You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdesdk/kbabel.po

6885 lines
191 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbabel\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-21 22:25GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
msgid "M"
msgstr "M"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
msgid "Fuzzy"
msgstr "Fuzzy"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
msgid "Untranslated"
msgstr "Tərcüməsiz"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
msgid "Total"
msgstr "Cəmi"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5
#, fuzzy
msgid "CVS/SVN Status"
msgstr "Vəziyyət:"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
msgid "Last Revision"
msgstr "Son düzəliş"
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:56
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96
msgid "Last Translator"
msgstr "Son Tərcüməçi"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
msgid "Log Window"
msgstr "Qeyd pəncərəsi"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
msgid "C&lear"
msgstr "&Təmizlə"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Log window</b></p>\n"
"<p>In this window the output of the executed commands are shown.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Qeyd Pəncərəsi</b></p>\n"
"<p>Bu pəncərədə işlenen komutların nəticələri gösterilmektedir.</p></qt>"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Catalog Manager</b></p>\n"
"<p>The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
"is displayed.</p>"
"<p>For more information see section <b>The Catalog Manager</b> "
"in the online help.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Kataloq İdarəçisi</b></p>\n"
"<p>Kataloq İdarəçisi 2 cərgəni birləşdrirərək buradakı bütün PO \n"
"POT faylları nümayiş etdirir. Beləliklə yeni nümunə əlavə edildiyində \n"
"daha rahat xəbərdar olursunuz. Həm də burada fayllar haqqında \n"
"bə'zi mə'lumatlar ala bilərsiniz.</p>"
"<p>Ətraflı mə'lumat üçün Yardıımızın <b>Kataloq İdarəçisi</b> "
"qisminə baxın.</p></qt>"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233
#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to open file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Faylı açarkən xəta:\n"
" %1"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473
#, fuzzy
msgid ""
"Error while trying to read file:\n"
" %1\n"
"Maybe it is not a valid file with list of markings."
msgstr ""
"Fayl oxuma sırasında xəta:\n"
" %1\n"
"Dəyəsən hökmlü PO-faylı deyil."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%1 faylı mövcuddur.\n"
"Üstünə yazmaq istəyərsiniz?"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452
#: kbabel/kbabelview.cpp:1521
msgid "&Overwrite"
msgstr "Ü&stünə yaz"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while trying to write to file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Gettext info səhifəsi açılırkən xəta oldu:\n"
"%1"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while trying to upload the file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Gettext info səhifəsi açılırkən xəta oldu:\n"
"%1"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n"
"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can "
"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are "
"updated."
msgstr ""
"Kataloq İdarəçisi fayllar ilə əlaqədər mə'lumatları güncəlləyir!\n"
"Əgər davam etsəniz, bütün lazımi faylları güncəlləməyə çalışacaqdır və bu da "
"bir az vaxt aparır\n"
"və səhv nəticələr çıxara bilər. lütfən, bütün fayllar güncəllənənə qədər "
"gözləyin."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769
#, fuzzy
msgid ""
"Statistics for all:\n"
msgstr ""
"%1 statistikaları :\n"
"\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771
#, fuzzy
msgid ""
"Statistics for %1:\n"
msgstr ""
"%1 statistikaları :\n"
"\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773
msgid ""
"Number of packages: %1\n"
msgstr ""
"Paket miqdarı: %1\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776
msgid ""
"Complete translated: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Tamamilə tərcümə edilmiş: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779
msgid ""
"Only template available: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Sadəcə olaraq nümunəsi olan: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781
#, fuzzy
msgid ""
"Only PO file available: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Sadəcə olaraq PO faylı olan: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783
msgid ""
"Number of messages: %1\n"
msgstr ""
"İsmarıc miqdarı: %1\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787
msgid ""
"Translated: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Tərcümə edilmiş: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790
msgid ""
"Fuzzy: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Fuzzy: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793
#, fuzzy
msgid ""
"Untranslated: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Tərcüməsiz: %1 % (%2)\n"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:1001 rc.cpp:1206
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikalar"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820
#, fuzzy
msgid ""
"The file is syntactically correct.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
msgstr ""
"İsmarıc sintaktik olaraq düzdür.\n"
"\n"
"\"msgmft --statistics\"yekunu:\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825
#, fuzzy
msgid ""
"The file has syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
msgstr ""
"Faylda sintaksis xətaları var !\n"
"\n"
"\"msgmft --statistics\"yekunu:"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830
#, fuzzy
msgid ""
"The file has header syntax error.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
msgstr ""
"Faylda sintaksis xətaları var !\n"
"\n"
"\"msgmft --statistics\"yekunu:"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835
msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\""
msgstr "\"msgmft --statistics\" işləyərkən xəta oldu"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH."
msgstr ""
" msgfmt işə salına bilmədi.\n"
"Lütfən, msgfmt-nin PATH təsvirinizdə olduğuna diqqət edin!"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649
msgid "You can use gettext tools only for checking PO files."
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868
#, fuzzy
msgid ""
"All files in folder %1 are syntactically correct.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"%1 cərgəsiindəki bütün fayllar sintaktik olaraq düzdür!\n"
"\n"
"\"msgmft --statistics\"yekunu:\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873
#, fuzzy
msgid ""
"All files in the base folder are syntactically correct.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Ana cərgədəki bütün fayllar sintaktik olaraq düzdür!\n"
"\n"
"\"msgmft --statistics\"yekunu:\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884
#, fuzzy
msgid ""
"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
" %1 cərgəsiindəki ən az bir faylın sintaktik xətaları var !\n"
"\n"
"\"msgmft --statistics\"yekunu:\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889
#, fuzzy
msgid ""
"At least one file in the base folder has syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
" Ana cərgədəki ən az bir faylın sintaktik xətaları var !\n"
"\n"
"\"msgmft --statistics\"yekunu:\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900
#, fuzzy
msgid ""
"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
" %1 cərgəsiindəki ən az bir faylın sintaktik xətaları var !\n"
"\n"
"\"msgmft --statistics\"yekunu:\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905
#, fuzzy
msgid ""
"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
" Ana cərgədəki ən az bir faylın sintaktik xətaları var !\n"
"\n"
"\"msgmft --statistics\"yekunu:\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1"
msgstr ""
" %1 qovluğunda\n"
"\"msgmft --statistics *.po\" əməliyyatı sırasında xəta oldu"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base "
"folder"
msgstr ""
"Ana qovluqda\n"
"\"msgmft --statistics *.po\" əməliyyatı sırasında xəta oldu"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the file %1?"
msgstr ""
" faylı silmək istəyirsiniz \n"
"%1?"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507
msgid "Was not able to delete the file %1!"
msgstr "%1 faylını silə bilmədi!"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766
#, fuzzy
msgid ""
"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n"
"%1\n"
"Please check your settings in the project settings dialog."
msgstr ""
"PO fayllarının ana cərgəsi üçün\n"
"hökmlü bir cərgə müəyyənləşdirmədiniz :\n"
"%1\n"
"\n"
"Lütfən, Tərcihlər diialoqundakı qurğularınızı yoxlayın!"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783
#, fuzzy
msgid ""
"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template "
"files:\n"
"%1\n"
"Please check your settings in the project settings dialog."
msgstr ""
"PO şablonlarının ana cərgəsi üçün\n"
"hökmlü bir cərgə müəyyənləşdirmədiniz :\n"
"%1\n"
"\n"
"Lütfən, Tərcihlər diialoqundakı qurğularınızı yoxlayın!"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824
msgid "Reading file information"
msgstr "Fayl mə'lumatları oxunur"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98
msgid ""
"Cannot instantiate a validation tool.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Validation Tool Error"
msgstr "&Təsdiqləmə"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008
#, fuzzy
msgid "Validation Options"
msgstr "&Təsdiqləmə"
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113
msgid "Ma&rk files which match the following pattern:"
msgstr ""
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "&Mark Files"
msgstr "İşarətləmələri sil"
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116
msgid "Unma&rk files which match the following pattern:"
msgstr ""
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117
msgid "Un&mark Files"
msgstr ""
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"_: Caption of dialog\n"
"Validation"
msgstr "Qismən Tərcümə"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72
msgid "&Open"
msgstr "&Aç"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73
#, fuzzy
msgid "&Ignore"
msgstr "&Təfsilat"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186
msgid ""
"Validation done.\n"
"\n"
"Checked files: %1\n"
"Number of errors: %2\n"
"Number of ignored errors: %3"
msgstr ""
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Validation Done"
msgstr "&Təsdiqləmə"
#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539
msgid "File to load configuration from"
msgstr ""
#: catalogmanager/main.cpp:186
#, fuzzy
msgid "KBabel - Catalog Manager"
msgstr "Kataloq İdarəçisi"
#: catalogmanager/main.cpp:187
#, fuzzy
msgid "An advanced catalog manager for KBabel"
msgstr "Təkmilləşmiş po fayl editoru"
#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549
msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers"
msgstr ""
#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Original author"
msgstr "Original"
#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558
msgid "Current maintainer, porting to TDE3/Qt3."
msgstr ""
#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "hazırkı giriş"
#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566
msgid ""
"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements."
msgstr "Sənədləri yazdı və bir çox məsələdə yaman kömək etdi."
#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569
#, fuzzy
msgid ""
"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also "
"contributed the beautiful splash screen."
msgstr "KBabel davranışlarına və ara üzünə ait bir çox ip ucu verdi."
#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553
msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints."
msgstr ""
"Müqayisə alqoritmini yazdı, KSpell xətalarını düzəltdi və bir çox faydalı iş "
"gördü."
#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572
#, fuzzy
msgid ""
"Helped keep KBabel up to date with the TDE API and gave a lot of other help."
msgstr "KBabel güncəlləşdirilməsində və TDE API mövzusunda yaman kömək etdi."
#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576
msgid "Various validation plugins."
msgstr ""
#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Sponsored development of KBabel for a while."
msgstr "KBabel təkmilləşdirmə sponsorları."
#: catalogmanager/main.cpp:211
msgid "Support for making diffs and some minor improvements."
msgstr ""
#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581
#, fuzzy
msgid "KBabel contains code from Qt"
msgstr ""
"KBabel bu lahiyələrdən kod daxil edir:\n"
"Qt (Trolltech) və GNU gettext"
#: catalogmanager/main.cpp:216
#, fuzzy
msgid "KBabel contains code from GNU gettext"
msgstr ""
"KBabel bu lahiyələrdən kod daxil edir:\n"
"Qt (Trolltech) və GNU gettext"
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56
msgid "Files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182
#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724
#, fuzzy
msgid ""
"Error while trying to read file:\n"
" %1\n"
"Maybe it is not a valid PO file."
msgstr ""
"Fayl oxuma sırasında xəta:\n"
" %1\n"
"Dəyəsən hökmlü PO-faylı deyil."
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671
#, fuzzy
msgid ""
"Result of the translation:\n"
"Edited entries: %1\n"
"Exact translations: %2 (%3%)\n"
"Approximate translations: %4 (%5%)\n"
"Nothing found: %6 (%7%)"
msgstr ""
"Tərcümə nəticəsi:\n"
"\n"
"Düzəldilmiş girişlər: %1\n"
"Dəqiq tərcümələr: %2 (%3%)\n"
"Dəqiq olmayan tərcümələr: %4 (%5%)\n"
"Heç bir şey tapılmayan: %6 (%7%)"
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Rough Translation Statistics"
msgstr "Tərcümə statistikaları"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88
msgid "No CVS repository"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91
msgid "Not in CVS"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96
msgid "Locally added"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99
msgid "Locally removed"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102
msgid "Locally modified"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Up-to-date"
msgstr "CVS güncəllə"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108
msgid "Conflict"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228
msgid ""
"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed."
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483
msgid "[ Starting command ]"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68
msgid "CVS Dialog"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
msgid "Update the following files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77
msgid "Commit the following files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83
msgid "Get status for the following files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
msgid "Get diff for the following files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "&Old messages:"
msgstr "Bü&tün İsmarıclar"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Log message:"
msgstr "Bü&tün İsmarıclar"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "E&ncoding:"
msgstr "Kodlama:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Recommended ( %1 )"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Locale ( %1 )"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Auto&matically add files if necessary"
msgstr "Axtarışı &avtomatik başlat"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Commit"
msgstr "&Şərhlər:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "&Get Status"
msgstr "Vəziyyət:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
#, fuzzy
msgid "&Get Diff"
msgstr "Müqayisə G&östər"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83
msgid "C&ancel"
msgstr "Ləğ&v Et"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Command output:"
msgstr "&Əmr"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
#, fuzzy
msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
msgstr ""
"%1 faylı mövcuddur.\n"
"Üstünə yazmaq istəyərsiniz?"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
#, c-format
msgid "Cannot find encoding: %1"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
msgid ""
"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
msgid "The process could not be started."
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
msgid "[ Exited with status %1 ]"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
msgid "[ Finished ]"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642
msgid "&Show Diff"
msgstr "Müqayisə G&östər"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Last choice ( %1 )"
msgstr ""
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
msgid "SVN Dialog"
msgstr ""
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
msgid "Get remote status for the following files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
msgid "Get local status for the following files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
msgid "Get information for the following files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid "&Get Information"
msgstr "Fayl mə'lumatları oxunur"
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90
msgid "No SVN repository"
msgstr ""
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93
msgid "Not in SVN"
msgstr ""
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
msgid "Error in Working Copy"
msgstr ""
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288
msgid ""
"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
msgstr ""
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "File Options"
msgstr "&Fayl əmrləri"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53
msgid "&In all files"
msgstr ""
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54
msgid "&Marked files"
msgstr ""
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "In &templates"
msgstr "Nümunə Aç"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Ask before ne&xt file"
msgstr "Dəyişdirmədən əvvəl &soruş"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57
msgid "Save &without asking"
msgstr ""
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>File Options</b></p>"
"<p>Here you can finetune where to find:"
"<ul>"
"<li><b>In all files</b>: search in all files, otherwise searched is the "
"selected file or files in the selected folder</li>"
"<li><b>Ask before next file</b>: show a dialog asking to proceed to the next "
"file</li></ul></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "SVN"
msgstr ""
#: catalogmanager/future.cpp:8
msgid "Resolved"
msgstr ""
#: catalogmanager/future.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Resolved for Marked"
msgstr "Statistikalar"
#: catalogmanager/future.cpp:10
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr "&Çevir"
#: catalogmanager/future.cpp:11
#, fuzzy
msgid "Revert for Marked"
msgstr "Statistikalar"
#: catalogmanager/future.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Cleanup"
msgstr "&Təmizlə"
#: catalogmanager/future.cpp:13
#, fuzzy
msgid "Cleanup for Marked"
msgstr "Statistikalar"
#: catalogmanager/future.cpp:16
msgid "No repository"
msgstr ""
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80
msgid "Message Catalogs"
msgstr "İsmarıc Kataloqları"
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637
msgid "No version control"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132
#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open project file\n"
"%1"
msgstr "Databeyz açıla bilmədi"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133
#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Project File Error"
msgstr "Əvvəlki &xəta"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225
msgid "&Open Template"
msgstr "Şa&blon Aç"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Open in &New Window"
msgstr "&Faylları yeni pəncərədə aç"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Fi&nd in Files..."
msgstr "fayl yüklənir"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Re&place in Files..."
msgstr "fayl yüklənir"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674
#, fuzzy
msgid "&Stop Searching"
msgstr "Axtarışı &dayandır"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251
msgid "&Toggle Marking"
msgstr "İşarətləmələri &dəyişdir"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Remove Marking"
msgstr "İşarətləmələri sil"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257
msgid "Toggle All Markings"
msgstr "Bütün işarətləmələri dəyişdir"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260
msgid "Remove All Markings"
msgstr "Bütün işarətləmələri sil"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Mark Modified Files"
msgstr "İşarətləmələri sil"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267
#, fuzzy
msgid "&Load Markings..."
msgstr "İşarətləmələri &dəyişdir"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270
#, fuzzy
msgid "&Save Markings..."
msgstr "İşarətləmələri sil"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
#, fuzzy
msgid "&Mark Files..."
msgstr "fayl yüklənir"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275
#, fuzzy
msgid "&Unmark Files..."
msgstr "fayl yüklənir"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Nex&t Untranslated"
msgstr "Sonr&akı tərcüməsiz"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Prev&ious Untranslated"
msgstr "Əvvə&lki tərcüməsiz"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Ne&xt Fuzzy"
msgstr "Son&rakı fuzzy"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Pre&vious Fuzzy"
msgstr "Əv&vəlki fuzzy"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531
#, fuzzy
msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated"
msgstr "S&onrakı fuzzy və ya tərcüməsiz"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528
#, fuzzy
msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Ə&vvəlki fuzzy və ya tərcüməsiz"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Next Err&or"
msgstr "Sonrakı xə&ta"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Previo&us Error"
msgstr "Əvvəlki &xəta"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Next Te&mplate Only"
msgstr "Nümunə Aç"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312
msgid "Previous Temp&late Only"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Next Tran&slation Exists"
msgstr "Tərcümə databeyzi"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Previous Transl&ation Exists"
msgstr "Tərcümə statistikaları"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Previous Marke&d"
msgstr "Əvvəlki &xəta"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Next &Marked"
msgstr "Sonrakı xə&ta"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594
msgid "&New..."
