You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdewebdev/kfilereplace.po

1217 lines
31 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kfilereplace.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfilereplace\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-11 20:17+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: configurationclasses.cpp:168
#, fuzzy
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
msgstr " Радок:%3,Пазіцыя:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
#: kfilereplace.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Could not find the KFileReplace part."
msgstr "Не атрымалася знайсці кампанент KFileReplace."
#: kfilereplacelib.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 byte\n"
"%n bytes"
msgstr ""
"%n байт\n"
"%n байта\n"
"%n байт"
#: kfilereplacelib.cpp:105
#, fuzzy
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 кб"
#: kfilereplacelib.cpp:111
#, fuzzy
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Mб"
#: kfilereplacelib.cpp:117
#, fuzzy
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 Гб"
#: kfilereplacelib.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> і загрузіць спіс радкоў. Магчыма, файл "
"у старым фармаце</qt>"
#: kfilereplacelib.cpp:158 kfilereplacelib.cpp:171 kfilereplacelib.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Cannot read data."
msgstr "Не атрымалася прачытаць дадзеныя."
#: kfilereplacelib.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Out of memory."
msgstr "Нядосыць памяці."
#: kfilereplacepart.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Гатовы."
#: kfilereplacepart.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Search completed."
msgstr "Пошук завершаны."
#: kfilereplacepart.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files."
"<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files that "
"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage "
"those files."
"<br>"
"<br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</i> "
"and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will autodetect <i>"
"utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be converted to <i>"
"utf8</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы вылучылі <b>%1</b> кадыроўкай файлаў."
"<br>Выбар правільнай кадыроўкі важны, т.к. калі кадыроўка файлаў іншая, гэта "
"сапсуе файлы."
"<br>"
"<br>Рэкамендуемая кадыроўка файлаў - <i>utf8</i>, не забудзьце таксама <b>"
"уключыць</b> стварэнне рэзервовых дзід.</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:164
#, fuzzy
msgid "File Encoding Warning"
msgstr "Папярэджанне аб кадыроўцы"
#: kfilereplacepart.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Replacing files (simulation)..."
msgstr "Замена ў файлах (эмуляцыя)..."
#: kfilereplacepart.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Replaced strings (simulation)"
msgstr "Замененыя радкі (эмуляцыя)..."
#: kfilereplacepart.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Replacing files..."
msgstr "Замена ў файлах..."
#: kfilereplacepart.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Replaced strings"
msgstr "Замененыя радкі"
#: kfilereplacepart.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Stopping..."
msgstr "Супын..."
#: kfilereplacepart.cpp:247
#, fuzzy
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
msgstr "Няма вынікаў для захавання: спіс пустой."
#: kfilereplacepart.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Save Report"
msgstr "Захаваць вынікі"
#: kfilereplacepart.cpp:261
#, fuzzy
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt>Тэчка або файл з імем <b>%1</b> ужо існуе.</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:269
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася стварыць тэчку <b>%1</b>.</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:347
#, fuzzy
msgid "KFileReplace strings"
msgstr "Файл KFileReplace"
#: kfilereplacepart.cpp:347 kfilereplaceview.cpp:425
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
#: kfilereplacepart.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Load Strings From File"
msgstr "Загрузіць радкі з файла"
#: kfilereplacepart.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Cannot open folders."
msgstr "Не атрымалася адкрыць тэчкі."
#: kfilereplacepart.cpp:513
#, fuzzy
msgid "KFileReplacePart"
msgstr "KFileReplacePart"
#: kfilereplacepart.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Batch search and replace tool."
msgstr "Пакетны пошук і замена"
#: kfilereplacepart.cpp:517 main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr "Частка пакета KDEWebDev."
#: kfilereplacepart.cpp:519 main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Original author of the KFileReplace tool"
msgstr "Першы аўтар KFileReplace"
#: kfilereplacepart.cpp:522 main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
msgstr "Бягучы суправаджалы"
#: kfilereplacepart.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
msgstr "Другі суправаджалы, стваральнік KPart"
#: kfilereplacepart.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Original german translator"
msgstr "Пераклад"
#: kfilereplacepart.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
msgstr "KFileReplace працуе толькі з лакальнымі файламі."
