MS-DOS, Ext2 і "
|
|
|
"Minix"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"У гэтай праграме пад BSD падтрымліваюцца файлавыя сістэмы: MS-DOS, UFS і Ext2"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "DOS"
|
|
|
msgstr "МS-DOS"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:131
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Linux\n"
|
|
|
"Program mkdosfs found."
|
|
|
msgstr "Знойдзеная праграма mkdosfs."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:134
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Linux\n"
|
|
|
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Праграма mkdosfs <b>не знойдзеная</b>. Фарматаванне пад файлавую сістэму MS-DOS "
|
|
|
"<b>не даступна</b>."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ext2"
|
|
|
msgstr "ext2"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Program mke2fs found."
|
|
|
msgstr "Знойдзеная праграма mke2fs."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Праграма mke2fs <b>не знойдзеная</b>. Фарматаванне пад файлавую сістэму Ext2 <b>"
|
|
|
"не даступна</b>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Minix"
|
|
|
msgstr "Minix"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Linux\n"
|
|
|
"Program mkfs.minix found."
|
|
|
msgstr "Знойдзеная праграма mkfs.minix."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:152
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Linux\n"
|
|
|
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Праграма mkfs.minix <b>не знойдзеная</b>. Фарматаванне пад файлавую сістэму "
|
|
|
"Minix <b>не даступна</b>."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"У гэтай праграме пад BSD падтрымліваюцца файлавыя сістэмы: MS-DOS і UFS"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Program newfs_msdos found."
|
|
|
msgstr "Знойдзеная праграма newfs_msdos."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:163
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Праграма newfs_msdos <b>не знойдзеная</b>. Фарматаванне пад файлавую сістэму "
|
|
|
"MS-DOS <b>не даступна</b>."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "UFS"
|
|
|
msgstr "UFS"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Program newfs found."
|
|
|
msgstr "Знойдзеная праграма newfs."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:172
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Праграма newfs <b>не знойдзеная</b>. Фарматаванне пад файлавую сістэму UFS <b>"
|
|
|
"не даступна</b>."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:187
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Formatting"
|
|
|
msgstr "Спосаб фарматавання"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:190
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Q&uick format"
|
|
|
msgstr "Хуткае фарматаванне"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:192
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
|
|
|
"system.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Хуткае фарматаванне стварае толькі файлавую сістэму.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:195
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Zero out and quick format"
|
|
|
msgstr "Ачыстка і хуткае фарматаванне"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:197
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
|
|
|
"system.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Будзе вырабленая ачыстка дыскеты і стварэнне на ёй файлавай сістэмы.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:199
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fu&ll format"
|
|
|
msgstr "Поўнае фарматаванне"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:201
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
|
|
|
"disk."
|
|
|
msgstr "Поўная ачыстка дыскеты і яго нізкаўзроўневае фарматаванне."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:210
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Program fdformat found."
|
|
|
msgstr "Знойдзеная праграма fdformat."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:215
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Праграма fdformat <b>не знойдзеная</b>. Поўнае фарматаванне <b>адключана</b>."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:222
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Program dd found."
|
|
|
msgstr "Знойдзеная праграма dd."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:226
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
|
|
msgstr "Праграма dd <b>не знойдзеная</b>. Ачыстка дыскеты <b>недаступная</b>."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:230
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Verify integrity"
|
|
|
msgstr "Праверыць цэласнасць"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:234
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
|
|
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
|
|
"formatting.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Уключыце гэты параметр для праверкі цэласнасці пасля фарматавання. Калі вы "
|
|
|
"выканалі поўнае фарматаванне, праверка цэласнасці будзе вырабленая двойчы.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:238
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Volume la&bel:"
|
|
|
msgstr "Пазнака дыскеты:"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:242
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
|
|
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Уключыце параметр для магчымасці ўказання пазнакі дыскеты. Нататка: "
|
|
|
"файлавая сістэма Minix не падтрымлівае пазнакі дыскет.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
|
|
|
"KDE Floppy"
|
|
|
msgstr "Дыскета KDE"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:254
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
|
|
|
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
|
|
|
"whatever you enter here.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Пакажыце пазнаку дыскеты. У сувязі з абмежаваннямі MS-DOS пазнака не "
|
|
|
"павінна перавышаць 11 знакаў. Нататка: файлавая сістэма Minix не падтрымлівае "
|
|
|
"пазнакі дыскет.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Format"
|
|
|
msgstr "Фарматаваць"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:270
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Націсніце для запуску працэсу фарматавання.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:293
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>У гэтым акне паказваюцца памылкі фарматавання.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:307
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Выкананне фарматавання.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:315
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
|
|
"please check your installation."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Log:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не атрымоўваецца знайсці ні адной праграмы стварэння файлавых сістэм. Праверце "
|
|
|
"ўсталёўку."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Выснова:"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:347
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KDE Floppy Formatter"
|
|
|
msgstr "Фарматаванне дыскет у KDE"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:490
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фарматаванне карыстацкай прылады на BSD з файлавай сістэмай UFS немагчыма"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:498
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
|
|
|
"<br/><b>%1</b>"
|
|
|
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
|
|
|
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Фарматаванне знішчыць усю інфармацыю на прыладзе: "
|
|
|
"<br/><b>%1</b>"
|
|
|
"<br/>(праверце імя прылады)"
|
|
|
"<br/>Вы ўпэўненыя ў неабходнасці працягу?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Proceed?"
|
|
|
msgstr "Працягнуць?"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:515
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
|
|
"Are you sure you wish to proceed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фарматаванне знішчыць усю інфармацыю на дыску.\n"
|
|
|
"Вы ўпэўненыя ў неабходнасці працягу?"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "serzh.by@gmail.com"
|