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602
#, fuzzy
msgid "C&lose"
msgstr "Rənglər"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607
#, fuzzy
msgid "&Configure..."
msgstr "&Qur..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistikalar"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
#, fuzzy
msgid "S&tatistics in Marked"
msgstr "Statistikalar"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Check S&yntax"
msgstr "&Sintaksisi yoxla"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359
#, fuzzy
msgid "S&pell Check"
msgstr "İmla Yoxla&ması..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Spell Check in &Marked"
msgstr "İmla yoxlama ləğv edildi"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365
#, fuzzy
msgid "&Rough Translation"
msgstr "Tərcüməni Yax&şılaşdır..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Rough Translation in M&arked"
msgstr "Tərcüməni Yax&şılaşdır..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Mai&l"
msgstr "Əsas"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374
msgid "Mail Mar&ked"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378
#, fuzzy
msgid "&Pack"
msgstr "&Geri"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Pack &Marked"
msgstr "Sonrakı xə&ta"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765
msgid "&Validation"
msgstr "&Təsdiqləmə"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412
#, fuzzy
msgid "V&alidation Marked"
msgstr "&Təsdiqləmə"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "CVS güncəllə"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Update Marked"
msgstr "Sonrakı xə&ta"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Commit"
msgstr "&Şərh"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Commit Marked"
msgstr "Sonrakı xə&ta"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Vəziyyət:"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Status for Marked"
msgstr "Statistikalar"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Show Diff"
msgstr "Müqayisə G&östər"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Status (Local)"
msgstr "Vəziyyət LEDləri"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Status (Local) for Marked"
msgstr "Statistikalar"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Status (Remote)"
msgstr "Vəziyyət:"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Status (Remote) for Marked"
msgstr "Statistikalar"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Show Information"
msgstr "Fayl mə'lumatları oxunur"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Show Information for Marked"
msgstr "Statistikalar"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Update Templates"
msgstr "Nümunə Aç"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Update Marked Templates"
msgstr "Nümunə Aç"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Commit Templates"
msgstr "Nümunə Aç"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509
msgid "Commit Marked Templates"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529
msgid "Commands"
msgstr "Əmrlər"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Statusbar</b></p>\n"
"<p>The statusbar displays information about progress of the current find or "
"replace operation. The first number in <b>Found:</b> "
"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
"containing the searched text found so far.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Vəziyyət paneli</b></p>\n"
"<p>Vəziyyət paneli açılan fayl ilə əlaqədər bə'zi mə'lumatları göstərir,\n"
"məsələn cəmi giriş miqdarı və fuzzy və ya tərcüməsiz ismarıcların toplam\n"
"miqdarı. Ayrıca, o anda göstərilən girişin indeksi və vəziyyəti də "
"göstərilir.</p></qt>"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827
msgid ""
"Cannot send a message to KBabel.\n"
"Please check your installation of TDE."
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858
msgid ""
"Unable to use KLauncher to start KBabel.\n"
"You should check the installation of TDE.\n"
"Please start KBabel manually."
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Found: 0/0"
msgstr "Tapılanlar:"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915
msgid "Found: %1/%2"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239
msgid "Searching"
msgstr "Axtarır"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "DCOP communication with KBabel failed."
msgstr "Kataloq İdarəçisi Seçənəkləri"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
msgid "DCOP Communication Error"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
msgid "KBabel cannot be started."
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Cannot Start KBabel"
msgstr "Databeyz açıla bilmədi"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094
msgid "Search string not found!"
msgstr "Axtarılan kəlmə tapıla bilmədi!"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr "Databeyz açıla bilmədi"
#: datatools/xml/main.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"XML tags"
msgstr "arqumentlər"
#: datatools/context/main.cc:58
#, fuzzy
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"context info"
msgstr "kontekst"
#: datatools/arguments/main.cc:57
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"arguments"
msgstr "arqumentlər"
#: datatools/accelerators/main.cc:58
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"accelerator"
msgstr "yüksəldici"
#: datatools/whitespace/main.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
"_: which check found errors\n"
"whitespace only translation"
msgstr "yüksəldici"
#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55
#, fuzzy
msgid ""
"_: which check found errors\n"
"translation has inconsistent length"
msgstr "kontekst"
#: datatools/pluralforms/main.cc:59
#, fuzzy
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"plural forms"
msgstr "yüksəldici"
#: datatools/equations/main.cc:58
#, fuzzy
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"equations"
msgstr "ekuasiya"
#: datatools/regexp/main.cc:58
msgid "Error loading data (%1)"
msgstr ""
#: datatools/regexp/main.cc:118
#, fuzzy
msgid "File not found"
msgstr "açılacaq fayllar"
#: datatools/regexp/main.cc:123
msgid "The file is not a XML"
msgstr ""
#: datatools/regexp/main.cc:147
msgid "Expected tag 'item'"
msgstr ""
#: datatools/regexp/main.cc:153
msgid "First child of 'item' is not a node"
msgstr ""
#: datatools/regexp/main.cc:159
msgid "Expected tag 'name'"
msgstr ""
#: datatools/regexp/main.cc:167
msgid "Expected tag 'exp'"
msgstr ""
#: datatools/not-translated/main.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
"_: which check found errors\n"
"English text in translation"
msgstr "ekuasiya"
#: datatools/punctuation/main.cc:58
#, fuzzy
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"punctuation"
msgstr "ekuasiya"
#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif Ismailoglu MD"
#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
msgid "saving file"
msgstr "fayl qeyd edilir"
#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
msgid "loading file"
msgstr "fayl yüklənir"
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Catalog Information"
msgstr "Fayl mə'lumatları oxunur"
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Total Messages"
msgstr "İsmarıclar üçün Yazı növü"
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Messages"
msgstr "Bü&tün İsmarıclar"
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Untranslated Messages"
msgstr "Tərc&üməsiz və fuzzy girişlərə"
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Language Team"
msgstr "&Dil"
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Revision"
msgstr "Son düzəliş"
#: common/kbmailer.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while trying to download file %1."
msgstr ""
"Faylı açarkən xəta:\n"
" %1"
#: common/kbmailer.cpp:145
msgid "Enter the name of the archive without file extension"
msgstr ""
#: common/kbmailer.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Error while trying to create archive file."
msgstr ""
"Faylı açarkən xəta:\n"
" %1"
#: common/kbmailer.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while trying to read file %1."
msgstr ""
"Faylı açarkən xəta:\n"
" %1"
#: common/kbmailer.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
msgstr ""
"Faylı açarkən xəta:\n"
" %1"
#: common/kbproject.cpp:53
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "Ad"
#: common/catalog.cpp:592
msgid ""
"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
"updated."
msgstr ""
#: common/catalog.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "validating file"
msgstr "fayl yüklənir"
#: common/catalog.cpp:1276
msgid "applying tool"
msgstr ""
#: common/catalog.cpp:3128
msgid "searching matching message"
msgstr "uyğun gələn ismarıc axtarılır"
#: common/catalog.cpp:3217
msgid "preparing messages for diff"
msgstr "ismarıc diff üçüm hazırlanır"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:69
msgid ""
"_: Caption of dialog\n"
"Rough Translation"
msgstr "Qismən Tərcümə"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111
msgid "S&top"
msgstr "&Dayan"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:96
#, fuzzy
msgid "What to Translate"
msgstr "tərcümə ediləcək kəlmə"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:102
#, fuzzy
msgid "U&ntranslated entries"
msgstr "Tərc&üməsiz və fuzzy girişlərə"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:103
#, fuzzy
msgid "&Fuzzy entries"
msgstr "&Fuzzy sətirlərini nəzərə alma"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:104
#, fuzzy
msgid "T&ranslated entries"
msgstr "Tərc&üməsiz və fuzzy girişlərə"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:108
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>What entries to translate</b></p>"
"<p>Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a "
"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option "
"you choose.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>What entries to translate</b></p>"
"<p>Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a "
"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option "
"you choose.</p></qt>"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:113
#, fuzzy
msgid "How to Translate"
msgstr "tərcümə ediləcək kəlmə"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Use dictionary settings"
msgstr "İşlət"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Fu&zzy translation (slow)"
msgstr "Fuzzy tərcüməyə i&cazə ver"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Single word translation"
msgstr "Kəlmə tərcüməsinə ica&zə ver"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>How messages get translated</b></p>"
"<p>Here you can define if a message can only get translated completely, if "
"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the "
"single words of a message if no translation of the complete message or similar "
"message was found.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>How messages get translated</b></p>"
"<p>Here you can define if a message can only get translated completely, if "
"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the "
"single words of a message if no translation of the complete message or similar "
"message was found.</p></qt>"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:136
msgid "&Mark changed entries as fuzzy"
msgstr "Dəyişdirilmiş girişləri i&şarətlə"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:139
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Mark changed entries as fuzzy</b></p>"
"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
"if you know what you are doing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Mark changed entries as fuzzy</b></p>"
"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
"if you know what you are doing.</p></qt>"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:150
msgid "Initialize &TDE-specific entries"
msgstr ""
#: commonui/roughtransdlg.cpp:153
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Initialize TDE-specific entries</b></p>"
"<p>Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. "
"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with "
"identity settings.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/roughtransdlg.cpp:158
msgid "Dictionaries"
msgstr "Sözlüklər"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Dictionaries</b></p>"
"<p>Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. "
"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they "
"are displayed in the list.</p>"
"<p>The <b>Configure</b> button allows you to temporarily configure selected "
"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Dictionaries</b></p>"
"<p>Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. "
"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they "
"are displayed in the list.</p></qt>"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Messages:"
msgstr "Bü&tün İsmarıclar"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:744
msgid ""
"<qt>"
"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
"if you know what you are doing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
"if you know what you are doing.</p></qt>"
#: commonui/projectpref.cpp:70
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Identity"
msgstr "Kimlik"
#: commonui/projectpref.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Information About You and Translation Team"
msgstr "Sizin və tərcümə dəstəsi haqqında mə'lumat"
#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Save"
msgstr "Qeyd Et"
#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Options for File Saving"
msgstr "Düzəliş seçənəkləri"
#: commonui/projectpref.cpp:82
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Spelling"
msgstr "İmla"
#: commonui/projectpref.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Options for Spell Checking"
msgstr "İmla yoxlaması seçənəkləri"
#: commonui/projectpref.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Source"
msgstr "Axtar"
#: commonui/projectpref.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Options for Showing Source Context"
msgstr "Fərqlərin göstərilmə seçənəkləri"
#: commonui/projectpref.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Miscellaneous"
msgstr "İmla"
#: commonui/projectpref.cpp:98
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Müxtəlif Qurğular"
#: commonui/projectpref.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Folders"
msgstr "Qeyd Et"
#: commonui/projectpref.cpp:103
msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates"
msgstr ""
#: commonui/projectpref.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Folder Commands"
msgstr "Qeyd Et"
#: commonui/projectpref.cpp:108
#, fuzzy
msgid "User-Defined Commands for Folder Items"
msgstr "Cərgələr üçün əmrlər"
#: commonui/projectpref.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"File Commands"
msgstr "Qeyd Et"
#: commonui/projectpref.cpp:115
#, fuzzy
msgid "User-Defined Commands for File Items"
msgstr "Cərgələr üçün əmrlər"
#: commonui/projectpref.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Catalog Manager"
msgstr "Qeyd Et"
#: commonui/projectpref.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Catalog Manager View Settings"
msgstr "Kataloq İdarəçisi Tərcihləri"
#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Diff"
msgstr "Müqayisə"
#: commonui/projectpref.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Searching for Differences"
msgstr "Kəlmələr axtarılır"
#: commonui/cmdedit.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Command &Label:"
msgstr "&Əmr"
#: commonui/cmdedit.cpp:52
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Əmr"
#: commonui/cmdedit.cpp:66
msgid "&Add"
msgstr "&Əlavə Et"
#: commonui/kactionselector.cpp:81
msgid "&Available:"
msgstr ""
#: commonui/kactionselector.cpp:96
#, fuzzy
msgid "&Selected:"
msgstr "Se&çili Mətn"
#: commonui/projectwizard.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Basic Project Information"
msgstr "Fayl mə'lumatları oxunur"
#: commonui/projectwizard.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Translation Files"
msgstr "Tərcümə"
#: commonui/projectwizard.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"The file '%1' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%1 faylı mövcuddur.\n"
"Üstünə yazmaq istəyərsiniz?"
#: commonui/projectwizard.cpp:141
#, fuzzy
msgid "File Exists"
msgstr "&Fayl əmrləri"
#: commonui/finddialog.cpp:62
msgid "&Find:"
msgstr "A&xtar"
#: commonui/finddialog.cpp:71
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Find text</b></p>"
"<p>Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
"for a regular expression, enable <b>Use regular expression</b> below.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Find text</b></p>"
"<p>Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
"for a regular expression, enable <b>Use regular expression</b> below.</p></qt>"
#: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536
msgid "&Replace"
msgstr "&Dəyişdir"
#: commonui/finddialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Dəyişdir"
#: commonui/finddialog.cpp:92
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Replace text</b></p>"
"<p>Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
"have searched for a regular expression.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Replace text</b></p>"
"<p>Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
"have searched for a regular expression.</p></qt>"
#: commonui/finddialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "A&xtar"
#: commonui/finddialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "A&xtar"
#: commonui/finddialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Where to Search"
msgstr "Harda axtarılacaq"
#: commonui/finddialog.cpp:112
msgid "&Msgid"
msgstr "&Msgid"
#: commonui/finddialog.cpp:113
msgid "M&sgstr"
msgstr "M&sgstr"
#: commonui/finddialog.cpp:114
msgid "Comm&ent"
msgstr "&Şərh"
#: commonui/finddialog.cpp:116
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Where to search</b></p>"
"<p>Select here in which parts of a catalog entry you want to search.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Where to search</b></p>"
"<p>Select here in which parts of a catalog entry you want to search.</p></qt>"
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54
#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&Böyük kiçik hərf həssas"
#: commonui/finddialog.cpp:125
msgid "O&nly whole words"
msgstr "Tək&cə tam kəlmələr"
#: commonui/finddialog.cpp:126
msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator"
msgstr "Klaviatura yüksəltici işarətini nəzə&rə alma"
#: commonui/finddialog.cpp:127
msgid "Ignore con&text information"
msgstr "Kon&tekst mə'lumatını nəzərə alma"
#: commonui/finddialog.cpp:128
msgid "From c&ursor position"
msgstr "O&xdan e'tibarən"
#: commonui/finddialog.cpp:129
msgid "F&ind backwards"
msgstr "Arxaya &tərəf axtar"
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86
#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Use regu&lar expression"
msgstr "&Qaydalı ifadə işlət"
#: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&Başlıq düzəlt ... "
#: commonui/finddialog.cpp:146
msgid "As&k before replacing"
msgstr "Dəyişdirmədən əvvəl &soruş"
#: commonui/finddialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Options</b></p>"
"<p>Here you can finetune replacing:"
"<ul>"
"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>"
"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>"
"<li><b>From cursor position</b>: start replacing at the part of the document "
"where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the "
"end.</li>"
"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>"
"<li><b>Use regular expression</b>: use text entered in field <b>Find</b> "
"as a regular expression. This option has no effect with the replace text, "
"especially no back references are possible.</li>"
"<li><b>Ask before replacing</b>: Enable, if you want to have control about what "
"is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.</li></ul></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Options</b></p>"
"<p>Here you can finetune replacing:"
"<ul>"
"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>"
"<ul>"
"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>"
"<ul>"
"<li><b>From cursor position</b>: start replacing at the part of the document "
"where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the "
"end.</li>"
"<ul>"
"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>"
"<ul>"
"<li><b>Use regular expression</b>: use text entered in field <b>Find</b> "
"as a regular expression. This option has no effect with the replace text, "
"especially no back references are possible.</li>"
"<ul>"
"<li><b>Ask before replacing</b>: Enable, if you want to have control about what "
"is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.</li></ul></p>"
"</qt>"
#: commonui/finddialog.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Options</b></p>"
"<p>Here you can finetune the search:"
"<ul>"
"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>"
"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>"
"<li><b>From cursor position</b>: start search at the part of the document, "
"where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the "
"end.</li>"
"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>"
"<li><b>Use regular expression</b>: use entered text as a regular "
"expression.</li></ul></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Options</b></p>"
"<p>Here you can finetune the search:"
"<ul>"
"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>"
"<ul>"
"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>"
"<ul>"
"<li><b>From cursor position</b>: start search at the part of the document, "
"where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the "
"end.</li>"
"<ul>"
"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>"
"<ul>"
"<li><b>Use regular expression</b>: use entered text as a regular "
"expression.</li></ul></p></qt>"
#: commonui/finddialog.cpp:536
#, fuzzy
msgid "&Goto Next"
msgstr "&Sonrakina get"
#: commonui/finddialog.cpp:536
msgid "R&eplace All"
msgstr "&Hamısını dəyişdir"
#: commonui/finddialog.cpp:541
msgid "Replace this string?"