#: kfilereplacepart.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Non Local File"
msgstr "Сеткавы файл"
#: kfilereplacepart.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Customize Search/Replace Session..."
msgstr "Наладзіць сеанс пошуку/замены..."
#: kfilereplacepart.cpp:571
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Пошук"
#: kfilereplacepart.cpp:572
#, fuzzy
msgid "S&imulate"
msgstr "Эмуляваць"
#: kfilereplacepart.cpp:573
#, fuzzy
msgid "&Replace"
msgstr "Замяніць"
#: kfilereplacepart.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Sto&p"
msgstr "Спыніць"
#: kfilereplacepart.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Cre&ate Report File..."
msgstr "Справаздача аб памылках..."
#: kfilereplacepart.cpp:578
#, fuzzy
msgid "&Add String..."
msgstr "Дадаць радок..."
#: kfilereplacepart.cpp:580
#, fuzzy
msgid "&Delete String"
msgstr "Выдаліць радок"
#: kfilereplacepart.cpp:581
#, fuzzy
msgid "&Empty Strings List"
msgstr "Ачысціць спіс радкоў"
#: kfilereplacepart.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Edit Selected String..."
msgstr "Змяніць вылучаны радок..."
#: kfilereplacepart.cpp:583
#, fuzzy
msgid "&Save Strings List to File..."
msgstr "Захаваць спіс радкоў у файл..."
#: kfilereplacepart.cpp:584
#, fuzzy
msgid "&Load Strings List From File..."
msgstr "Адкрыць спіс радкоў з файла..."
#: kfilereplacepart.cpp:585
#, fuzzy
msgid "&Load Recent Strings Files"
msgstr "Загрузіць нядаўнія файлы радкоў"
#: kfilereplacepart.cpp:586
#, fuzzy
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
msgstr "Памяняць месцамі (радок пошуку <--> радок замены)"
#: kfilereplacepart.cpp:587
#, fuzzy
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
msgstr "Памяняць месцамі ўсе радкі (радок пошуку <--> радок замены)"
#: kfilereplacepart.cpp:590
#, fuzzy
msgid "&Include Sub-Folders"
msgstr "Уключаючы падпапкі"
#: kfilereplacepart.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Create &Backup Files"
msgstr "Ствараць рэзервовыя копіі"
#: kfilereplacepart.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Case &Sensitive"
msgstr "З улікам рэгістра"
#: kfilereplacepart.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
msgstr "Дазволіць каманды ў радку замены: [$каманда:параметр$]"
#: kfilereplacepart.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Enable &Regular Expressions"
msgstr "Уключыць регулярые выразы"
#: kfilereplacepart.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Configure &KFileReplace..."
msgstr "Наладзіць KFileReplace..."
#: kfilereplacepart.cpp:598 kfilereplaceview.cpp:530
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "Уласцівасці"
#: kfilereplacepart.cpp:599 kfilereplaceview.cpp:502
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "Адкрыць"
#: kfilereplacepart.cpp:603 kfilereplaceview.cpp:515
#, fuzzy
msgid "&Edit in Quanta"
msgstr "Адкрыць у Quanta"
#: kfilereplacepart.cpp:605 kfilereplaceview.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Open Parent &Folder"
msgstr "Адкрыць бацькоўскі тэчку"
#: kfilereplacepart.cpp:607
#, fuzzy
msgid "E&xpand Tree"
msgstr "Разгарнуць дрэва"
#: kfilereplacepart.cpp:608
#, fuzzy
msgid "&Reduce Tree"
msgstr "Згарнуць дрэва"
#: kfilereplacepart.cpp:609
#, fuzzy
msgid "&About KFileReplace"
msgstr "Аб праграме"
#: kfilereplacepart.cpp:610
#, fuzzy
msgid "KFileReplace &Handbook"
msgstr "Кіраўніцтва KFileReplace"
#: kfilereplacepart.cpp:611
#, fuzzy
msgid "&Report Bug"
msgstr "Справаздача аб памылках..."
