You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdegames/kolf.po

722 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kolf.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolf\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:26+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: config.cpp:44
#, fuzzy
msgid "No configuration options"
msgstr "Няма наладжвальных параметраў"
#: editor.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Add object:"
msgstr "Дадаць аб'ект:"
#: floater.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Moving speed"
msgstr "Хуткасць руху"
#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "Павольна"
#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Fast"
msgstr "Хутка"
#: game.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Walls on:"
msgstr "Сцены:"
#: game.cpp:203
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "Угары"
#: game.cpp:211
#, fuzzy
msgid "&Left"
msgstr "Злева"
#: game.cpp:215
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "Справа"
#: game.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Windmill on bottom"
msgstr "Млын унізе"
#: game.cpp:590
#, fuzzy
msgid "New Text"
msgstr "Новы тэкст"
#: game.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Sign HTML:"
msgstr "Надпіс HTML:"
#: game.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Enable show/hide"
msgstr "Уключыць мігаценне"
#: game.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr "Кут выхаду мяча:"
#: game.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "град."
#: game.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr "Мінімальная хуткасць выхаду:"
#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Maximum:"
msgstr "Максімальная:"
#: game.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "Course name: "
msgstr "Імя пляцоўкі:"
#: game.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "Course author: "
msgstr "Аўтар пляцоўкі:"
#: game.cpp:1979
#, fuzzy
msgid "Par:"
msgstr "Ачкі:"
#: game.cpp:1988
#, fuzzy
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr "Максімальная колькасць удараў, якое гулец можа зрабіць у гэтую лунку."
#: game.cpp:1989
#, fuzzy
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr "Максімальная колькасць удараў"
#: game.cpp:1990
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "Без абмежаванняў"
#: game.cpp:1995
#, fuzzy
msgid "Show border walls"
msgstr "Паказваць межавую сцяну"
#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
#, fuzzy
msgid "Course Author"
msgstr "Аўтар пляцоўкі"
#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
#, fuzzy
msgid "Course Name"
msgstr "Назоў пляцоўкі"
#: game.cpp:3136
#, fuzzy
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr "Змясціць побач з небяспечнай зонай"
#: game.cpp:3137
#, fuzzy
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr "Паўтарыць удар з апошняй пазіцыі"
#: game.cpp:3139
#, fuzzy
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr "Адкуль вы жадаеце зрабіць наступны ўдар?"
#: game.cpp:3139
#, fuzzy
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr "%1 у небяспечнай зоне"
#: game.cpp:3306
#, fuzzy
msgid "%1 will start off."
msgstr "%1 пачынае."
#: game.cpp:3306
#, fuzzy
msgid "New Hole"
msgstr "Новая лунка"
#: game.cpp:3454
#, fuzzy
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
msgstr "Лунка %1 - ачкоў: %2, максімум удараў: %3"
#: game.cpp:3466
#, fuzzy, c-format
msgid "Course name: %1"
msgstr "Назоў пляцоўкі: %1"
#: game.cpp:3467
#, fuzzy, c-format
msgid "Created by %1"
msgstr "Аўтар: %1"
#: game.cpp:3468 main.cpp:61
#, fuzzy
msgid "%1 holes"
msgstr "Лунак: %1"
#: game.cpp:3469
#, fuzzy
msgid "Course Information"
msgstr "Звесткі аб пляцоўцы"
#: game.cpp:3619
#, fuzzy
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr "Гэтая лунка выкарыстае наступныя модулі, адсутныя ў вашай сістэме:"
#: game.cpp:3785
#, fuzzy
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr "Змены для пляцоўкі не захаваныя. Захаваць?"