msgstr "Bu kəlmə dəyişsin?"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138
msgid "&Update header when saving"
msgstr "Qeyd edərkən başlığı &güncəllə"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Update &description comment when saving"
msgstr "Qeyd edərkən başlığı &güncəllə"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:140
msgid "Chec&k syntax of file when saving"
msgstr "&Qeyd edərkən imla yoxlaması apar"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Save &obsolete entries"
msgstr "Tərc&üməsiz və fuzzy girişlərə"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:143
msgid "De&scription"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "K&odlama"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:155
msgid "Default:"
msgstr "Əsas:"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:161
msgid "(default)"
msgstr "(əsas)"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:175
msgid "Kee&p the encoding of the file"
msgstr "Faylın kodlamasını &mühafizə et"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Automatic Saving"
msgstr "Avtomatik yoxlama"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:183
msgid ""
"_: Short for minutes\n"
" min"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:184
msgid "No autosave"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Ümumi"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Fields to Update"
msgstr "Güncəllənəcək sahələr:"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:199
msgid "Re&vision-Date"
msgstr "&Təftiş Tarixi"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:200
msgid "Last-&Translator"
msgstr "Son Tərcümə&çi"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:201
msgid "&Language"
msgstr "&Dil"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:202
msgid "Char&set"
msgstr "&Hərf Köməsi"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:203
msgid "&Encoding"
msgstr "K&odlama"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:204
msgid "Pro&ject"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Format of Revision-Date"
msgstr "Düzəliş Tarixinin Şekli:"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:211
msgid "De&fault date format"
msgstr "&Əsas tarix şəkli"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:213
msgid "Local date fo&rmat"
msgstr "&Yerli tarix şəkli"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:215
msgid "Custo&m date format:"
msgstr "&Xüsusi tarix şəkli:"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:225
msgid "Project String"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:231
msgid "Project-Id:"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:239
#, fuzzy
msgid "&Header"
msgstr "&Başlıq düzəlt ... "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:249
msgid "Update &translator copyright"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:253
msgid "Free Software Foundation Copyright"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:257
msgid "&Remove copyright if empty"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:258
msgid "&Update copyright"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:259
msgid "Do &not change"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:263
msgid "Cop&yright"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Update Header</b></p>\n"
"<p>Check this button to update the header information of the file every time it "
"is saved.</p>\n"
"<p>The header normally keeps information about the date and time the file was "
"last\n"
"updated, the last translator etc.</p>\n"
"<p>You can choose which information you want to update from the checkboxes "
"below.\n"
"Fields that do not exist are added to the header.\n"
"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header "
"manually by choosing\n"
"<b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Update Header</b></p>\n"
"<p>Check this button, to update the header information of the file every time "
"when it is saved.</p>\n"
"<p>The header normally keeps information about the date and time the file was "
"last\n"
"updated, the last translator etc.</p>\n"
"<p>You can choose which information you want to update from the checkboxes "
"below.\n"
"Fields, that do not exist, are added to the header.\n"
"If you want to add additional fields to the header you can edit the header "
"manually by choosing\n"
"<b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p></qt>"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:278
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Fields to update</b></p>\n"
"<p>Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n"
"If a field does not exist, it is appended to the header.</p>\n"
"<p>If you want to add other information to the header, you have to edit the "
"header manually\n"
"by choosing <b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p>\n"
"<p>Deactivate <b>Update Header</b> above if you do not want to have the header\n"
"updated when saving.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Fields to update</b></p>\n"
"<p>Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n"
"If a field does not exist, it is appended to the header.</p>\n"
"<p>If you want to add other information to the header, you have to edit the "
"header manually\n"
"by choosing <b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p>\n"
"<p>Deactivate <b>Update Header</b> above if you don't want to have the header\n"
"updated when saving.</p></qt>"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:286
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Encoding</b></p>"
"<p>Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure "
"what encoding to use, please ask your translation coordinator.</p>"
"<ul>"
"<li><b>%1</b>: this is the encoding that fits the character set of your system "
"language.</li>"
"<li><b>%2</b>: uses Unicode (UTF-8) encoding.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Encoding</b></p>"
"<p>Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure "
"what encoding to use, please ask your translation coordinator.</p>"
"<ul>"
"<li><b>%1</b>: this is the encoding, that fits to the character set of your "
"system language.</li>"
"<li><b>%2</b>: uses unicode(utf8) encoding.</li>"
"<li><b>%3</b>: uses unicode(utf16) encoding.This is not recommended at the "
"moment, because gettext might have some trouble reading this.</li></ul></qt>"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:296
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Keep the encoding of the file</b></p>"
"<p>If this option is activated, files are always saved in the same encoding as "
"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT "
"files) are saved in the encoding set above.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Keep the encoding of the file</b></p>"
"<p>If this option is activated, files are always saved in the same encoding as "
"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT "
"files) are saved in the encoding set above.</p></qt>"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Check syntax of file when saving</b></p>\n"
"<p>Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt "
"--statistics\"\n"
"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Check syntax of file when saving</b></p>\n"
"<p>Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt "
"--statistics\"\n"
"when saving a file. You will only get a message, if an error occured.</p></qt>"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Save obsolete entries</b></p>\n"
"<p>If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n"
"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n"
"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n"
"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n"
"The main drawback is the size of the saved file.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Format of Revision-Date</b></p>"
"<p>Choose in which format the date and time of the header field\n"
"<i>PO-Revision-Date</i> is saved: "
"<ul>\n"
"<li><b>Default</b> is the format normally used in PO files.</li>\n"
"<li><b>Local</b> is the format specific to your country.\n"
"It can be configured in TDE's Control Center.</li>\n"
"<li><b>Custom</b> lets you define your own format.</li></ul></p> "
"<p>It is recommended that you use the default format to avoid creating "
"non-standard PO files.</p>"
"<p>For more information, see section <b>The Preferences Dialog</b> "
"in the online help.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Format of Revision-Date</b></p>"
"<p>Choose in which format the date and time of the header field\n"
"<i>PO-Revision-Date</i> is saved: "
"<ul>\n"
"<li><b>Default</b> is the format normally used in PO-files.</li>\n"
"<li><b>Local</b> is the format specific to your country.\n"
"It can be configured in TDE's Control Center.</li>\n"
"<li><b>Custom</b> let you define your own format.</li></ul></p> "
"<p>For more information see section <b>The Preferences Dialog</b> "
"in the online help.</p></qt>"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:412
msgid "<font size=\"+1\">Project: %1</font>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:419
msgid "&Name:"
msgstr "&Ad"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:423
msgid "Localized na&me:"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:427
msgid "E&mail:"
msgstr "E-&poçt:"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:432
msgid "&Full language name:"
msgstr "Dilin &tam adı"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:438
msgid "Lan&guage code:"
msgstr "&Dil kodu:"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:444
msgid "&Language mailing list:"
msgstr "Dil &ePoçt siyahısı:"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:449
msgid "&Timezone:"
msgstr "&Vaxt dilimi"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:455
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Identity</b></p>\n"
"<p>Fill in information about you and your translation team.\n"
"This information is used when updating the header of a file.</p>\n"
"<p>You can find the options if and what fields in the header should be updated\n"
"on page <b>Save</b> in this dialog.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Identity</b></p>\n"
"<p>Fill in information about you and your translation team.\n"
"This information is used when updating the header of a file.</p>\n"
"<p>You can find the options if and what fields in the header should be updated\n"
"on page <b>Save</b> in this dialog.</p></qt>"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:471
msgid "&Number of singular/plural forms:"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:474
#, fuzzy
msgid ""
"_: automatic choose number of plural forms\n"
"Automatic"
msgstr "Avtomatik"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:481
msgid "Te&st"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:486
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Number of singular/plural forms</b></p>"
"<p><b>Note</b>: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE "
"application, you can safely ignore this option.</p>"
"<p>Choose here how many singular and plural forms are used in your language. "
"This number must correspond to the settings of your language team.</p>"
"<p>Alternatively, you can set this option to <i>Automatic</i> "
"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the <i>"
"Test</i> button to test if it can find it out.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Number of singular/plural forms</b></p>\n"
"<p><b>Note</b>: This option is TDE specific at the moment. If you are not "
"translating a TDE application, you can safely ignore this option.</p>\n"
"<p>Choose here how many singular and plural forms are used in your language. "
"This number must correspond to the settings of your language team. If you are "
"working with TDE >= 2.2 with support for the language you are translating to, "
"set this option to <i>Automatic</i> and KBabel tries to get this information "
"automatically from TDE. Use the <i>Test</i> button to test if it can find it "
"out.</p></qt>"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:504
msgid "&GNU plural form header:"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:514
msgid "&Lookup"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:518
msgid "Re&quire plural form arguments in translation"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Require plural form arguments in translation</b></p>\n"
"<p><b>Note</b>: This option is TDE specific at the moment. If you are not "
"translating a TDE application, you can safely ignore this option.</p>\n"
"<p>If is this option enabled, the validation check will require the %n argument "
"to be present in the message.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:529
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>GNU plural form header</b></p>\n"
"<p>Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave "
"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.</p>\n"
"<p>KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext "
"tools for currently set language; just press the <b>Lookup</b> button.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642
msgid "Please insert a language code first."
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:618
msgid ""
"It is not possible to find out the number of singular/plural forms "
"automatically for the language code \"%1\".\n"
"Do you have tdelibs.po installed for this language?\n"
"Please set the correct number manually."
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:626
msgid ""
"The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2."
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:650
msgid ""
"It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU "
"gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your "
"language."
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:677
msgid "&Marker for keyboard accelerator:"
msgstr "Klaviatura &yüksəltmələrinin rəngi:"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:682
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Marker for keyboard accelerator</b></p>"
"<p>Define here, what character marks the following character as keyboard "
"accelerator. For example in Qt it is '&amp;' and in Gtk it is '_'.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Marker for keyboard accelerator</b></p>"
"<p>Define here, what character marks the following character as keyboard "
"accelerator. For example in Qt it is '&amp;' and in Gtk it is '_'.</p></qt>"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:693
msgid "&Regular expression for context information:"
msgstr "Konteks mə'lumatı &qaydalı ifadəsi:"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:699
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Regular expression for context information</b></p>"
"<p>Enter a regular expression here which defines what is context information in "
"the message and must not get translated.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Regular expression for context information</b></p>"
"<p>Enter a regular expression here which defines what is context information in "
"the message and must not get translated.</p></qt>"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:715
msgid "Compression Method for Mail Attachments"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:720
msgid "tar/&bzip2"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:721
msgid "tar/&gzip"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:723
msgid "&Use compression when sending a single file"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:802
#, fuzzy
msgid "On the &fly spellchecking"
msgstr "İmla yoxlaması seçənəkləri"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:805
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>On the fly spellchecking</b></p>"
"<p>Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled "
"words will be colored by the error color.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:811
msgid "&Remember ignored words"
msgstr "Nəzərə alınmayan kəlmələri &yadda saxla"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:817
#, fuzzy
msgid "F&ile to store ignored words:"
msgstr "Nəzərə alınmayacaq kəlmələrin saxlanacağı &fayl:"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:827
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Remember ignored words</b></p>"
"<p>Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen <i>"
"Ignore All</i> in the spell check dialog, in every spell check.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Remember ignored words</b></p>"
"<p>Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen <i>"
"Ignore All</i> in the spell check dialog, in every spell check.</p></qt>"
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Base folder of PO files:"
msgstr "&Po fayllarının ana cərgəsi:"
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ba&se folder of POT files:"
msgstr "PO&T fayllarının ana cərgəsi:"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:914
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Base folders</b></p>\n"
"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n"
"tree.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Base directories</b></p>\n"
"<p>Type in the directories which contain all your PO- and POT-files.\n"
"The files and the directories in these directories will then be merged into "
"one\n"
"tree.</p></qt>"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:924
msgid "O&pen files in new window"
msgstr "&Faylları yeni pəncərədə aç"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:927
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Open files in new window</b></p>\n"
"<p>If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are "
"opened\n"
"in a new window.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Open files in new window</b></p>\n"
"<p>If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are "
"opened\n"
"in a new window.</p></qt>"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:931
msgid "&Kill processes on exit"
msgstr "Çıxışda bütün gedişatları &qapat"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:933
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Kill processes on exit</b></p>\n"
"<p>If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited "
"already when KBabel exits,\n"
"by sending a kill signal to them.</p>\n"
"<p>NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Kill processes on exit</b></p>\n"
"<p>If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited "
"already when KBabel exits,\n"
"by sending a kill signal to them.</p>\n"
"<p>NOTE: It's not guaranteed that the processes will be killed.</p></qt>"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:939
msgid "Create inde&x for file contents"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:941
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Create index for file contents</b></p>\n"
"<p>If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up "
"the find/replace functions.</p>\n"
"<p>NOTE: This will slow down updating the file information considerably.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:945
msgid "Run &msgfmt before processing a file"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:947
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Run msgfmt before processing a file</b></p>"
"<p>If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing "
"a file.</p>"
"<p>Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be "
"slower. This setting is enabled by default.</p>"
"<p>Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO "
"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that "
"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax "
"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as "
"good ones, even if Gettext tools would reject such files.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Commands for Folders"
msgstr "Fayllar üçün əmrlər"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:993
#, fuzzy
msgid ""
"Replaceables:\n"
"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n"
"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@"
msgstr ""
"Dəyişgənlər:\n"
"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n"
"@PODIR@, @POTDIR@"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:998
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Commands for folders</b></p>"
"<p>Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog "
"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> "
"in the Catalog Manager's context menu.</p>"
"<p>The following strings will be replaced in a command:"
"<ul>"
"<li>@PACKAGE@: The name of the folder without path</li>"
"<li>@PODIR@: The name of the PO-folder with path</li>"
"<li>@POTDIR@: The name of the template folder with path</li>"
"<li>@POFILES@: The names of the PO files with path</li>"
"<li>@MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path</li></ul></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Commands for directories</b></p>"
"<p>Insert here the commands you want to execute in directories from the Catalog "
"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> "
"in the Catalog Manager's context menu.</p>"
"<p>The following strings will be replaced in a command:"
"<ul>"
"<li>@PACKAGE@: The name of the directory without path</li>"
"<li>@PODIR@: The name of the PO-directory with path</li>"
"<li>@POTDIR@: The name of the template directory with path</li></ul></p></qt>"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Commands for Files"
msgstr "Fayllar üçün əmrlər"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1056
msgid ""
"Replaceables:\n"
"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n"
"@PODIR@, @POTDIR@"
msgstr ""
"Dəyişgənlər:\n"
"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n"
"@PODIR@, @POTDIR@"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Commands for files</b></p>"
"<p>Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog "
"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> "
"in the Catalog Manager's context menu.</p>"
"<p>The following strings will be replaced in a command:"
"<ul>"
"<li>@PACKAGE@: The name of the file without path and extension</li>"
"<li>@POFILE@: The name of the PO-file with path and extension</li>"
"<li>@POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and "
"extension</li>"
"<li>@POEMAIL@: The name and email address of the last translator</li>"
"<li>@PODIR@: The name of the folder the PO-file is in, with path</li>"
"<li>@POTDIR@: The name of the folder the template file is in, with path</li>"
"</ul></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Commands for files</b></p>"
"<p>Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog "
"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> "
"in the Catalog Manager's context menu.</p>"
"<p>The following strings will be replaced in a command:"
"<ul>"
"<li>@PACKAGE@: The name of the file without path and extension</li>"
"<li>@POFILE@: The name of the PO-file with path and extension</li>"
"<li>@POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and "
"extension</li>"
"<li>@PODIR@: The name of the directory, the PO-file is in, with path</li>"
"<li>@POTDIR@: The name of the directory, the template file is in, with path</li>"
"</ul></p></qt>"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Shown Columns"
msgstr "&Şərhləri Göstər"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1118
msgid "Fla&g"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "&Fuzzy"
msgstr "Fuzzy"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "&Untranslated"
msgstr "Tərcüməsiz"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "&Total"
msgstr "Cəmi"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "SVN/&CVS status"
msgstr "Vəziyyət:"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Last &revision"
msgstr "Son düzəliş"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Last t&ranslator"
msgstr "Son Tərcüməçi"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Shown columns</b></p>\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "&Base folder for source code:"
msgstr "&Po fayllarının ana cərgəsi:"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1168
msgid "Path Patterns"
msgstr ""
#: commonui/context.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Corresponding source file not found"
msgstr "Uyğun gələn ismarıc tapılmadı"
#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285
msgid ""
"KBabel cannot start a text editor component.\n"
"Please check your TDE installation."
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24
#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "&Comment:"
msgstr "&Şərhlər:"
#: kbabel/commentview.cpp:88
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Comment Editor</b></p>\n"
"This edit window shows you the comments of the currently displayed message."
"<p>\n"
"<p>The comments normally contain information about where the message is found "
"in the source\n"
"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n"
"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.</p>\n"
"<p>You can hide the comment editor by deactivating\n"
"<b>Options->Show Comments</b>.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Comment Editor</b></p>\n"
"This edit window shows you the comments of the currently displayed message."