#: kfilereplacepart.cpp:1025 kfilereplacepart.cpp:1113
#: kfilereplacepart.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> для чытання.</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1064 kfilereplacepart.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> для запісу.</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1199
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Замяніць <b>%1</b> на <b>%2</b>?</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1200
#, fuzzy
msgid "Confirm Replace"
msgstr "Пацверджанне замены"
#: kfilereplacepart.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Do Not Replace"
msgstr "Не замяняць"
#: kfilereplacepart.cpp:1406 kfilereplacepart.cpp:1446
#, fuzzy
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
msgstr " Радок:%2, Пазіцыя:%3 - \"%1\""
#: kfilereplacepart.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> і загрузіць спіс радкоў.</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1520
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that the "
"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by "
"simply saving them with kfilereplace.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файл <b>%1</b> захаваны ў старым фармаце kfr. Захаваеце яго і гэта прывядзе "
"да ператварэння яго ў новы.</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1540
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>"
". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a "
"search-and-replace list of strings?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Фармат файлаў kfr зменены, спрабуем загрузіць <b>%1</b>"
". Звернецеся да кіраўніцтва KFilereplace для падрабязнасцяў. Загрузіць спіс "
"пошуку/замены?</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Загрузіць"
#: kfilereplacepart.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Do Not Load"
msgstr "Не загружаць"
#: kfilereplacepart.cpp:1629
#, fuzzy
msgid "There are no strings to search and replace."
msgstr "Няма чаго шукаць і замяняць."
#: kfilereplacepart.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Тэчка праекту <b>%1</b> не існуе.</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1650
#, fuzzy
msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Доступ да тэчкі праекту зачынены:<br><b>%1</b></qt>"
#: kfilereplaceview.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be "
"empty.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не атрымалася памяняць месцамі радок <b>%1</b>, бо ўзор пошуку будзе "
"пустым.</qt>"
#: kfilereplaceview.cpp:259
#, fuzzy
msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
msgstr "Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b>. Магчыма, гэта праблема DCOP."
#: kfilereplaceview.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць %1?"
#: kfilereplaceview.cpp:401
#, fuzzy
msgid "No strings to save as the list is empty."
msgstr "Няма радкоў для захавання ў спісе."
#: kfilereplaceview.cpp:425
#, fuzzy
msgid "KFileReplace Strings"
msgstr "Файл KFileReplace"
#: kfilereplaceview.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Save Strings to File"
msgstr "Захаваць радкі ў файл"
#: kfilereplaceview.cpp:437
#, fuzzy
msgid "File %1 cannot be saved."
msgstr "Не атрымалася захаваць %1."
#: kfilereplaceview.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Open &With..."
msgstr "Адкрыць у..."
#: knewprojectdlg.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Project Directory"
msgstr "Тэчка праекту"
#: knewprojectdlg.cpp:119
#, fuzzy
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
msgstr "Запоўніце палі 'Размяшчэнне' і 'Фільтр'."
#: knewprojectdlg.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
msgstr "Некаторыя палі пустыя на старонцы <b>Уладальнік</b>."
#: knewprojectdlg.cpp:137
#, fuzzy
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
msgstr "Мінімальны памер больш максімальнага."
#: main.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Batch search and replace tool"
msgstr "Пакетны пошук і замена"
#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Starting folder"
msgstr "Тэчка"
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "KFileReplace"
msgstr "KFileReplace"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
msgstr "Аўтар абалонкі і кампанента KPart, другі каардынатар"
#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 4
#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search/&Replace"
msgstr "Замена"
#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 11
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Strings"
msgstr "Радкі"
#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 24
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "Вынікі"
#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 55
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KFileReplace Main Toolbar"
msgstr "Панэль прылад KFileReplace"
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
msgstr "Уставіць радкі пошуку/замены"
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose String Adding Mode"
msgstr "Вылучыце рэжым дадання радкоў"
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search and replace mode"
msgstr "Пошук і замена"
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search only mode"
msgstr "Толькі пошук"
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search for:"
msgstr "Шукаць:"
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Замяніць на:"
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search For"
msgstr "Шукаць"
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322
#: rc.cpp:54 rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "Замяніць на"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 58
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 69
#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Folder"
msgstr "Тэчка"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 80
#: rc.cpp:72 report.cpp:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Old Size"
msgstr "Стары памер"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 91
#: rc.cpp:75 report.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Size"
msgstr "Новы памер"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 102
#: rc.cpp:78 report.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replaced Strings"
msgstr "Замененыя радкі"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 113
#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Owner User"
msgstr "Уладальнік"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 124
#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Owner Group"
msgstr "Група"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 203