#: game.cpp:3785
#, fuzzy
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Незахаваныя змены"
#: game.cpp:3785
#, fuzzy
msgid "Save &Later"
msgstr "Захаваць пазней"
#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr "Вылучыць пляцоўку Kolf для захавання"
#: game.cpp:4163
#, fuzzy
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
msgstr "%1 - лунка %2; %3"
#: kcomboboxdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&Do not ask again"
msgstr "Больш не задаваць гэтае пытанне"
#: kolf.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Save &Course"
msgstr "Захаваць пляцоўку"
#: kolf.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Save &Course As..."
msgstr "Захаваць пляцоўку як"
#: kolf.cpp:94
#, fuzzy
msgid "&Save Game"
msgstr "Захаваць гульню"
#: kolf.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Save Game As..."
msgstr "Захаваць гульню як"
#: kolf.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Load Saved Game..."
msgstr "Загрузіць захаваную гульню..."
#: kolf.cpp:103
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "Новая"
#: kolf.cpp:105
#, fuzzy
msgid "&Reset"
msgstr "Скінуць"
#: kolf.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Undo Shot"
msgstr "Адмяніць удар"
#: kolf.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Switch to Hole"
msgstr "Пераключыцца на..."
#: kolf.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Next Hole"
msgstr "Наступная лунка"
#: kolf.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&Previous Hole"
msgstr "Папярэдняя лунка"
#: kolf.cpp:113
#, fuzzy
msgid "&First Hole"
msgstr "Першая лунка"
#: kolf.cpp:114
#, fuzzy
msgid "&Last Hole"
msgstr "Апошняя лунка"
#: kolf.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Random Hole"
msgstr "Выпадковая лунка"
#: kolf.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Уключыць кіраванне мышшу"
#: kolf.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Адключыць кіраванне мышшу"
#: kolf.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr "Уключыць складаны ўдар"
#: kolf.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Disable &Advanced Putting"
msgstr "Адключыць складаны ўдар"
#: kolf.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Show &Info"
msgstr "Звесткі"
#: kolf.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Hide &Info"
msgstr "Схаваць звесткі"
#: kolf.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr "Паказаць накіравальную клюшкі"
#: kolf.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Hide Putter &Guideline"
msgstr "Схаваць накіравальную клюшкі"
#: kolf.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr "Уключыць усе дыялогі"
#: kolf.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Disable All Dialog Boxes"
msgstr "Адключыць усе дыялогі"
#: kolf.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Play &Sounds"
msgstr "Гукі"
#: kolf.cpp:146
#, fuzzy
msgid "&Reload Plugins"
msgstr "Перазагрузіць модулі"
#: kolf.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Show &Plugins"
msgstr "Паказаць модулі"
#: kolf.cpp:149
#, fuzzy
msgid "&About Course"
msgstr "Аб пляцоўцы"
#: kolf.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Tutorial"
msgstr "Навучанне"
#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Par"
msgstr "Ачкі"
#: kolf.cpp:433
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr " і "
#: kolf.cpp:434
#, fuzzy
msgid "%1 tied"
msgstr "%1 прайграў"
#: kolf.cpp:437
#, fuzzy
msgid "%1 won!"
msgstr "%1 выйграў!"
#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr "Рэкорды для %1"
#: kolf.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr "Вылучыць гульню для захавання"
#: kolf.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr "Вылучыць захаваную гульню"
#: kolf.cpp:575
#, fuzzy
msgid "%1's turn"
msgstr "Удар %1"
#: kolf.cpp:646
#, fuzzy
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr "Рахунак %1 дасягнуў максімальна магчымага значэння для гэтай лункі."