"<p>\n"
"<p>The comments normally contain information about where the message is found "
"in the source\n"
"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n"
"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.</p>\n"
"<p>You can hide the comment editor by deactivating\n"
"<b>Options->Show Comments</b>.</p></qt>"
#: kbabel/contextview.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>PO Context</b></p>"
"<p>This window shows the context of the current message in the PO file. "
"Normally it shows four messages in front of the current message and four after "
"it.</p>"
"<p>You can hide the tools window by deactivating <b>Options->Show Tools</b>.</p>"
"</qt></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Context</b></p>"
"<p>This window shows the context of the current message in the file. Normally "
"it shows four messages in front of the current message and four after it.</p>"
"<p>You can hide the tools window by deactivating <b>Options->Show Tools</b>.</p>"
"</qt></qt>"
#: kbabel/contextview.cpp:99
msgid "current entry"
msgstr "hazırkı giriş"
#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419
msgid "untranslated"
msgstr "tərcüməsiz"
#: kbabel/contextview.cpp:140
msgid ""
"Plural %1: %2\n"
msgstr ""
#: kbabel/errorlistview.cpp:62
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Error List</b></p>"
"<p>This window shows the list of errors found by validator tools so you can "
"know why the current message has been marked with an error.</p></qt>"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelpref.cpp:57
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Edit"
msgstr "Düzəlt"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Options for Editing"
msgstr "Düzəliş seçənəkləri"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:70
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Search"
msgstr "Axtar"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Options for Searching Similar Translations"
msgstr "Eyni tərcümələri axtarmaq üçün seçənəklər"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Options for Showing Differences"
msgstr "Fərqlərin göstərilmə seçənəkləri"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
"Fonts"
msgstr "Qeyd Et"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Font Settings"
msgstr "İmla"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
"Colors"
msgstr "Qeyd Et"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Color Settings"
msgstr "İmla"
#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44
msgid "Id"
msgstr ""
#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Original String"
msgstr "O&riginal Strinq (msgid):"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Translated String"
msgstr "Tərc&üməsiz və fuzzy girişlərə"
#: kbabel/main.cpp:537
msgid "Go to entry with msgid <msgid>"
msgstr ""
#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Disable splashscreen at startup"
msgstr "başlanğıc rəsmini çıxart"
#: kbabel/main.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Files to open"
msgstr "açılacaq fayllar"
#: kbabel/main.cpp:547
msgid "KBabel"
msgstr "KBabel"
#: kbabel/main.cpp:548
#, fuzzy
msgid "An advanced PO file editor"
msgstr "Təkmilləşmiş po fayl editoru"
#: kbabel/main.cpp:555
msgid ""
"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code."
msgstr "Databeyzdə axtarış əlavəsi və daha bir çox şey yazdı."
#: kbabel/main.cpp:560
msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files"
msgstr ""
#: kbabel/main.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Translation List View"
msgstr "Tərcümə"
#: kbabel/main.cpp:574
msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes."
msgstr ""
#: kbabel/main.cpp:583
msgid "String distance algorithm implementation"
msgstr ""
#: kbabel/main.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Error list for current entry, regexp data tool"
msgstr "hazırkı giriş"
#: kbabel/main.cpp:587
msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation"
msgstr ""
#: kbabel/headereditor.cpp:60
#, fuzzy
msgid "&Apply Settings"
msgstr "Qurğular:"
#: kbabel/headereditor.cpp:61
msgid ""
"<qt>"
"<p>This button updates the header using the current settings. The resulting "
"header is the one that would be written into the PO file on saving.</p></qt>"
msgstr ""
#: kbabel/headereditor.cpp:65
msgid "&Reset"
msgstr "&Sıfırla"
#: kbabel/headereditor.cpp:66
msgid "<qt><p>This button will revert all changes made so far.</p></qt>"
msgstr ""
#: kbabel/headereditor.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Header Editor for %1"
msgstr "%1 üçün Başlıq Editoru"
#: kbabel/headereditor.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>This is not a valid header.</p>\n"
"<p>Please edit the header before updating!</p></qt>"
msgstr "<p>Güncəlləmədən əvvəl başlıq düzəldin!</p></qt>"
#: kbabel/headereditor.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>This is not a valid header.</p>\n"
"<p>Please edit the header before updating.</p></qt>"
msgstr "<p>Güncəlləmədən əvvəl başlıq düzəldin!</p></qt>"
#: kbabel/kbabelview.cpp:185
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Search results</b></p>"
"<p>This part of the window shows the results of searching in dictionaries."
"<p>"
"<p>In the top is displayed the number of entries found and where the currently "
"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the "
"search results.</p>"
"<p>Search is either started automatically when switching to another entry in "
"the editor window or by choosing the desired dictionary in <b>Dictionaries->"
"Find...</b>.</p>"
"<p>The common options can be configured in the preferences dialog in section <b>"
"Search</b> and the options for the different dictionaries can be changed with "
"<b>Settings->Configure Dictionary</b>.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Search results</b></p>"
"<p>This part of the window shows the results of searching in dictionaries."
"<p>"
"<p>In the top is displayed the number of entries found and where the currently "
"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the "
"search results.</p>"
"<p>Search is either started automatically when switching to another entry in "
"the editor window or by choosing the desired dictionary in <b>Dictionaries->"
"Find ...</b>.</p>"
"<p>The common options can be configured in the preferences dialog in section <b>"
"Search</b> and the options for the different dictionaries can be changed with "
"<b>Settings->Configure Dictionary</b>.</p></qt>"
#: kbabel/kbabelview.cpp:258
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:259
msgid "Open Template"
msgstr "Nümunə Aç"
#: kbabel/kbabelview.cpp:318
#, fuzzy
msgid ""
"KBabel Version %1\n"
"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n"
" Matthias Kiefer <kiefer@kde.org>\n"
" Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
" Marco Wegner <dubbleu@web.de>\n"
" Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>\n"
" Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"\n"
"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list "
"<kbabel@kde.org>.\n"
"\n"
"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n"
"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n"
"lends me a helping hand.\n"
"\n"
"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n"
"from KTranslator by Andrea Rizzi."
msgstr ""
"KBabel Version %1\n"
"Copyright 1999-%2 by Matthias Kiefer <kiefer@kde.org>\n"
"\n"
"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the gui\n"
"and the behaviour of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n"
"lends me a helping hand.\n"
"\n"
"Many good ideas, especially for the Catalog Manager are taken\n"
"from KTranslator by Andrea Rizzi."
#: kbabel/kbabelview.cpp:333
#, fuzzy
msgid "O&riginal string (msgid):"
msgstr "O&riginal Strinq (msgid):"
#: kbabel/kbabelview.cpp:343
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Original String</b></p>\n"
"<p>This part of the window shows the original message\n"
"of the currently displayed entry.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Original String</b></p>\n"
"<p>This part of the window shows the original message\n"
"of the currently displayed entry.</p></qt>"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Original Text"
msgstr "&Original Mətni Göstər"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "&Şərh"
#: kbabel/kbabelview.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Trans&lated string (msgstr):"
msgstr "Tərcümə Edi&lmiş Strinq (msgstr):"
#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278
msgid "fuzzy"
msgstr "fuzzy"
#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428
msgid "faulty"
msgstr "xətalı"
#: kbabel/kbabelview.cpp:437
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Status LEDs</b></p>\n"
"<p>These LEDs display the status of the currently displayed message.\n"
"You can change their color in the preferences dialog section\n"
"<b>Editor</b> on page <b>Appearance</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Status LEDS</b></p>\n"
"<p>These LEDS display the status of the currently displayed message.\n"
"You can change their color in the preferences dialog section\n"
"<b>Editor</b> on page <b>Appearance</b></p></qt>"
#: kbabel/kbabelview.cpp:450
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Translation Editor</b></p>\n"
"<p>This editor displays and lets you edit the translation of the currently "
"displayed message."
"<p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Translation Editor</b></p>\n"
"<p>This editor displays and lets you edit the translation of the currently "
"displayed message."
"<p></qt>"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:466
#, fuzzy
msgid ""
"_: the search (noun)\n"
"Search"
msgstr "Ax&tar"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:468
msgid ""
"_: the search (noun)\n"
"Se&arch"
msgstr "Ax&tar"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:480
#, fuzzy
msgid "PO Context"
msgstr "&Sonrakına get"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:482
#, fuzzy
msgid "PO C&ontext"
msgstr "&Sonrakına get"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Character Table"
msgstr "Databeyz"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:495
#, fuzzy
msgid "C&hars"
msgstr "&Hərf Köməsi"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:507
msgid "Tag List"
msgstr ""
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:509
msgid "Tags"
msgstr ""
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Source Context"
msgstr "Xal"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Xal"
#: kbabel/kbabelview.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Translation List"
msgstr "Tərcümə"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Error List"
msgstr "%1 da(də) Xəta"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:544
msgid "Errors"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1072
msgid " [readonly]"
msgstr "(sırf oxunan)"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1174
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error while reading the file header. Please check the header."
msgstr ""
"\n"
"Başlıq oxurkən de xəta oldu\n"
"Lütfən, başlığı yoxlayın."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311
#, fuzzy
msgid ""
"Error while reading the file:\n"
" %1\n"
"No entry found."
msgstr ""
"Faylı açarkən xəta:\n"
" %1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1196
#, fuzzy
msgid ""
"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n"
"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
msgstr ""
"Faylda sintaksis xətaları var və düzəltmək üçün\n"
"cəhd edildi\n"
"Lütfən, problemli qeydlər üçün\n"
"Get->Sonrakı xəta"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325
#: kbabel/kbabelview2.cpp:731
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You do not have permissions to read file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Faylı oxuma səlahiyyətiniz yoxdur:\n"
" %1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330
#: kbabel/kbabelview2.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"You have not specified a valid file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Hökmlü fayl bildirmədiniz:\n"
" %1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336
#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342
#: kbabel/kbabelview2.cpp:751
#, c-format
msgid ""
"The import plugin cannot handle this type of the file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1262
msgid ""
"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state."
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1264
msgid "&Revert"
msgstr "&Çevir"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error while reading the file header of file:\n"
" %1"
msgstr ""
"\n"
"Başlıq oxurkən de xəta oldu\n"
"Lütfən, başlığı yoxlayın."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1319
#, c-format
msgid ""
"Minor syntax errors were found while reading file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have permission to write to file:\n"
"%1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"Faylı yazma səlahiyyətiniz yoxdur:\n"
"%1\n"
"Başqa bir fayla qeyd etmək və ya ləğv etmək istəyərsiniz ?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1396
#, c-format
msgid ""
"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1402
#, c-format
msgid ""
"The export plugin cannot handle this type of file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1408
msgid ""
"KBabel has not finished the last operation yet.\n"
"Please wait."
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while trying to write to file:\n"
"%1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"Fayla yazarkən xəta oldu:\n"
"%1\n"
"Başqa bir fayla qeyd etmək mi ləğv mi etmək istəyirsiniz ?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1482
#, fuzzy
msgid ""
"You have specified a folder:\n"
"%1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"Cərgə müəyyənləşdirdiniz:\n"
"%1\n"
"\n"
"Başqa bir fayla qeyd etmək mi ləğv mi etmək istəyirsiniz ?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1494
#, c-format
msgid ""
"The export plugin cannot handle this type of the file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1520
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%1 faylı mövcuddur.\n"
"Üstünə yazmaq istəyərsiniz?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Special Save Settings"
msgstr "&Qurğuları Gizlət"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1638
msgid ""
"The file is syntactically correct.\n"
"\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"İsmarıc sintaktik olaraq düzdür.\n"
"\n"
"\"msgmft --statistics\"yekunu:\n"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1658
#, fuzzy
msgid ""
"msgfmt detected a syntax error.\n"
msgstr ""
"msgfmt sintaktik olaraq xəta buldu!\n"
"\n"
"\"msgmft --statistics\"yekunu:\n"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1659
#, fuzzy
msgid ""
"msgfmt detected a header syntax error.\n"
msgstr ""
"msgfmt sintaktik olaraq xəta buldu!\n"
"\n"
"\"msgmft --statistics\"yekunu:\n"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703
msgid ""
"\n"
"Do you want to continue or cancel and edit the file again?"
msgstr ""
"\n"
"Davam etmək mi istəyirsiniz və ya ləğv edip faylı yenidən düzəltmək mi "
"istəyirsiniz?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682
#: kbabel/kbabelview.cpp:1685
#, fuzzy
msgid ""
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Faylda sintaksis xətaları var !\n"
"\n"
"\"msgmft --statistics\"yekunu:"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688
#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Please edit the file again."
msgstr ""
"\n"
"Lütfən, faylı yenidən düzəldin!"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1698
#, fuzzy
msgid ""
"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n"
"Please make sure that you have installed\n"
"the GNU gettext package properly."
msgstr ""
"msgfmt ilə yoxlama sırasında xəta oldu:\n"
"GNU gettext paketini doğru olaraq\n"
"qurduğunuzu yoxlayın."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948
msgid "No mismatch has been found."
msgstr "Oxşar tapıla bilmədi."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787
#, fuzzy
msgid ""
"_: Title in Dialog: Perform all checks\n"
"Perform All Checks"
msgstr "Arqumentləri yoxla"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965
#, fuzzy
msgid ""
"Some mismatches have been found.\n"
"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
msgstr ""
"Bə'zi uyğunsuzluqlar tapıldı\n"
"Lütfən, Get->Sonraki Xəta seçənəyi ilə\n"
"şübhəli girişi tapın"
#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803
msgid ""
"The document contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Sənəd qeyd edilməmiş dəyiçikliklər daxil edir.\n"
"Dəyişiklikləri qeyd etmək mi və ya ləğv etmək mi istəyirsiniz ?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2036
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n replacement made."
"<br>End of document reached."
"<br>Continue from the beginning?</qt>\n"
"<qt>%n replacements made."
"<br>End of document reached."
"<br>Continue from the beginning?</qt>"
msgstr ""
"%1 dəyişiklik edildi.\n"
"Sənədin sonuna çatıldı.\n"
"Başdan e'tibarən davam edilsin?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2044
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Sənədin sonuna gelindi.\n"
"Başdan davam etmək istəyərsiniz ?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111
#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259
#: kbabel/kbabelview.cpp:2323
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made\n"
"%n replacements made"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113
#: kbabel/kbabelview.cpp:2262
#, fuzzy
msgid "Search string not found."
msgstr "Axtarılan kəlmə tapıla bilmədi!"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2080
#, fuzzy
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue in the next file?"
msgstr ""
"Sənədin sonuna gelindi.\n"
"Başdan davam etmək istəyərsiniz ?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2125
#, fuzzy
msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed."
msgstr "Kataloq İdarəçisi Seçənəkləri"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n replacement made."
"<br>Beginning of document reached."
"<br>Continue from the end?</qt>\n"
"<qt>%n replacements made."
"<br>Beginning of document reached."
"<br>Continue from the end?</qt>"
msgstr ""
"%1 dəyişiklik edilidi.\n"
"Sənədin başına çatıldı.\n"
"Sondan e'tibarən davam edilsin?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2230
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Sənədin başına gelindi.\n"
"Sondan davam etmək istəyərsiniz ?"
#. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors
#: kbabel/kbabelview.cpp:3602
msgid ""
"_n: 1 error: %1\n"
"%n errors: %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020
msgid "Preparing spell check"
msgstr "İmla yoxlayıcısı hazırlanır"
#: kbabel/kbabelview.cpp:3945
#, fuzzy
msgid "Spellcheck"
msgstr "İmla Yoxla&ması..."
#: kbabel/kbabelview.cpp:3949
msgid "KBabel cannot start spell checker. Please verify your TDE installation."
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:3974
msgid "No relevant text has been found for spell checking."
msgstr "İmla yoxlaması üçün uyğun mətn tapılmadı."
#: kbabel/kbabelview.cpp:4005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n"
"%1"
msgstr ""
"İmla yoxlaması sırasında nəzərə alınmayacaq kəlmələr\n"
"daxil edən fayl açılma xətası:\n"
"%1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:4013
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell "
"checking:\n"
"%1"
msgstr ""
"İmla yoxlaması sırasında nəzərə alınmayacaq kəlmələr\n"
"daxil edən təkcə yerli fayllar qeyd edilə bilər:\n"
"%1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:4173
#, fuzzy
msgid ""
"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking "
"process and KBabel.\n"
"Please check that you have set the correct settings for your language for spell "
"checking.\n"
"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug "
"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do "
"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..."
msgstr ""
"There seems to be an error in the synchronization\n"
"of the spell checking process and KBabel.\n"
"\n"
"Please check that you have set the correct settings for\n"
"your language for spell checking.\n"
"If you have, and this problem is reproducible, please\n"
"send a detailed bug report (your spellchecking options,\n"
"what file you have checked and what to do to reproduce\n"
"the problem) by using Help->Report Bug..."
#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Spellcheck: %n word replaced\n"
"Spellcheck: %n words replaced"
msgstr "İmla yoxlaması: %1 kəlmə dəyişdirildi"
#: kbabel/kbabelview.cpp:4305
msgid ""
"Spellcheck successfully finished.\n"
"No misspelled words have been found."
msgstr ""
"İmla yoxlaması müvəffəqiyyətlə qurtardı.\n"
"İmla səhvi tapılmadı."
#: kbabel/kbabelview.cpp:4362
msgid "Spellcheck canceled"
msgstr "İmla yoxlama ləğv edildi"
#: kbabel/kbabelview.cpp:4391
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker program could not be started.\n"
"Please make sure you have the spell checker program properly configured and in "
"your PATH."
msgstr ""
"\"ISpell\" başladıla bilmədi.\n"
"Lütfən, \"ISpell\" quraşdırmağınıza və \"ISpell\"in \"PATH\"ınızda olub "
"olmadığını yoxlayıniz."
#: kbabel/kbabelview.cpp:4397
#, fuzzy
msgid "The spell checker program seems to have crashed."
msgstr "ISpell-də bir xəta var."
#: kbabel/spelldlg.cpp:44
msgid ""
"_: Caption of dialog\n"
"Spelling"
msgstr "İmla"
#: kbabel/spelldlg.cpp:47
#, fuzzy
msgid "&Spell Check"
msgstr "İmla Yoxla&ması..."