#: rc.cpp:93 report.cpp:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 214
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Found Strings"
msgstr "Знойдзеныя радкі"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 427
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Green means ready"
msgstr "Заленый - гатова"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 430
#: rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Гатова"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 454
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yellow means wait while sorting list"
msgstr "Жоўты - ідзе сартаванне спісу"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 457
#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please wait while sorting list"
msgstr "Ідзе сартаванне спісу"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 478
#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red means scanning files"
msgstr "Чырвоны - ідзе апрацоўка файлаў"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 513
#: rc.cpp:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanned files:"
msgstr "Апрацаваныя файлы:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search & Replace in Files"
msgstr "Пошук і замена ў файлах"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89
#: rc.cpp:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Now"
msgstr "Пачаць пошук"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103
#: rc.cpp:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Later"
msgstr "Шукаць пазней"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142
#: rc.cpp:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Агульныя"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Startup Folder Options"
msgstr "Тэчка"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164
#: rc.cpp:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175
#: rc.cpp:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Размяшчэнне:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212
#: rc.cpp:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
msgstr "Увядзіце шлях тут. Вы можаце скарыстацца кнопкай справа."
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262
#: rc.cpp:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Include subfolders"
msgstr "Уключаючы падпапкі"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275
#: rc.cpp:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search/Replace Strings"
msgstr "Замена радкоў"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296
#: rc.cpp:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Шукаць:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304
#: rc.cpp:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace:"
msgstr "Замяніць на:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314
#: rc.cpp:174 rc.cpp:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Агульныя параметры"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328
#: rc.cpp:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &regular expressions"
msgstr "Уключыць рэгулярныя выразы"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336
#: rc.cpp:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
msgstr "Ствараць рэзервовыя копіі"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344
#: rc.cpp:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Case sensitive"
msgstr "З улікам рэгістра"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352
#: rc.cpp:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
msgstr "Дазволіць каманды ў радках замены"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360
#: rc.cpp:189 rc.cpp:276
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backup copy suffix:"
msgstr "Суфікс рэзервовых дзід:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389
#: rc.cpp:192 rc.cpp:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encoding of the files:"
msgstr "Кадыроўка файлаў:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401
#: rc.cpp:195 rc.cpp:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "Дадаткова"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412
#: rc.cpp:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ownership Filtering"
msgstr "Фільтр па карыстачах"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423
#: rc.cpp:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User: "
msgstr "Карыстач: "
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434
#: rc.cpp:207 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ID (Number)"
msgstr "ID (нумар)"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456
#: rc.cpp:210 rc.cpp:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Equals To"
msgstr "Роўны"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461
#: rc.cpp:213 rc.cpp:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Is Not"
msgstr "Не роўны"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539
#: rc.cpp:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565
#: rc.cpp:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Access Date Filtering"
msgstr "Фільтр па даце"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592
#: rc.cpp:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dates valid for:"
msgstr "Тып даты:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600
#: rc.cpp:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accessed after:"
msgstr "з:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608
#: rc.cpp:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accessed before: "
msgstr "па: "
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624
#: rc.cpp:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Writing Access"
msgstr "дата змены"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629
#: rc.cpp:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Reading Access"
msgstr "дата апошняга адкрыцця"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737
#: rc.cpp:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size Filtering"
msgstr "Фільтр па памеры"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764
#: rc.cpp:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum si&ze:"
msgstr "Мінімальны памер:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772
#: rc.cpp:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum size:"
msgstr "Максімальны памер:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822
#: rc.cpp:258 rc.cpp:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KB"
msgstr "кб"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34
#: rc.cpp:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56