#: kolf.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Print %1 - Hole %2"
msgstr "Друк %1 - лунка %2"
#: kolf.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Currently Loaded Plugins"
msgstr "Загружаныя модулі"
#: kolf.cpp:795
#, fuzzy, c-format
msgid "by %1"
msgstr "Аўтар: %1"
#: kolf.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Модулі"
#: main.cpp:18
#, fuzzy
msgid "KDE Minigolf Game"
msgstr "Міні-гольф - гульня для KDE"
#: main.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Print course information and exit"
msgstr "Вывесці інфармацыю аб пляцоўцы і выйсці"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"
#: main.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Main author"
msgstr "Аўтар праграмы"
#: main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Advanced putting mode"
msgstr "Рэжым складанага ўдару"
#: main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Border around course"
msgstr "Рамка вакол пляцоўкі"
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Vector class"
msgstr "Клас vector"
#: main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
msgstr "Алгарытм адлюстравання ад сценак"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Some good sound effects"
msgstr "Добрыя гукавыя эфекты"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr "Дапамога з адлюстраваннем ад сценаў"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr "Пажаданні, памылкі"
#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "By %1"
msgstr "Аўтар: %1"
#: main.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid "par %1"
msgstr "ачкі: %1"
#: main.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr "Пляцоўка %1 не існуе."
#: newgame.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Players"
msgstr "Гульцы"
#: newgame.cpp:52
#, fuzzy
msgid "&New Player"
msgstr "Новы гулец"
#: newgame.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Course"
msgstr "Пляцоўка"
#: newgame.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Choose Course to Play"
msgstr "Вылучыць пляцоўку для гульні"
#: newgame.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Create New"
msgstr "Стварыць сваю пляцоўку"
#: newgame.cpp:126
#, fuzzy
msgid "You"
msgstr "Вы"
#: newgame.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Highscores"
msgstr "Рэкорды"
#: newgame.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "Дадаць..."
#: newgame.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Game Options"
msgstr "Параметры гульні"
#: newgame.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Strict mode"
msgstr "Па правілах"
#: newgame.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr ""
"У рэжыме гульні па правілах адмена, рэдагаванне і пераключэнне паміж лункамі "
"немагчымыя. Гэта рэжым для спаборніцтваў. Толькі для гульняў па правілах "
"захоўваецца спіс рэкордаў."
#: newgame.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Par %1"
msgstr "Ачкі %1"
#: newgame.cpp:219
#, fuzzy
msgid "%1 Holes"
msgstr "Лунак: %1"
#: newgame.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr "Вылучыць пляцоўку Kolf"
#: newgame.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr "Вылучаная пляцоўка ўжо ёсць у спісе."
#: newgame.cpp:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Гулец %1"
#: printdialogpage.cpp:14
#, fuzzy
msgid "Kolf Options"
msgstr "Параметры Kolf"
#: printdialogpage.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Draw title text"
msgstr "Выводзіць тэкст загалоўка"
#. i18n: file kolfui.rc line 12
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ho&le"
msgstr "Лунка"
#. i18n: file kolfui.rc line 26
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Перайсці"
#: scoreboard.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Усяго"
#: slope.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Diagonal"
msgstr "Дыяганальная"
#: slope.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr "Процілеглая дыяганальная"
#: slope.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Circular"
msgstr "Эліптычная"
#: slope.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Reverse direction"
msgstr "Зваротная"
#: slope.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Grade:"
msgstr "Крутасць:"
#: slope.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Unmovable"
msgstr "Нерухомая"
#: slope.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr ""
"Паказвае, ці можа горка перасоўвацца іншымі аб'ектамі, напрыклад, паўзунамі."
#: game.h:231
#, fuzzy
msgid "Puddle"
msgstr "Лужына"
#: game.h:244
#, fuzzy
msgid "Sand"
msgstr "Пясок"
#: game.h:281
#, fuzzy
msgid "Bumper"
msgstr "Адбівальнік"
#: game.h:312
#, fuzzy
msgid "Cup"
msgstr "Кубак"
#: game.h:421
#, fuzzy
msgid "Black Hole"
msgstr "Чорная дзюра"
#: game.h:500
#, fuzzy
msgid "Wall"
msgstr "Сцяна"
#: game.h:608
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"
#: game.h:645
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "Надпіс"
#: game.h:703
#, fuzzy
msgid "Windmill"
msgstr "Млын"