#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76
msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:"
msgstr ""
#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182
#, c-format
msgid "Plural %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:330
#, fuzzy
msgid ""
"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must "
"enter some information in the preferences dialog first.\n"
"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n"
"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may "
"want to change this setting according to the settings of your language team."
msgstr ""
"KBabel-ı daha əvvəl işlətməmisiniz.\n"
"KBabel-in düzgün iş görməsi üçün tərcihlər bölməsinə\n"
"bə'zi mə'lumatlar girməlisiniz.\n"
"\n"
"Ən az Kimlik səhifəsini doldurmalısınız.\n"
"Ayrıca Qeyd Et səhifəsindəki xarakter kodununu da yoxlayın. İndi də\n"
"%1 olaraq müəyyənləşdirilib. Bu qurğunu da dil dəstənizin qurğularına \n"
"görə dəyişdirmək istəyə bilərsiniz."
#: kbabel/kbabel.cpp:415
msgid "Save Sp&ecial..."
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:417
msgid "Set &Package..."
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:425
msgid "New &Window"
msgstr "Yeni &Pəncərə"
#: kbabel/kbabel.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Cop&y Msgid to Msgstr"
msgstr "\"msgid\"ni \"msgstr\"ə köçür"
#: kbabel/kbabel.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr"
msgstr "A&xtarış nəticəsini \"msgstr\"ə köçür"
#: kbabel/kbabel.cpp:452
msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Character to Msgstr"
msgstr "A&xtarış nəticəsini \"msgstr\"ə köçür"
#: kbabel/kbabel.cpp:457
#, fuzzy
msgid "To&ggle Fuzzy Status"
msgstr "Fuzzy &halını çıxart"
#: kbabel/kbabel.cpp:459
#, fuzzy
msgid "&Edit Header..."
msgstr "&Başlıq düzəlt ... "
#: kbabel/kbabel.cpp:462
#, fuzzy
msgid "&Insert Next Tag"
msgstr "&Sonrakı təqi gir"
#: kbabel/kbabel.cpp:467
msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Inser&t Tag"
msgstr "Təqi &gir"
#: kbabel/kbabel.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Show Tags Menu"
msgstr "Təq menyusunu göstər"
#: kbabel/kbabel.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Move to Next Tag"
msgstr "&Sonrakı təqi gir"
#: kbabel/kbabel.cpp:490
msgid "Move to Previous Tag"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Insert Next Argument"
msgstr "&Sonrakı təqi gir"
#: kbabel/kbabel.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Inser&t Argument"
msgstr "&Arqumentləri Yoxla"
#: kbabel/kbabel.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Show Arguments Menu"
msgstr "Təq menyusunu göstər"
#: kbabel/kbabel.cpp:517
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "&Sonrakı >"
#: kbabel/kbabel.cpp:523
msgid "&First Entry"
msgstr "İ&lk Giriş"
#: kbabel/kbabel.cpp:526
msgid "&Last Entry"
msgstr "&Son Giriş"
#: kbabel/kbabel.cpp:552
msgid "&Back in History"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:554
msgid "For&ward in History"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:558
msgid "&Find Text"
msgstr "Mətni Axta&r"
#: kbabel/kbabel.cpp:565
#, fuzzy
msgid "F&ind Selected Text"
msgstr "&Seçili mətni axtar"
#: kbabel/kbabel.cpp:572
msgid "&Edit Dictionary"
msgstr "Sö&zlüyü Düzəlt:"
#: kbabel/kbabel.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Con&figure Dictionary"
msgstr "Sözlü&yü Qur"
#: kbabel/kbabel.cpp:585
msgid "About Dictionary"
msgstr "Sözlük Haqqında"
#: kbabel/kbabel.cpp:614
#, fuzzy
msgid "&Spell Check..."
msgstr "İmla Yoxla&ması..."
#: kbabel/kbabel.cpp:617
msgid "&Check All..."
msgstr "Hamısını Y&oxla..."
#: kbabel/kbabel.cpp:620
#, fuzzy
msgid "C&heck From Cursor Position..."
msgstr "Oxdan E'ti&barən Yoxla..."
#: kbabel/kbabel.cpp:623
msgid "Ch&eck Current..."
msgstr "&Hazırkını Yoxla..."
#: kbabel/kbabel.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Check Fro&m Current to End of File..."
msgstr "Oxdan E'ti&barən Yoxla..."
#: kbabel/kbabel.cpp:629
msgid "Chec&k Selected Text..."
msgstr "Se&çili Mətni Yoxla..."
#: kbabel/kbabel.cpp:635
msgid "&Diffmode"
msgstr "Di&ff modu"
#: kbabel/kbabel.cpp:645
msgid "S&how Original Text"
msgstr "&Original Mətni Göstər"
#: kbabel/kbabel.cpp:649
msgid "&Open File for Diff"
msgstr "Faylı Müqayisə &üçün Aç"
#: kbabel/kbabel.cpp:653
#, fuzzy
msgid "&Rough Translation..."
msgstr "Tərcüməni Yax&şılaşdır..."
#: kbabel/kbabel.cpp:657
msgid "&Catalog Manager..."
msgstr "&Kataloq İdarəçisi..."
#: kbabel/kbabel.cpp:660
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Düzəliş Modunu dəyişdir"
#: kbabel/kbabel.cpp:662
msgid "&Word Count"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:678
msgid "&Gettext Info"
msgstr "&Getteks Mə'lumatı"
#: kbabel/kbabel.cpp:689
msgid "Clear Bookmarks"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:697
msgid "&Views"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:703
msgid "Current: 0"
msgstr "Hazırkı: 0"
#: kbabel/kbabel.cpp:704
msgid "Total: 0"
msgstr "Cəmi: 0"
#: kbabel/kbabel.cpp:705
msgid "Fuzzy: 0"
msgstr "Fuzzy: 0"
#: kbabel/kbabel.cpp:706
msgid "Untranslated: 0"
msgstr "Tərcüməsiz: 0"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75
#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Status: "
msgstr "Vəziyyət:"
#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539
msgid "RW"
msgstr "RW"
#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Sətir: %1 Süt: %2"
#: kbabel/kbabel.cpp:749
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Statusbar</b></p>\n"
"<p>The statusbar displays some information about the opened file,\n"
"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
"shown.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Vəziyyət paneli</b></p>\n"
"<p>Vəziyyət paneli açılan fayl ilə əlaqədər bə'zi mə'lumatları göstərir,\n"
"məsələn cəmi giriş miqdarı və fuzzy və ya tərcüməsiz ismarıcların toplam\n"
"miqdarı. Ayrıca, o anda göstərilən girişin indeksi və vəziyyəti də "
"göstərilir.</p></qt>"
#: kbabel/kbabel.cpp:767
msgid "Perform &All Checks"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:774
msgid "C&heck Syntax"
msgstr "&Sintaksisi yoxla"
#: kbabel/kbabel.cpp:1081
msgid "There are no changes to save."
msgstr "Qeyd ediləcək dəyişiklik yoxdur."
#: kbabel/kbabel.cpp:1162
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: kbabel/kbabel.cpp:1266
msgid ""
"Unable to use KLauncher to start Catalog Manager. You should check the "
"installation of TDE.\n"
"Please start Catalog Manager manually."
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:1364
#, c-format
msgid "Current: %1"
msgstr "Hazırkı: %1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1370
#, c-format
msgid "Total: %1"
msgstr "Cəmi: %1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1375
#, c-format
msgid "Fuzzy: %1"
msgstr "Fuzzy: %1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1380
#, c-format
msgid "Untranslated: %1"
msgstr "Tərcüməsiz: %1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1537
msgid "RO"
msgstr "RO"
#: kbabel/kbabel.cpp:1568
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n"
"%1"
msgstr ""
"Gettext info səhifəsi açılırkən xəta oldu:\n"
"%1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1663
msgid ""
"_: MessageBox text\n"
"Spellchecking of multiple files is finished."
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:1664
msgid ""
"_: MessageBox caption\n"
"Spellcheck Done"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview2.cpp:538
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from "
"the database:\n"
"%1"
msgstr ""
"Gettext info səhifəsi açılırkən xəta oldu:\n"
"%1"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:624
msgid "No difference found"
msgstr "Fərq tapılmadı"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:628
msgid "Difference found"
msgstr "Fərq tapıldı"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:636
#, fuzzy
msgid "No corresponding message found."
msgstr "Uyğun gələn ismarıc tapılmadı"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:641
msgid "No corresponding message found"
msgstr "Uyğun gələn ismarıc tapılmadı"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Select File to Diff With"
msgstr "Müqayisə ediləcək faylı seç"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:710
msgid "loading file for diff"
msgstr "fayl diff üçün yüklənir"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:801
msgid ""
"The search string has not been found yet.\n"
"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n"
"Please try later."
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview2.cpp:810
msgid "Do not show in this find/replace session again"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview2.cpp:825
msgid "Enter new package for the current file:"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021
msgid ""
"Total words: %1\n"
"\n"
"Words in untranslated messages: %2\n"
"\n"
"Words in fuzzy messages: %3"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024
msgid "Word Count"
msgstr ""
#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Table:"
msgstr "Cəmi:"
#: kbabel/charselectview.cpp:84
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Character Selector</b></p>"
"<p>This tool allows to insert special characters using double click.</p></qt>"
msgstr ""
#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Go to Entry"
msgstr "Girişə get"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 11
#: rc.cpp:6 rc.cpp:331
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Get"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Markings"
msgstr "İşarətləmələri sil"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 43
#: rc.cpp:12 rc.cpp:334
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
#: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "CVS"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 122
#: rc.cpp:30 rc.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Əsas"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 128
#: rc.cpp:33 rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "Navigationbar"
msgstr "Naviqasiya paneli"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Current:"
msgstr "Hazırkı:"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Overall:"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current file:"
msgstr "Hazırkı:"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Validation:"
msgstr "&Təsdiqləmə"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 96
#: rc.cpp:60 rc.cpp:143 rc.cpp:740
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "To be set dynamically:"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Include templates"
msgstr "Nümunə Aç"
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Use &wildcards"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mark invalid as &fuzzy"
msgstr "Dəyişdirilmiş girişləri i&şarətlə"
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Mark invalid as fuzzy</b>"
"<p>\n"
"<p>If you select this option, all items,\n"
"which identifies the tool as invalid, will be\n"
"marked as fuzzy and the resulting file\n"
"will be saved.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "&Do not validate fuzzy"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Do not validate fuzzy</b>"
"<p>\n"
"<p>If you select this option, all items\n"
"marked as fuzzy will not be validated at all.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff Source"
msgstr "Xal"
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Source for difference lookup</b></p>\n"
"<p>Here you can select a source, which should be used\n"
"for finding a difference.</p>\n"
"<p>You can select file, translation database or\n"
"corresponding msgstr.</p>\n"
"<p>If you choose the translation database, the messages to diff with are\n"
"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n"
"to enable <i>Auto add entry to database</i> in its\n"
"preferences dialog.</p>\n"
"<p>The last option is useful for those using PO-files\n"
"for proofreading.</p>\n"
"<p>You can temporarily diff with messages from a file\n"
"by choosing <i>Tools->Diff->Open file for diff</i>\n"
"in KBabel's main window.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Use messages from Translation Database</b></p>"
"<p>If this is checked, the messages to diff with are taken from the Translation "
"Database. To be useful you have to enable <i>Auto add entry to database</i> "
"in its preferences dialog.</p>"
"<p>You can temporarily diff with messages from a file by choosing <i>Tools->"
"Diff->Open file for diff</i> in KBabel's main window.</p></qt>"
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52
#: rc.cpp:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &file"
msgstr "fayl qeyd edilir"
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60
#: rc.cpp:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use messages from &translation database"
msgstr "Tərcümə databeyzi"
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Use &msgstr from the same file"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86
#: rc.cpp:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Base folder for diff files:"
msgstr "&Po fayllarının ana cərgəsi:"
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104
#: rc.cpp:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><q><b>Base folder for diff files</b></q>\n"
"<p>Here you can define a folder in which the files to\n"
"diff with are stored. If the files are stored at the same\n"
"place beneath this folder as the original files beneath\n"
"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n"
"file to diff with.</p>\n"
"<p>Note that this option has no effect if messages from\n"
"the database are used for diffing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><q><b>Base directory for diff files</b></q>\n"
"<p>Here you can define a directory, where the files to diff with are stored in. "
"If the files are stored at the same place beneath this directory as the "
"original files beneath their base directory, KBabel can automatically open the "
"correct file to diff with.</p>"
"<p>Note that this option has no effect if messages from the database are used "
"for diffing.</p></qt>"
#. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 151
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 162
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\">Welcome to Project Wizard!</font>\n"
"<br/>\n"
"<p>\n"
"The wizard will help you to setup a new translation\n"
"project for KBabel.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"First of all, you need to choose the project name\n"
"and the file, where the configuration should be stored.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"You should also choose a language to translate into\n"
"and also a type of the translation project.\n"
"</p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66
#: rc.cpp:174 rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p><b>Configuration File Name</b>"
"<br/>\n"
"The name of a file to store the configuration of the\n"
"project.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74
#: rc.cpp:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Dil"
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86
#: rc.cpp:184 rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"<b>Language</b>"
"<br/>\n"
"The destination language of the project, i.e., the language\n"
"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
"standard.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97
#: rc.cpp:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "&Ad"
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110
#: rc.cpp:196 rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Project name</b>"
"<br/>\n"
"The project name is an identification of a project for\n"
"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"<b>Note:</b> The project name cannot be later changed.<\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135
#: rc.cpp:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project &type:"
msgstr "&Ad"
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158
#: rc.cpp:218 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"<b>Project Type</b>\n"
"The project type allows to tune the settings for the\n"
"particular type of the well-known translation projects.\n"
"For example, it sets up the validation tools,\n"
"an accelerator marker and formatting of the header.\n"
"</p>\n"
"<p>Currently known types:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>TDE</b>: K Desktop Environment Internalization project</li>\n"
"<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n"
"<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n"
"<li><b>Other</b>: Other kind of project. No tuning will be\n"
"done</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184
#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Configuration &file name:"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "TDE"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "GNOME"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210
#: rc.cpp:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translation Project Robot"
msgstr "Tərcümə databeyzi"
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr ""
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18
#: rc.cpp:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Translation Files</b></p>\n"
"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
"The files and the folders in these folders will then be merged into one "
"tree.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Base directories</b></p>\n"
"<p>Type in the directories which contain all your PO- and POT-files.\n"
"The files and the directories in these directories will then be merged into "
"one\n"
"tree.</p></qt>"
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44
#: rc.cpp:295
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\">The Translation Files</font>\n"
"<br/>"
"<br/>\n"
"If the project contains more than one file to translate, it\n"
"better to organize the files. \n"
"\n"
"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Templates</b>: the files to be translated</li>\n"
"<li><b>Translated files</b>: the files already translated (at least\n"
"partially)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"Choose the folders to store the files. If you\n"
"leave the entries empty, the Catalog Manager\n"
"will not work."