#: rc.cpp:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable commands in replace strings"
msgstr "Дазволіць каманды ў радку замены"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83
#: rc.cpp:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notif&y on errors"
msgstr "Паведамляць аб памылках"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91
#: rc.cpp:282
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "З улікам рэгістра"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102
#: rc.cpp:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
msgstr "Замена ў падпапках"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116
#: rc.cpp:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable regular e&xpressions"
msgstr "Уключыць рэгулярныя выразы"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124
#: rc.cpp:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &backup copy"
msgstr "Ствараць рэзервовыя копіі"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168
#: rc.cpp:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дадаткова"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179
#: rc.cpp:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore hidden files and folders"
msgstr "Прапускаць утоеныя файла і тэчкі"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187
#: rc.cpp:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Follow s&ymbolic links"
msgstr "Прытрымлівацца па сімвалічных спасылках"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195
#: rc.cpp:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
msgstr ""
"Спыняць пошук у файле пры першым жа знойдзеным радку (хутчэй, але без "
"падрабязнасцяў)"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206
#: rc.cpp:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
msgstr "Не выводзіць імя файла калі ў ім не было шуканых радкоў"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242
#: rc.cpp:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show confirmation dialog"
msgstr "Пацверджанні"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255
#: rc.cpp:318
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confirm before replace each string"
msgstr "Пацверджанне замены кожнага радка"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296
#: rc.cpp:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Default Values"
msgstr "Значэнні па змаўчанні"
#: report.cpp:41 report.cpp:194
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b>.</qt>"
#: report.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Replace with"
msgstr "Замяніць на"
#: report.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Total number occurrences"
msgstr "Агульны лік уваходжанняў"
#: report.cpp:60
#, fuzzy
msgid "-"
msgstr "-"
#: report.cpp:68
#, fuzzy
msgid "KFileReplace Report"
msgstr "Справаздача KFileReplace"
#: report.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
msgstr "Табліца радкоў для пошуку і замены"
#: report.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Search for"
msgstr "Шукаць"
#: report.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Results Table"
msgstr "Табліца вынікаў"
#: report.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Created by"
msgstr "Стварыў"
#: report.cpp:203
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "дата"
#: report.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Total occurrences"
msgstr "Усяго ўваходжанняў"
#: whatthis.h:29
msgid ""
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes "
"depending on what kind of operation you are performing."
msgstr ""
#: whatthis.h:31
msgid ""
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
"list or double click on a string."
msgstr ""
#: whatthis.h:34
msgid ""
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand "
"or use the search button."
msgstr ""
#: whatthis.h:36
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
msgstr ""
#: whatthis.h:38
msgid ""
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
"don't want minimum size limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:40
msgid ""
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
"don't want maximum size limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:42
msgid ""
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave "
"it unchecked if you don't a minimum limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:44
msgid ""
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave "
"it unchecked if you don't a maximum limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:46
msgid ""
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or "
"\"reading\" to use the the date of the last access."
msgstr ""
#: whatthis.h:48
msgid "Minimum value for access date."
msgstr ""
#: whatthis.h:50
msgid "Maximum value for access date."
msgstr ""
#: whatthis.h:52
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to search for."
msgstr "Няма чаго шукаць і замяняць."
#: whatthis.h:54
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to replace with."
msgstr "Няма чаго шукаць і замяняць."
#: whatthis.h:57
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
msgstr ""
#: whatthis.h:59
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
msgstr ""
#: whatthis.h:61
msgid ""
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
"interested to know if the string is present or not in the current file."
msgstr ""
#: whatthis.h:65
msgid ""
"If kfilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or "
"file."
msgstr ""
#: whatthis.h:67
#, fuzzy
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
msgstr "Прапускаць утоеныя файла і тэчкі"
#: whatthis.h:69
msgid ""
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which "
"no string has been found or replaced."
msgstr ""
#: whatthis.h:71
msgid ""
"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that "
"a complex regular expression could affect speed performance"
msgstr ""
#: whatthis.h:73
msgid ""
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the "
"uid of the user."
msgstr ""
#: whatthis.h:75
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
msgstr ""
#: whatthis.h:77
msgid ""
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
"confirmation."
msgstr ""
#: whatthis.h:80
msgid ""
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any "
"changes in files."
msgstr ""
#: whatthis.h:93
#, fuzzy
msgid "Select search-only mode."
msgstr "Толькі пошук"
#: whatthis.h:95
#, fuzzy
msgid "Select search-and-replace mode."
msgstr "Пошук і замена"
#: whatthis.h:97
msgid "Insert here a string you want search for."
msgstr ""
#: whatthis.h:99
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
msgstr ""