You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_smtp.po

204 lines
5.1 KiB

# translation of kio_smtp.po to
# translation of kio_smtp.po to Frysk
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-25 23:43+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: command.cc:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"De tsjinner fersmiet sawol it kommando EHLO as HELO as ûnbekend of net "
"ynprogrammearre.\n"
"Nim kontakt op mei de systeembehearder fan dizze tsjinner."
#: command.cc:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Unverwachtse tsjinneraksje op kommando %1.\n"
"%2"
#: command.cc:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Dyn SMTP-tsjinner ûndersteund gjin TLS. Set TLS út yn de konfiguraasjemodule "
"\"Privacy en befeiliging->kryptografie\" ast sûnder fersifering ferbine wolst."
#: command.cc:186
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Dyn SMTP-tsjinner seit TLS te ûndersteunen, mar de ûnderhaneling wie gjin "
"sukses.\n"
"Do kinst TLS útsette yn de konfiguraasjemodule \"Privacy en befeiliging->"
"Kryptografie\"."
#: command.cc:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "Ferbyning mislearre"
#: command.cc:242
msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
msgstr "Ferifikaasje-ûndersteuning is net meikompilearre yn kio_smtp."
#: command.cc:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Gjin ferifikaasjedetails oanlevere."
#: command.cc:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"Dyn SMTP-tsjinner ûndersteund gjin %1.\n"
"Kies in oare ferifikaasjemetoade.\n"
"%2"
#: command.cc:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2"
msgstr ""
"Dyn SMTP-tsjinner ûndersteund gjin ferifikaasje.\n"
" %2"
#: command.cc:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"De ferifikaasje is mislearre.\n"
"Wierskynlik is it wachtwurd net goed.\n"
"%1"
#: command.cc:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Koe gjin gegevens út de tapassing lêzen."
#: command.cc:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"De berjochtynhâld wurd wegere.\n"
"%1"
#: response.cc:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"De tsjinner antwurde:\n"
"%1"
#: response.cc:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "De tsjinner antwurde: \"%1\""
#: response.cc:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Dit is in tydlike swierrichheid. Probearje it letter wer."
#: smtp.cc:174
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "De applikaasje ferstjoert in ûnjildich fersyk."
#: smtp.cc:236
msgid "The sender address is missing."
msgstr "It adres fan de tsjoerder ûntbrekt."
#: smtp.cc:244
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtokol::smtp_open is mislearre (%1)"
#: smtp.cc:252
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Dyn tsjinner jout gjin ûndersteuning foar it ferstjoeren fan 8-bit berjochten.\n"
"Brûk base64 of quoted-printable."
#: smtp.cc:331
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Unjildich SMTP-antwurd (%1) ûntfongen."
#: smtp.cc:518
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"De tsjinner akseptearde dizze ferbining net.\n"
"%1"
#: smtp.cc:593
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Brûkersnamme en wachtwurd foar dyn SMTP-akkount"
#: transactionstate.cc:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"De tsjinner akseptearde it adres fan de tsjoerder net.\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"De tsjinner hat it stjoerdersadres akseptearre %1.\n"
"%2"
#: transactionstate.cc:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"De berjochtferstjoering is mislearre omdat de folgjende ûntfangers wegere binne "
"troch de tsjinner:\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"It besykjen om te begjinne mei it ferstjoeren fan de berjochtynhâld is "
"mislearre.\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr ""
"Net-ôfhannele flaterskondysje. Do wurdst freonlik fersocht in bugrapport yn te "
"stjoeren."