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25
#: rc.cpp:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font for Messages"
msgstr "İsmarıclar üçün Yazı növü"
#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36
#: rc.cpp:322
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show only fixed font"
msgstr "Tə&kcə sabit yazı növlərini göstər"
#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58
#: rc.cpp:340
#, no-c-format
msgid "&Spelling"
msgstr "İmla &yoxlaması"
#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "D&iff"
msgstr "D&iff"
#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "&Dictionaries"
msgstr "&Sözlüklər:"
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Arxa plan rəngi:"
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52
#: rc.cpp:367
#, no-c-format
msgid "Color for &quoted characters:"
msgstr "A&lıntı xarakterlərin rəngi"
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63
#: rc.cpp:370
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for &syntax errors:"
msgstr "&Sintaksis xətaları rəngi"
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82
#: rc.cpp:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for s&pellcheck errors:"
msgstr "&Sintaksis xətaları rəngi"
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97
#: rc.cpp:376
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Here you can setup a color to display identified <b>mispelled</b> "
"words and\n"
"phrases.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105
#: rc.cpp:380
#, no-c-format
msgid "Color for &keyboard accelerators:"
msgstr "&Klaviatura yüksəltmələri rəngi:"
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Color for c-for&mat characters:"
msgstr "c-&format xarakterlərinin rəngi:"
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151
#: rc.cpp:386
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for &tags:"
msgstr "&Sintaksis xətaları rəngi"
#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39
#: rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Au&tomatically start search"
msgstr "Axtarışı &avtomatik başlat"
#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49
#: rc.cpp:392
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Automatically start search</b></p>\n"
"<p>If this is activated, the search is automatically started \n"
"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n"
"choose where to search with the combo box <b>Default Dictionary</b>.\n"
"</p>"
"<p>You can also start searching manually by choosing an entry in \n"
"the popup menu that appears either when clicking \n"
"<b>Dictionaries->Find...</b> or keeping the dictionary button \n"
"in the toolbar pressed for a while.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Automatically start search</b></p>"
"<p>If this is activated, the search is automatically started whenever you "
"switch to another entry in the editor. You can choose where to search with the "
"combo box <b>Default Dictionary</b>.</p>"
"<p>You can also start searching manually by choosing an entry in the popup menu "
"that appears either when clicking <b>Dictionaries->Find ...</b> "
"or keeping the dictionary button in the toolbar pressed for a while.</p></qt>"
#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65
#: rc.cpp:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&efault dictionary:"
msgstr "Ə&sas Sözlük:"
#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82
#: rc.cpp:405
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Default Dictionary</b></p>\n"
"<p>Choose here where to search as default. \n"
"This setting is used when searching is started automatically \n"
"or when pressing the dictionary button in the toolbar.</p>\n"
"<p>You can configure the different dictionaries by selecting \n"
"the desired dictionary from <b>Settings->Configure Dictionary</b>.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Default Dictionary</b></p>\n"
"<p>Choose here where to search as default. This setting is used when searching "
"is started automatically or when pressing the dictionary button in the "
"toolbar.</p>"
"<p>You can configure the different dictionaries by selecting the desired "
"dictionary from <b>Settings->Configure Dictionary</b>.</p></qt>"
#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43
#: rc.cpp:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Header:"
msgstr "&Başlıq düzəlt ... "
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54
#: rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid "A&utomatically unset fuzzy status"
msgstr "&Avtomatik olaraq fuzzy vəziyyətini çıxart"
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60
#: rc.cpp:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Automatically unset fuzzy status</b></p>\n"
"<p>If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is "
"automatically\n"
"unset (this means the string <i>, fuzzy</i>\n"
"is removed from the entry's comment).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Automatically unset fuzzy status</b></p>\n"
"<p>If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is "
"automatically\n"
"unset (this means the string <i>, fuzzy</i>\n"
"is removed from the entry's comment).</p></qt>"
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68
#: rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "Use cle&ver editing"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79
#: rc.cpp:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Use clever editing</b></p>\n"
"<p>Check this to make typing text more comfortable and let \n"
"KBabel take care of some special characters that have to \n"
"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n"
"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n"
"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n"
"'\\\\n' at the end of the line.</p>\n"
"<p>Note that this is just a hint: it is still possible to \n"
"generate syntactically incorrect text.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Use clever editing</b></p>\n"
"<p>Check this to make typing text more comfortable and let KBabel take care of "
"some special characters that have to be quoted. For example typing '\"' will "
"result in '\\\"', pressing Return will automatically add whitespace at the end "
"of the line, pressing Shift+Return will add '\\n' at the end of the line.</p>\n"
"<p>Note that this is just a help and it's still possible to generate "
"syntactically incorrect text.</p></qt>"
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89
#: rc.cpp:446
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic Checks"
msgstr "Avtomatik yoxlama"
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97
#: rc.cpp:449
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Error recognition</b></p>\n"
"<p>Here you can set how to show that an error occurred. \n"
"<b>Beep on error</b> beeps and <b>Change text color on error\n"
"</b> changes the color of the translated text. If none is \n"
"activated, you will still see a message in the statusbar.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Error recognition</b></p>"
"<p>Here you can set how to show, that an error occured. <b>Beep on error</b> "
"beeps and <b>Change text color on error</b> changes the color of the translated "
"text. If none is activated, you will still see a message in the statusbar.</p>"
"</qt>"
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113
#: rc.cpp:457
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "Xətada &biplə"
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121
#: rc.cpp:460
#, no-c-format
msgid "Change te&xt color on error"
msgstr "Xətada mə&tn rəngini dəyişdir"
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150
#: rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "A&ppearance"
msgstr "Gö&rünüş"
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175
#: rc.cpp:466
#, no-c-format
msgid "H&ighlight syntax"
msgstr "&Sintaksisi işarətlə"
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183
#: rc.cpp:469
#, no-c-format
msgid "Highlight backgrou&nd"
msgstr "Arxa &planı rəngləndir"
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191
#: rc.cpp:472
#, no-c-format
msgid "Mark &whitespaces with points"
msgstr "&Boşluqları nöqtələrlə işarətlə"
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199
#: rc.cpp:475
#, no-c-format
msgid "&Show surrounding quotes"
msgstr "Ətra&f dırnaqları göstər"
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209
#: rc.cpp:478
#, no-c-format
msgid "Status LEDs"
msgstr "Vəziyyət LEDləri"
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213
#: rc.cpp:481
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Status LEDs</b></p>\n"
"<p>Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Status LEDs</b></p>\n"
"<p>Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.</p>"
"</qt>"
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224
#: rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Display in stat&usbar"
msgstr "&Vəziyyət panelində göstər"
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232
#: rc.cpp:488
#, no-c-format
msgid "Display in edi&tor"
msgstr "&Editorda göstər"
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 260
#: rc.cpp:491 rc.cpp:512
#, no-c-format
msgid "Colo&r:"
msgstr "&Rəng:"
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36
#: rc.cpp:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Added Characters"
msgstr "Əlavə Edilən Xarakterlər:"
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44
#: rc.cpp:500
#, no-c-format
msgid "Ho&w to display:"
msgstr "Göstərilmə şə&kli:"
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55
#: rc.cpp:503
#, no-c-format
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Rəng:"
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66
#: rc.cpp:506
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Removed Characters"
msgstr "Silinmiş Xarakterlər:"
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74
#: rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "How &to display:"
msgstr "Göstərilmə &şəkli:"
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94
#: rc.cpp:515 rc.cpp:521
#, no-c-format
msgid "Highlighted"
msgstr "İşıqlandırılmış"
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99
#: rc.cpp:518
#, no-c-format
msgid "Underlined"
msgstr "Altı cızılı"
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129
#: rc.cpp:524
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stroked Out"
msgstr "Üstü Cızılı"
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24
#: rc.cpp:527
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose What You Want to Spell Check"
msgstr "Imla yoxlaması aparmaq istədiyinizi seçin:"
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30
#: rc.cpp:530 rc.cpp:542
#, no-c-format
msgid "Spell check only the current message."
msgstr "Təkcə hazırkı ismarıca imla yoxlaması aparın."
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41
#: rc.cpp:533
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&ll messages"
msgstr "Bü&tün İsmarıclar"
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44
#: rc.cpp:536
#, no-c-format
msgid "Spell check all translated messages of this file."
msgstr "Faylin bütün tərcümə edilmiş fayllarına inla yoxlaması aparın."
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52
#: rc.cpp:539
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&urrent message only"
msgstr "Ha&zırkı İsmarıc"
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66
#: rc.cpp:545
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fro&m beginning of current message to end of file"
msgstr "&Başlanğıcdan Oxa Qədər"
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74
#: rc.cpp:548
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&From beginning of file to cursor position"
msgstr "&Başlanğıcdan Oxa Qədər"
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77
#: rc.cpp:551
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor "
"position."
msgstr ""
"Başlanğıcdan oxa qədər bütün mətnə\n"
"imla yoxlamsı apar."
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85
#: rc.cpp:554
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F&rom cursor position to end of file"
msgstr "&Oxdan Sona Qədər"
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88
#: rc.cpp:557
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file."
msgstr ""
"Hazırkı ox yerindən mətn sonuna qədər\n"
"imla yoxlaması aparın."
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96
#: rc.cpp:560
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&elected text only"
msgstr "Se&çili Mətn"
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99
#: rc.cpp:563
#, no-c-format
msgid "Spell check only the selected text."
msgstr "Təkcə seçili mətnə imla yoxlaması aparın."
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109
#: rc.cpp:566
#, no-c-format
msgid "U&se this selection as default"
msgstr "Bu seçkini əsas olaraq i&şlət"
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112
#: rc.cpp:569
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this, to store the current selection as default selection."
msgstr ""
"Bu seçkini əsas seçki olaraq saxlamaq üçün\n"
"bunu işarətləyin."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 30
#: rc.cpp:572 rc.cpp:602
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Path to Compendium File"
msgstr "Kompendium fayl &cığırı"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 85
#: rc.cpp:578 rc.cpp:611
#, no-c-format
msgid "Onl&y whole words"
msgstr "&Təkcə tam kəlmələr"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 93
#: rc.cpp:581 rc.cpp:614
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Case sensiti&ve"
msgstr "Böyük kiçik hərfə hassas"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 103
#: rc.cpp:584 rc.cpp:617
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A text matches if:"
msgstr "... isə mətn oxşardır"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 125
#: rc.cpp:587 rc.cpp:620
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&qual to searched text"
msgstr "axtarılan mət ilə e&ynidir"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 133
#: rc.cpp:590 rc.cpp:623
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contains a &word of searched text"
msgstr "axtarılan mətndə &kəlmə daxil edir"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 141
#: rc.cpp:593 rc.cpp:626
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntained in searched text"
msgstr "axtarılan mətndə &mövcuddur"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 149
#: rc.cpp:596 rc.cpp:629
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Similar to searched text"
msgstr "axtarılan mətn ilə &eynidir"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 157
#: rc.cpp:599 rc.cpp:632
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contains searched te&xt"
msgstr "axtarılan mə&tni daxil edir"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102
#: rc.cpp:608
#, no-c-format
msgid "Ignore &fuzzy strings"
msgstr "Fuzzy &sətirləri nəzərə alma"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28
#: rc.cpp:635
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General"
msgstr "&Ümumi"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 39
#: rc.cpp:638 rc.cpp:956 rc.cpp:1161
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Databeyz"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50
#: rc.cpp:641
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DB folder:"
msgstr "Databeyz cərgəsi:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63
#: rc.cpp:644
#, no-c-format
msgid "Automatic update in kbabel"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73
#: rc.cpp:647
#, no-c-format
msgid "New Entries"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:650
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Müəllif:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92
#: rc.cpp:653
#, no-c-format
msgid "From kbabel"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126
#: rc.cpp:656
#, no-c-format
msgid "Algorithm"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137
#: rc.cpp:659
#, no-c-format
msgid "Minimum score:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176
#: rc.cpp:662
#, no-c-format
msgid "Algorithms to Use"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187
#: rc.cpp:665 rc.cpp:668 rc.cpp:686 rc.cpp:689 rc.cpp:692 rc.cpp:695
#: rc.cpp:698
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Score:"
msgstr "Xal"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213
#: rc.cpp:671
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fuzzy sentence archive"
msgstr "&Fuzzy sətirlərini nəzərə alma"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221
#: rc.cpp:674
#, no-c-format
msgid "Glossary"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229
#: rc.cpp:677
#, no-c-format
msgid "Exact "
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252
#: rc.cpp:680
#, no-c-format
msgid "Sentence by sentence"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260
#: rc.cpp:683
#, no-c-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid "Word by word"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321
#: rc.cpp:704
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dynamic dictionary"
msgstr "Ə&sas Sözlük:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336
#: rc.cpp:707
#, no-c-format
msgid "Preferred number of results:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356
#: rc.cpp:710
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367
#: rc.cpp:713
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output Processing"
msgstr "Fayl işlənir"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395
#: rc.cpp:716
#, no-c-format
msgid "First capital letter match"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403
#: rc.cpp:719
#, no-c-format
msgid "All capital letter match"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411
#: rc.cpp:722
#, no-c-format
msgid "Accelerator symbol (&&)"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419
#: rc.cpp:725
#, no-c-format
msgid "Try to use same letter"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429
#: rc.cpp:728
#, no-c-format
msgid "Custom Rules"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440
#: rc.cpp:731
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Original string regexp:"
msgstr "O&riginal Strinq (msgid):"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451
#: rc.cpp:734
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462
#: rc.cpp:737
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527
#: rc.cpp:749
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace string:"
msgstr "Bu kəlmə dəyişsin?"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545
#: rc.cpp:752
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translated regexp(search):"
msgstr "Tərcümə Edi&lmiş Strinq (msgstr):"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583
#: rc.cpp:761
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check language"
msgstr "&Arqumentləri Yoxla"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599
#: rc.cpp:764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use current filters"
msgstr "hazırkı giriş"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid "Set date to today"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624
#: rc.cpp:770
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sources"
msgstr "Xal"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651
#: rc.cpp:779
#, no-c-format
msgid "Scan Now"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684
#: rc.cpp:785
#, no-c-format
msgid "Scan All"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701
#: rc.cpp:788
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
#: rc.cpp:791
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Source"
msgstr "Xal"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
#: rc.cpp:800
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Additional Informations"
msgstr "Fayl mə'lumatları oxunur"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "Project name:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
#: rc.cpp:809
#, no-c-format
msgid "Project keywords:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
#: rc.cpp:812
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Info"
msgstr "&Ümumi"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
#: rc.cpp:815
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Single File"
msgstr "Tək .po faylını dara"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
#: rc.cpp:818
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Single Folder"
msgstr "Tək .po faylını dara"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
#: rc.cpp:821
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursive Folder"
msgstr "Cərgəni dara"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
#: rc.cpp:824
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source name:"
msgstr "Xal"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
#: rc.cpp:827
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
#: rc.cpp:830
#, no-c-format
msgid "Setup Filter..."
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
#: rc.cpp:833
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Yer"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
#: rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "Use filter"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
#: rc.cpp:839
#, no-c-format
msgid "DBSEPrefWidget"
msgstr "DBSEPrefWidget"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41
#: rc.cpp:842 rc.cpp:1010 rc.cpp:1047 rc.cpp:1215
#, no-c-format
msgid "Generic"
msgstr "Ümumi"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58
#: rc.cpp:845 rc.cpp:1050
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Mode"
msgstr "Axtarış metodu:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75
#: rc.cpp:848 rc.cpp:1053
#, no-c-format
msgid "Search in whole database (slow)"
msgstr "Bütün databeyzdə axtar (yavaş)"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80
#: rc.cpp:851 rc.cpp:1056
#, no-c-format
msgid ""
"<qml>Scroll the whole database and return everything that matches \n"
"according to the rules defined in tabs <strong> Generic </strong>\n"
"and <strong>Match</strong>"
msgstr ""
"<qml>Scroll the whole database and return everything that matches \n"
"according to the rules defined in tabs <strong> Generic </strong>\n"
"and <strong>Match</strong>"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 88
#: rc.cpp:856 rc.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Search in list of \"good keys\" (best)"
msgstr "\"Yaxşı açarlar\" siyahısında axtar (ən yaxşı)"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 95
#: rc.cpp:859 rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid ""
"<qml>Search in a list of <em>good keys</em> (see <strong>Good keys</strong> "
"tab) with rules defined in <strong>Search</strong> tab.\n"
"This is the best way to search because the <em>good keys</em> "
"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is "
"smaller than the whole database."
msgstr ""
"<qml>Search in a list of <em>good keys</em> (see <strong>Good keys</strong> "
"tab) with rules defined in <strong>Search</strong> tab.\n"
"This is the best way to search because the <em>good keys</em> "
"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is "
"smaller than the whole database."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 103
#: rc.cpp:863 rc.cpp:1068
#, no-c-format
msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)"
msgstr "Bütün \"yaxşı açarlar\"ın siyahısını verər (sür'ətli)"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 106
#: rc.cpp:866 rc.cpp:1071
#, no-c-format
msgid ""
"<qml>Returns the whole <em>good keys</em> list. Rules defined in <strong>"
"Search</strong> tab are ignored."
msgstr ""
"<qml>Returns the whole <em>good keys</em> list. Rules defined in <strong>"
"Search</strong> tab are ignored."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 116
#: rc.cpp:869 rc.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Böyük kiçik hərfə hassas"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 119
#: rc.cpp:872 rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid ""
"<qml>If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you "
"use <em>Return the list of \"good keys\"</em> search mode."
msgstr ""
"<qml>If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you "
"use <em>Return the list of \"good keys\"</em> search mode."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 127
#: rc.cpp:875 rc.cpp:1080
#, no-c-format
msgid "Normalize white space"
msgstr "Boşluqları normallaşdır"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 134
#: rc.cpp:878 rc.cpp:1083
#, no-c-format
msgid ""
"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n"
"It also substitutes groups of more than one space character with only one space "
"character."
msgstr ""
"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n"
"It also substitutes groups of more than one space character with only one space "
"character."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 142
#: rc.cpp:882 rc.cpp:1087
#, no-c-format
msgid "Remove context comment"
msgstr "Kontekst şərh mətnini sil"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 148
#: rc.cpp:885 rc.cpp:1090
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove, if exists, the _:comment"
msgstr "Var isə _:şərh mətnini sil"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 170
#: rc.cpp:888 rc.cpp:1093
#, no-c-format
msgid "Character to be ignored:"
msgstr "Nəzərə alınmayacaq hərf:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 212
#: rc.cpp:891 rc.cpp:1096
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Axtar"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 229
#: rc.cpp:894 rc.cpp:1099
#, no-c-format
msgid "Matching Method"
msgstr "Oxşama Metodu"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 280
#: rc.cpp:897 rc.cpp:1102
#, no-c-format
msgid "Query is contained"
msgstr "Sorğu ...daxil edir"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 283
#: rc.cpp:900 rc.cpp:1105
#, no-c-format
msgid "Match if query is contained in database string"
msgstr "Sorğuda databeyzdəki kəlmə oçində daxil edilibsə oxşardır"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 291
#: rc.cpp:903 rc.cpp:1108
#, no-c-format
msgid "Query contains"
msgstr "Daxil edən sorğu"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 294
#: rc.cpp:906 rc.cpp:1111
#, no-c-format
msgid "Match if query contains the database string"
msgstr "Sorğuda databeyzdəki kəlmə daxil edilibsə oxşardır"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 302
#: rc.cpp:909 rc.cpp:1114
#, no-c-format
msgid "Normal text"
msgstr "Normal mətn"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 308
#: rc.cpp:912 rc.cpp:1117
#, no-c-format
msgid "Consider the search string as normal text."
msgstr "Axtarış kəlməsini normal mətn kimi fərz elə."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 316
#: rc.cpp:915 rc.cpp:1120
#, no-c-format
msgid "Equal"
msgstr "Eyni"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 325
#: rc.cpp:918 rc.cpp:1123
#, no-c-format
msgid "Match if query and database string are equal"
msgstr "Sorğu və databeyz kəlmə qatarı eyni isə oxşardır"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 350
#: rc.cpp:921 rc.cpp:1126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Qaydalı İfadə"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 353
#: rc.cpp:924 rc.cpp:1129
#, no-c-format
msgid "Consider the search string as a regular expression"
msgstr "Axtarış kəlməsini qaydalı ifadə kimi fərz elə"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 363
#: rc.cpp:927 rc.cpp:1132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Word Substitution"
msgstr "Kəlmə substitisiyası"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 368
#: rc.cpp:930 rc.cpp:1135
#, no-c-format
msgid ""
"<qml>If you use one or two <em>word substitution</em> "
"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the "
"search engine will also search for all phrases that differ from the original "
"one in one or two words."
