You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdegames/kasteroids.po

169 lines
3.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kasteroids.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-11 13:36+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Сяржук Лянцэвіч\n"
"Ігар Грачышка"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"serzh.by@gmail.com\n"
"ihar.hrachyshka@gmail.com"
#: main.cpp:22
msgid "KDE Space Game"
msgstr "Касмічная гульня для KDE"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "Астэроіды"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Гульнёўца можа руйнаваць запраўкі."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "Колькасць караблёў."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Граць гукі."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Гук знішчэння карабля."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Гук разбітага астэроіда."
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Балы"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Узровень"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Караблі"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Паліва"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Цяга"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Павярнуць налева"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Павярнуць направа"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Стрэл"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Тармажэнне"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Ахоўны экран"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Запуск"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Націсніце %1 для запуску."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Карабель загінуў. Націсніце %1 для запуску."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Канец гульні!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Пачаць новую гульню з"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " караблёў."
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Паказваць рэкорды ў канцы гульні"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Гульнёўца можа разбураць запраўкі"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Канец гульні\n"
"\n"
"Усяго стрэлаў:\t%1\n"
" Трапных:\t%2\n"
" Прамахаў:\t%3\n"
"Адсотак трапнасці:\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "Гульня прыпыненая."
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Прыпынена"