"<p>\n"
"<strong>Example:</strong>"
"<br>\n"
"If you search for <em>My name is Andrea</em> and you have activated <em>"
"one word substitution</em> you may also find phrases like <em>"
"My name is Joe</em> or <em>Your name is Andrea</em>."
msgstr ""
"<qml>If you use one or two <em>word substitution</em> "
"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the "
"search engine will also search for all phrases that differ from the original "
"one in one or two words."
"<p>\n"
"<strong>Example:</strong>"
"<br>\n"
"If you search for <em>My name is Andrea</em> and you have activated <em>"
"one word substitution</em> you may also find phrases like <em>"
"My name is Joe</em> or <em>Your name is Andrea</em>."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
#: rc.cpp:935 rc.cpp:1140
#, no-c-format
msgid "Use one word substitution"
msgstr "Tək kəlmə substitisiyası işlət"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
#: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Max number of words in the query:"
msgstr "Sorğudakı maksimal kəlmə miqdarı"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
#: rc.cpp:941 rc.cpp:1146
#, no-c-format
msgid "Use two word substitution"
msgstr "İki kəlmə substitisyası işlət"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
#: rc.cpp:947 rc.cpp:1152
#, no-c-format
msgid "[A-Za-z0-9_%"
msgstr "[A-Za-z0-9_%"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
#: rc.cpp:950 rc.cpp:1155
#, no-c-format
msgid "]"
msgstr "]"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
#: rc.cpp:953 rc.cpp:1158
#, no-c-format
msgid "Local characters for regular expressions:"
msgstr "Qaydalı ifadələr üçün yerli xarakterlər:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
#: rc.cpp:959 rc.cpp:1164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database folder:"
msgstr "Databeyz cərgəsi:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
#: rc.cpp:962 rc.cpp:1167
#, no-c-format
msgid "Auto add entry to database"
msgstr "Girişi databeyzə avtomatik qeyd et"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
#: rc.cpp:965 rc.cpp:1170
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
"someone (may be kbabel)"
msgstr "Yeni tərcümə varsa, girişi databeyzə avtomatik olaraq daxil et"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
#: rc.cpp:968 rc.cpp:1173
#, no-c-format
msgid "Auto added entry author:"
msgstr "Avtomatik əlavə müəllifi:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
#: rc.cpp:971 rc.cpp:1176
#, no-c-format
msgid ""
"<qml>Put here the name and email address that you want to use as <em>"
"last translator</em> filed when you auto-add entry to the database (e.g. when "
"you modify a translation with kbabel)."
"<p>"
msgstr ""
"<qml>Put here the name and email address that you want to use as <em>"
"last translator</em> filed when you auto-add entry to the database (e.g. when "
"you modify a translation with kbabel)."
"<p>"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
#: rc.cpp:974
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Single PO File"
msgstr "Tək .po faylını dara"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
#: rc.cpp:977
#, no-c-format
msgid "Scan Folder"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
#: rc.cpp:980
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders"
msgstr "Cərgələri və alt cərgələri dara"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
#: rc.cpp:983 rc.cpp:1188
#, no-c-format
msgid "Scanning file:"
msgstr "Fayl daranır:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
#: rc.cpp:986 rc.cpp:1191
#, no-c-format
msgid "Entries added:"
msgstr "Əlavə edilən girişlər:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
#: rc.cpp:989 rc.cpp:1194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Total progress:"
msgstr "Total gedişat"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
#: rc.cpp:992 rc.cpp:1197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Processing file:"
msgstr "Fayl işlənir"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
#: rc.cpp:995 rc.cpp:1200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Loading file:"
msgstr "Fayl yüklənir"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
#: rc.cpp:998 rc.cpp:1203
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "İxrac et..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeated Strings"
msgstr "Bu kəlmə dəyişsin?"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Good Keys"
msgstr "Yaxşı açarlar"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qml>Here you can define how to fill the <em>good keys list</em>."
"<p>\n"
"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
"inserted in the <em>good keys list</em>."
"<p>\n"
"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
"have to insert the key in the list."
"<p>\n"
"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
"<p>\n"
"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""
"<qml>Here you can define how to fill the <em>good keys list</em>."
"<p>\n"
"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
"inserted in the <em>good keys list</em>."
"<p>\n"
"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
"have to insert the key in the list."
"<p>\n"
"These two number are percentage of the total number of words. If the result of "
"this percentage is less than one, the engine will set it to one."
"<p>\n"
"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
msgstr "Sorğu və açardakı minimum kəlmə miqdarı (%)"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 rc.cpp:1228 rc.cpp:1234
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
msgstr "Açardakl minimum sorğulanacaq kəlmə miqdarı (%)"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921
#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Max list length:"
msgstr "Maksimal siyahı uzunluğu"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequent Words"
msgstr "Sıx işlədilən kəlmələr"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1243
#, no-c-format
msgid "Discard words more frequent than:"
msgstr "Bundan daha sıx kəlmələri unut:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1246
#, no-c-format
msgid "/10000"
msgstr "/10000"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987
#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequent words are considered as in every key"
msgstr "hər açarda görülən sıx kəlmələr"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
#: rc.cpp:1179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Single PO File..."
msgstr "Tək .po faylını dara"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
#: rc.cpp:1182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Folder..."
msgstr "Cərgəni dara"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
#: rc.cpp:1185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders..."
msgstr "Cərgələri və alt cərgələri dara"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39
#: rc.cpp:1252
#, no-c-format
msgid "&Path to auxiliary file:"
msgstr "&Xarici fayl yolu:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61
#: rc.cpp:1255
#, no-c-format
msgid "&Ignore fuzzy entries"
msgstr "&Fuzzy sətirlərini nəzərə alma"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78
#: rc.cpp:1258
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>\n"
"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>@PACKAGE@</b>: the name of the currently translated application or "
"package</li>\n"
"<li><b>@LANG@</b>: the language code</li>\n"
"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: where n is a positive integer. This expands to the "
"nth folder counted from the filename</li>\n"
"</ul></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>\n"
"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>@PACKAGE@</b>: the name of the currently translated application or "
"package</li>\n"
"<li><b>@LANG@</b>: the language code</li>\n"
"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: where n is a positive integer. This expands to the "
"nth directory counted from the filename</li>\n"
"</ul></p></qt>"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
msgid "Total:"
msgstr "Cəmi:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
msgid "Found in:"
msgstr "Tapılanlar:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
msgid "Translator:"
msgstr "Tərcüməçi:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
msgid "Date:"
msgstr "Tarix:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
msgid "&More"
msgstr "&Təfsilat"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
msgid "Score"
msgstr "Xal"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
msgid "Translation"
msgstr "Tərcümə"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
msgid "Location"
msgstr "Yer"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
msgid "< &Previous"
msgstr "< Ə&vvəlki"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
msgid "&Next >"
msgstr "&Sonrakı >"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "Edit File"
msgstr "Faylı düzəlt"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit File %1"
msgstr "%1 faylını düzəlt"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
#, c-format
msgid "Send bugs to %1"
msgstr "Xətaları %1 ünvanına göndərin"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
msgid "Authors:"
msgstr "Müəlliflər:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
msgid "Thanks to:"
msgstr "Minnətdarıq:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
msgid "No information available."
msgstr "Mə'lumat yoxdur."
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
#, c-format
msgid "Configure Dictionary %1"
msgstr "%1 Sözlüyünü Quraşdır"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting KBabel:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
msgid "There was an error using DCOP."
msgstr ""
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
msgid ""
"The \"Translation Database\" module\n"
"appears not to be installed on your system."
msgstr ""
#: kbabeldict/main.cpp:114
#, fuzzy
msgid "KBabel - Dictionary"
msgstr "KBabelDict"
#: kbabeldict/main.cpp:115
msgid "A dictionary for translators"
msgstr "Tərcüməçilər üçün sözlük"
#: kbabeldict/main.cpp:116
msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175
#, fuzzy
msgid "TMX Compendium"
msgstr "PO Kompendium"
#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97
#, fuzzy
msgid "A module for searching in a TMX file"
msgstr "Po faylında axtarış modulu"
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Parameters</b></p>"
"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
"want to perform a case sensitive search.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Parametrlər</b></p>"
"<p>Buurada po fayllarında təfsilatlı və yaxşılaşdırılmış axtarış seçənəklərini "
"tapacaqsınız.</p></qt>"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Comparison Options</b></p>"
"<p>Choose here which messages you want to have treated as a matching "
"message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Müqayisə Seçənəkləri</b></p>"
"<p>Burada müqayisə etmək istədiyiniz ismarıcı yazın..</p></qt>"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>3-Gram-matching</b></p>"
"<p>A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>3-Qram-uyğunluq</b></p>"
"<p>Əgə ismarıclar arasında ən çox görünən hərf qruplarından 3 dənəsi uyğun "
"gəlirsə məntiqi daşıyır. Məs: 'abc123' ilə 'abcx123c12' uyğun gəlir.</p></qt>"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Location</b></p>"
"<p>Configure here which file is to be used for searching.</p></qt>"
msgstr ""
"<p><b>Yer</b></p>"
"<p>Axtarış üçün hansı faylların işlədiləcəyini quraşdırın.</p>"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Loading PO compendium"
msgstr "Po kompendium yüklənir"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Loading TMX compendium"
msgstr "Po kompendium yüklənir"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Cannot open the file."
msgstr "Databeyz açıla bilmədi"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Cannot parse XML data."
msgstr "Databeyz açıla bilmədi"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111
msgid "Unsupported format."
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr "%1 faylını oxuyarkən xəta oldu"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132
msgid "Building indices"
msgstr "İndekslər qurulur"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Empty database."
msgstr "Databeyz"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184
msgid "PO Compendium"
msgstr "PO Kompendium"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97
msgid "A module for searching in a PO file"
msgstr "Po faylında axtarış modulu"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Parameters</b></p>"
"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
"ignored.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Parametrlər</b></p>"
"<p>Buurada po fayllarında təfsilatlı və yaxşılaşdırılmış axtarış seçənəklərini "
"tapacaqsınız.</p></qt>"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n"
"%1"
msgstr "%1 faylını oxuyarkən xəta oldu"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Translation Database"
msgstr "Tərcümə databeyzi"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70
msgid "A fast translation search engine based on databases"
msgstr "Databeyz üstündən sür'ətli axtarış"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi"
msgstr "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182
msgid "CHUNK BY CHUNK"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183
msgid ""
"<h3>Chunk by chunk</h3>CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy."
"<br>"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
msgid "DYNAMIC DICT:"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
msgid ""
"<h3>Dynamic Dictionary</h3>This is a dynamic dictionary created looking for "
"correlation of original and translated words."
"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy."
"<br>"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Create Database"
msgstr "Databeyz"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
msgid "Create"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
msgid "Do Not Create"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
msgid ""
"The name you chose is already used.\n"
"Please change the source name."
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
msgid "Name is Not Unique"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
#, c-format
msgid "Scanning file: %1"
msgstr "Fayl daranır: %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
#, c-format
msgid "Entries added: %1"
msgstr "Əlavə edilən giriş: %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
msgstr "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
msgid "No error"
msgstr "Xətasız"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Database folder does not exist:\n"
"%1\n"
"Do you want to create it now?"
msgstr ""
"Databeyz cərgəsi mövcud deyil:\n"
"%1\n"
"İndi yaradılsın?"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Databeyz"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid "It was not possible to create folder %1"
msgstr "%1 cərgəsi yaradıla bilmir"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
msgid ""
"<p>There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
"another version of KBabel (probably from TDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
"need to choose one of them."
"<br/>"
"<br/>If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Old Database Found"
msgstr "Databeyz cərgəsi:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Use &Old Database"
msgstr "Databeyz açıla bilmədi"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Use &New Database"
msgstr "Databeyz açıla bilmədi"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
msgid ""
"Database files not found.\n"
"Do you want to create them now?"
msgstr ""
"Databeyz faylları mövcud deyil:\n"
"İndi yaradılsın?"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408
msgid "Cannot open the database"
msgstr "Databeyz açıla bilmədi"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640
msgid "Another search has already been started"
msgstr "Onsuz da başqa axtarış gedir"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress"
msgstr "İndi axtara bilmirəm: po fayl daraması gedir"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Unable to open the database"
msgstr "Databeyz açıla bilmədi"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658
msgid "Database empty"
msgstr "Databeyz boşdur"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462
#, fuzzy
msgid "No entry for this package in the database."
msgstr "Databeyz açıla bilmədi"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469
msgid "Searching for %1 in database"
msgstr "%1 databeyzdə axtarılır"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548
msgid "Looking for repetitions"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562
msgid "Minimum Repetition"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564
msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572
msgid "Searching repeated string"
msgstr "Təkrar edən kəlmələr axtarılır"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Select Folder to Scan Recursively"
msgstr "Rekursiv olaraq axtarış aparmaq istədiyiniz cərgəni seçin"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folder %1"
msgstr "%1 faylı daranır"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "Select Folder to Scan"
msgstr "Daramaq istədiyiniz po faylını seçin"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Select PO File to Scan"
msgstr "Daramaq istədiyiniz po faylını seçin"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372
#, c-format
msgid "Scanning file %1"
msgstr "%1 faylı daranır"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608
msgid "Searching words"
msgstr "Kəlmələr axtarılır"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850
msgid "Process output"
msgstr "Gedişat yekunu"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147
msgid "PO Auxiliary"
msgstr "İkincil PO"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Loading PO auxiliary"
msgstr "İkincil PO yüklənir"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n"
"%1"
msgstr " %1 faylını açarkən xəta oldu"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450
msgid "Building index"
msgstr "İndeks qurulur"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97
msgid "A simple module for exact searching in a PO file"
msgstr "PO faylında axtarış aparmaq üçün sadə modul"
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83
msgid "Search in module:"
msgstr "Modulda axtar"
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106
#, fuzzy
msgid "&Start Search"
msgstr "&Axtarışı &dayandır"
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108
msgid "Sea&rch in translations"
msgstr "Tərcümələrdə a&xtar"
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125
msgid "Settings:"
msgstr "Qurğular:"
#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42
msgid "Report Bug..."
msgstr "Xəta Bildir..."
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
msgid "KBabelDict"
msgstr "KBabelDict"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
#, fuzzy
msgid "About Module"
msgstr "Modul Haqqında..."
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
msgid "Hide Sett&ings"
msgstr "&Qurğuları Gizlət"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
msgid "Show Sett&ings"
msgstr "&Qurğuları Göstər"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"_: dictionary to not use\n"
"Do not use:"
msgstr "İşlətmə"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"_: dictionary to use\n"
"Use:"
msgstr "İşlət"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
msgid "Move &Up"
msgstr "&Yuxarı"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
msgid "Move &Down"
msgstr "&Aşağı"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Qur..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There was also an error while reading the header.\n"
#~ "Please check the header."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Başlıq oxurkən de xəta oldu\n"
#~ "Lütfən, başlığı yoxlayın."
#, fuzzy
#~ msgid "Can not execute msgfmt. Please make sure you have msgfmt in your PATH!"
#~ msgstr ""
#~ " msgfmt işə salına bilmədi.\n"
#~ "Lütfən, msgfmt-nin PATH təsvirinizdə olduğuna diqqət edin!"
#, fuzzy
#~ msgid "CVS Status"
#~ msgstr "Vəziyyət:"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "hamısı"
#, fuzzy
#~ msgid "DiffPreferences"
#~ msgstr "Tərcihlər"
#, fuzzy
#~ msgid "ColorPreferences"
#~ msgstr "Tərcihlər"
#, fuzzy
#~ msgid "EditorPreferences"
#~ msgstr "Tərcihlər"
#, fuzzy
#~ msgid "EditorDiffPreferences"
#~ msgstr "Tərcihlər"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Rənglər"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><b>Colors</b></p>\n"
#~ "<p>Define here which colors you want to be used in the Editor. \n"
#~ "<b>Background color</b> is used for highlighting the background of characters. \n"
#~ "The other colors are used for syntax highlighting.</p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p><b>Colors</b></p><p>Define here which colors you want to be used in the Editor. <b>Background color</b> is used for highlighting the background of characters. The other colors are used for syntax highlighting.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "KBabel contains code from the following projects:\n"
#~ "Qt by Trolltech and GNU gettext"
#~ msgstr ""
#~ "KBabel bu lahiyələrdən kod daxil edir:\n"
#~ "Qt (Trolltech) və GNU gettext"
#~ msgid "disable splashscreen at startup"
#~ msgstr "başlanğıc rəsmini çıxart"
#~ msgid "Make"
#~ msgstr "Make"
#, fuzzy
#~ msgid "Make Install"
#~ msgstr "make install"
#~ msgid "Run Application"
#~ msgstr "Proqramı İşə Sal"
#~ msgid "Compile"
#~ msgstr "Dərlə"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Geri"
#~ msgid "For&ward"
#~ msgstr "İrəl&i"
#~ msgid "Show Co&mments"
#~ msgstr "&Şərhləri Göstər"
#~ msgid "Show T&ools"
#~ msgstr "&Vasitələri Göstər"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: title of page in preferences dialog\n"
#~ "View"
#~ msgstr "Müqayisə"
#, fuzzy
#~ msgid "View Settings"
#~ msgstr "&Qurğuları Gizlət"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Caption of dialog\n"
#~ "Create New Project"
#~ msgstr "Qismən Tərcümə"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Co&mments"
#~ msgstr "&Şərhləri Göstər"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide T&ools"
#~ msgstr "&Vasitələri Göstər"
#, fuzzy
#~ msgid "&File:"
#~ msgstr "A&xtar"
#~ msgid "<qt><p><b>Appearance</b></p><p>These options let you configure the appearance for the message editor.</p><p>Check <b>Highlight syntax</b> to let KBabel display special characters, like \\\" and \\n, in different colors.</p><p>The three other options will help you to \"see\" whitespace characters. <b>Mark whitespace with points</b> draws a small point instead of a whitespace, <b>Highlight background</b> colors the background of the characters and <b>Show surrounding quotes</b> displays quotes at the beginning and end of each line.</p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p><b>Appearance</b></p><p>These options let you configure the appearance for the message editor.</p><p>Check <b>Highlight syntax</b> to let KBabel display special characters, like \\\" and \\n, in different colors.</p><p>The three other options will help you to \"see\" whitespace characters. <b>Mark whitespace with points</b> draws a small point instead of a whitespace, <b>Highlight background</b> colors the background of the characters and <b>Show surrounding quotes</b> displays quotes at the beginning and end of each line.</p></qt>"
#~ msgid "This option takes no effect until KBabel is restarted."
#~ msgstr "Bu seçənək KBabel yenidən başladılıncaya qədər fəal deyiıdir"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: title of page in preferences dialog\n"
#~ "General"
#~ msgstr "Axtar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file is syntactically correct!\n"
#~ "Output of \"msgfmt --statistics\":"
#~ msgstr ""
#~ "Fayl sintaktik olaraq düzdür!\n"
#~ "\n"
#~ "\"msgmft --statistics\"yekunu:"
#, fuzzy
#~ msgid "caption"
#~ msgstr "Yer"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "Əsas"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "Axtarır"
#, fuzzy
#~ msgid "orientation"
#~ msgstr "Tərcümə"
#~ msgid "Options for saving a file"
#~ msgstr "Fayl qeyd etmə eçənəkləri"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Folder You Want to Scan"
#~ msgstr "Daramaq istədiyiniz cərgəni seçin"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: title of page in preferences dialog\n"
#~ "Directories"
#~ msgstr "Axtar"
#, fuzzy
#~ msgid "Commands for Directories"
#~ msgstr "Cərgələr üçün əmrlər"
#, fuzzy
#~ msgid "Single Directory"
#~ msgstr "Cərgəni dara"
#, fuzzy
#~ msgid "Scan Directory"
#~ msgstr "Cərgəni dara"
#~ msgid "Scanning directory %1"
#~ msgstr "%1 cərgəsi daranır"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is not a valid header!</p>\n"
#~ "<p>A valid header has the format:\n"
#~ "<blockquote><i>optional comment</i><br/>msgid \"\"<br/>msgstr \"\"<br/><i>optional lines surrounded by \"\"</i></blockquote></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Bu hökmlü bir başlıq deyildir!</p>\n"
#~ "<p>Hökmlü başlıqda bunlar vardır:\n"
#~ "<blockquote><i>opsiyonal qeydlər</i><br/>msgid \"\"<br/>msgstr \"\"<br/><i>opsiyonal sətirləri əhatə edən \"\"</i></blockquote></p>\n"
#~ msgid "<p>Do you want to discard your changes or edit the header again?</p></qt>"
#~ msgstr "<p>Dəyişiklikləri ləğv etmək, yoxsa başlığı yenidən düzəltmək istəyirsiniz?</p></qt>"
#~ msgid "Ch&eck Arguments"
#~ msgstr "Ar&qumentləri Yoxla"
#~ msgid "Chec&k Accelerators"
#~ msgstr "Y&üksəldiciləri Yoxla"
#~ msgid "Check E&quations"
#~ msgstr "E&kuasiyaları Yoxla"
#~ msgid "Look &for Translated Context Info"
#~ msgstr "Tərcümə edilmiş xüla&sə məlumatı axtar"
#, fuzzy
#~ msgid "Check &Tags"
#~ msgstr "&Sintaksisi yoxla"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Navigation Bar"
#~ msgstr "İstiqamətləndirici &Panelini Göstər"
#~ msgid "Catalog Manager"
#~ msgstr "Kataloq İdarəçisi"
#~ msgid "Options for the Catalog Manager"
#~ msgstr "Kataloq İdarəçisi Seçənəkləri"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error in the plural forms has been found!\n"
#~ "(If there is no real error, please check the respective setting in the Identity tab of the preferences dialog.)"
#~ msgstr ""
#~ "Faylda sintaksis xətaları var və düzəltmək üçün\n"
#~ "cəhd edildi\n"
#~ "Lütfən, problemli qeydlər üçün\n"
#~ "Get->Sonrakı xəta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Title in Dialog: Check Arguments\n"
#~ "Check Arguments"
#~ msgstr "Arqumentləri yoxla"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Title n dialog: Check Accelerators\n"
#~ "Check Accelerators"
#~ msgstr "Yüksəldiciləri İşarətlə"
#~ msgid ""
#~ "_: title in dialog: Check Accelerators\n"
#~ "Check Accelerators"
#~ msgstr "Yüksəldiciləri İşarətlə"
#~ msgid ""
#~ "_: title in dialog: Check Equations\n"
#~ "Check Equations"
#~ msgstr "Ekuasiyaları İşarətlə"
#~ msgid "No translated context information found."
#~ msgstr "Tərcümə edilmiş kontekst mə'lumatı tapılmadı."
#~ msgid ""
#~ "_: title in dialog\n"
#~ "Look for Translated Context Info"
#~ msgstr "Tərcümə Edilmiş Kontekst İnfosu Axtar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some translated context information has been found.\n"
#~ "Please check the questionable entries by using Go->Next error"
#~ msgstr ""
#~ "Bə'zi tərcümə edilmiş kontekst mə'lumatı tapıldı.\n"
#~ "Lütfən, Get->Sonraki Xəta seçənəyi ilə\n"
#~ "şübhəli girişi tapın"
#~ msgid ""
#~ "_: title in dialog: Check for Context Translation\n"
#~ "Look for Translated Context Info"
#~ msgstr "Tərcümə Edilmiş Kontekst İnfosu Axtar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: title in dialog\n"
#~ "Check Plural Form"
#~ msgstr "Yüksəldiciləri İşarətlə"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some faulty plural forms have been found.\n"
#~ "(If there is no real error, please check the respective setting in the Identity tab of the preferences dialog.)\n"
#~ "Please check the questionable entries by using Go->Next error"
#~ msgstr ""
#~ "Faylda sintaksis xətaları var və düzəltmək üçün\n"
#~ "cəhd edildi\n"
#~ "Lütfən, problemli qeydlər üçün\n"
#~ "Get->Sonrakı xəta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: title in dialog\n"
#~ "Check plural form"
#~ msgstr "Yüksəldiciləri İşarətlə"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: title in dialog: Check Tags\n"
#~ "Check Tags"
#~ msgstr "Arqumentləri yoxla"
#, fuzzy
#~ msgid "Unset Fuzzy Status"
#~ msgstr "Fuzzy halını çıxart"
#, fuzzy
#~ msgid "Check accele&rator"
#~ msgstr "&Yüksəldicini Yoxla"
#, fuzzy
#~ msgid "Check &equation"
#~ msgstr "&Ekuasiyanı yoxla"
#, fuzzy
#~ msgid "Look for translated co&ntext info"
#~ msgstr "Tərcümə Edilmiş Ko&ntekst İnfosunu Axtar"
#, fuzzy
#~ msgid "Check p&lural forms"
#~ msgstr "Y&üksəldiciləri Yoxla"
#, fuzzy
#~ msgid "Check &tags"
#~ msgstr "&Sintaksisi yoxla"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt><p><b>Automatic checks</b></p><p>Activate here the things you want to have checked while editing.<ul><li><b>Check Arguments</b>: checks if the c-format arguments (%1, %s ...) in the original text and in the translated text match.</li><li><b>Check Accelerator</b>: checks if the number of \"&amp;\" match</li><li><b>Check Equation</b>: checks if the left side of an equation is the same. Useful for example when you edit TDE's desktop.po file.<li><b>Check for Context</b>: checks if the context information has been translated. This means the first translated line starts with <b>_:</b>. </li><li><b>Check Plural Forms</b>: checks if strings that contain both singular and plural forms are translated correctly. (This is TDE specific at the moment)</li><li><b>Check Tags</b>: checks if XML tags and entities in the text are correctly formatted. This is useful when translating TDE documentation.</li></ul></p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p><b>Automatic checks</b></p><p>Activate here the things, you want to have checked while editing.<ul><li><b>Check Arguments</b>: checks if the c-format arguments (%1, %s ...) in the original text and in the translated text match.</li><li><b>Check Accelerator</b>: checks if the number of \"&amp;\" match</li><li><b>Check Equation</b>: checks if the left side of an equation is the same. Useful for example when you edit TDE's desktop.po file.<li><b>Check for Context</b>: checks if the context information has been translated. This means the first translated line starts with <b>_:</b>. </li><li><b>Check Plural Forms</b>: checks if strings that contain both singular and plural forms are translated correctly. (This is TDE specific at the moment)</li></ul></p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Other Settings\n"
#~ "Other"
#~ msgstr "Digər"
#~ msgid "Make install"
#~ msgstr "make install"
#~ msgid "Show &Navigationbar"
#~ msgstr "İstiqamətləndirici &Panelini Göstər"
#~ msgid ""
#~ "Replaceables:\n"
#~ "@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@"
#~ msgstr ""
#~ "Dəyişgənlər:\n"
#~ "@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@"
#~ msgid "D&irectory Commands"
#~ msgstr "&Cərgə əmrləri"
#~ msgid "&File Commands"
#~ msgstr "&Fayl əmrləri"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Options"
#~ msgstr "Axtarır"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt><p><b>Search Options</b></p><p>Here you can finetune replacing:<ul><li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li><li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li><li><b>Ignore marker for keyboard accelerator</b>: ignore marker for keyboard accelerator in the text</li><li><b>Ignore context information</b>: ignore context comments in msgid</li><li><b>Use regular expression</b>: use text entered in field <b>Find</b> as a regular expression. This option has no effect with the replace text, especially no back references are possible.</li><li><b>Ask before replacing</b>: Enable, if you want to have control about what is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.</li></ul></p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p><b>Options</b></p><p>Here you can finetune replacing:<ul><li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li><ul><li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li><ul><li><b>From cursor position</b>: start replacing at the part of the document where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the end.</li><ul><li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li><ul><li><b>Use regular expression</b>: use text entered in field <b>Find</b> as a regular expression. This option has no effect with the replace text, especially no back references are possible.</li><ul><li><b>Ask before replacing</b>: Enable, if you want to have control about what is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.</li></ul></p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt><p><b>Search Options</b></p><p>Here you can finetune the search:<ul><li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li><li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li><li><b>Ignore marker for keyboard accelerator</b>: ignore marker for keyboard accelerator in the text</li><li><b>Ignore context information</b>: ignore context comments in msgid</li><li><b>Use regular expression</b>: use entered text as a regular expression.</li></ul></p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p><b>Options</b></p><p>Here you can finetune the search:<ul><li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li><ul><li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li><ul><li><b>From cursor position</b>: start search at the part of the document, where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the end.</li><ul><li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li><ul><li><b>Use regular expression</b>: use entered text as a regular expression.</li></ul></p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "PWidget"
#~ msgstr "DBSEPrefWidget"
#~ msgid "Spellcheck: %1 word replaced"
#~ msgstr "İmla yoxlaması: %1 kəlmə dəyişdirildi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Catalog Manager"
#~ msgstr "Kataloq İdarəçisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Gave many hints to the gui and the behavior of KBabel and contributed the beautiful splash screen."
#~ msgstr "KBabel davranışlarına və ara üzünə ait bir çox ip ucu verdi."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Haqqında..."
#, fuzzy
#~ msgid "Options for tag matching"
#~ msgstr "Düzəliş seçənəkləri"
#~ msgid "%1 replacement(s) made"
#~ msgstr "%1 dəyişiklik edildi"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Entry:"
#~ msgstr "Girişə Get:"
#~ msgid "Log window"
#~ msgstr "Qeyd pəncərəsi"
#~ msgid "&Stop searching"
#~ msgstr "Axtarışı &dayandır"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Since the spell checking in KBabel is experimental at the moment, please recheck the replaced words in the list below.\n"
#~ "Choose Accept to accept the changes and Undo to undo the replacements."
#~ msgstr ""
#~ "Since the spell checking in KBabel is experimental\n"
#~ "at the moment, please recheck the replaced words in\n"
#~ "the list below.\n"
#~ "Choose Accept to accept the changes and Undo to\n"
#~ "undo the replacements."
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Qəbul Et"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while trying to start search in dictionary module %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ " %1 kitabxana modulunda axtarış sırasında\n"
#~ "xəta oldu:\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The version of KSpell, the TDE spell checking library, that you have installed does not work with KBabel.\n"
#~ "Please either update your KSpell or get a fixed version from http://i18n.kde.org/tools/kbabel/download/"
#~ msgstr ""
#~ "The version of KSpell, the TDE spell checking library,\n"
#~ "that you have installed does not work with KBabel.\n"
#~ "Please either update your KSpell or get a fixed version\n"
#~ "from http://i18n.kde.org/tools/kbabel/download/"
#~ msgid ""
#~ "_: misc settings\n"
#~ "Miscellaneous"
#~ msgstr "Müxtəlif"
#~ msgid "&Check Syntax"
#~ msgstr "&Sintaksis Yoxlaması"
#~ msgid "Toggle Markings"
#~ msgstr "İşarətləmələri dəyişdir"
#~ msgid "Sorry, was not able to read information about the file's contents."
#~ msgstr "Bağışlayın, bu faylın içindəkilər ilə əlaqədər mə'lumatı oxuya bilmədim."
#~ msgid ""
#~ "Statistics for %1:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%1 statistikaları :\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "There was an error while reading the header of the file. Please check the header."
#~ msgstr ""
#~ "faylın başlığını oxurkən xəta oldu\n"
#~ "Lütfən, başlığı yoxlayın."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Number of messages: %1\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "İsmarıc miqdarı: %1\n"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt><p><b>Options</b></p><p>Here you can finetune replacing:<ul><li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li><ul><li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li><ul><li><b>From cursor position</b>: start replacing at the part of the document where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the end.</li><ul><li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li><ul><li><b>Use regular expression</b>: use text entered in field <b>Find</b> as a regular expression. This option has no effect with the replace text, especially no back references are possible.</li><ul><li><b>Ask before next file</b>: show a dialog asking to proceeding to the next file</li><ul><li><b>Ask before replacing</b>: Enable, if you want to have control about what is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.</li></ul></p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p><b>Options</b></p><p>Here you can finetune replacing:<ul><li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li><ul><li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li><ul><li><b>From cursor position</b>: start replacing at the part of the document where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the end.</li><ul><li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li><ul><li><b>Use regular expression</b>: use text entered in field <b>Find</b> as a regular expression. This option has no effect with the replace text, especially no back references are possible.</li><ul><li><b>Ask before replacing</b>: Enable, if you want to have control about what is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.</li></ul></p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt><p><b>Options</b></p><p>Here you can finetune the search:<ul><li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li><ul><li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li><ul><li><b>From cursor position</b>: start search at the part of the document, where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the end.</li><ul><li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li><ul><li><b>Use regular expression</b>: use entered text as a regular expression.</li><ul><li><b>Ask before next file</b>: show a dialog asking to proceeding to the next file</li></ul></p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p><b>Options</b></p><p>Here you can finetune the search:<ul><li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li><ul><li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li><ul><li><b>From cursor position</b>: start search at the part of the document, where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the end.</li><ul><li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li><ul><li><b>Use regular expression</b>: use entered text as a regular expression.</li></ul></p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle All Marking"
#~ msgstr "Bütün işarətləmələri dəyişdir"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove All Marking"
#~ msgstr "Bütün işarətləmələri sil"
#, fuzzy
#~ msgid "catalogmanager"
#~ msgstr "Kataloq İdarəçisi"
#~ msgid "S&yntax"
#~ msgstr "S&intaksis"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Müəllif"