You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdeaccessibility/ksayit.po

445 lines
9.4 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# KDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: all2.po\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "Nevez"
#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "Adenvel ..."
#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "Dilemel ..."
#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr ""
#. i18n: file DocTreeView.ui line 45
#: contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 doctreeviewimpl.cpp:51
#: doctreeviewimpl.cpp:812 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "Pennad"
#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "Gerioù alc'hwez"
#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "Ger alc'hwez"
#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "Oberourien"
#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "Oberour"
#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"
#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr ""
#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Titl"
#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "Rannbennad"
#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "Dachenn live 1"
#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "Dachenn live 2"
#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "Dachenn live 3"
#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "Dachenn live 4"
#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "Dachenn live 5"
#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "anv ebet"
#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "Rummad"
#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "Oberour(ien)"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 56
#: doctreeviewimpl.cpp:52 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Titouroù"
#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "Teul goullo"
#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr."
#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "Restr leun"
#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr ""
#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr ""
#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "Enrollañ ar restr"
#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr "N'eo ket mat an URL roet. Klask « Restr, Enrollañ e ... » e-lec'h."
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr evit skrivañ."
#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr ""
#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "Enrollañ ar restr e"
#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "N'eo ket mat an URL roet."
#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr ""
#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr ""
#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "Adenvel an dra"
#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr ""
#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "Titl-pennad nevez"
#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "Ger alc'hwez nevez"
#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr ""
#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "Titl nevez an Dachenn"
#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "Lenn"
#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "Ehan"
#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr ""
#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "Lavarenn a heul"
#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "Lavarenn diaraok"
#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "Aozañ ar skrid"
#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "Prest."
#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "Lenn ar restr XML ..."
#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr ""
#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr ""
#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "Digeriñ ur restr ..."
#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "Restr da gomz"
#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "Enrollañ ar restr ..."
#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "Enrollañ ar restr e ..."
#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "Emaon o kuitaat ..."
#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da guitaat ?"
#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Diskouez/Kuzhat ar varenn stad ..."
#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "Kefluniadur"
#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr ""
#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr ""
#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "Ne m'eus ket komz ar skrid"
#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "Ehanet ..."
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid ""
"This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr ""
"N'eo net ur sil KSayIt.\n"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "N'eo ket bet kavet ar sil"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "titl ebet"
#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for KDE"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"
#. i18n: file ksayitui.rc line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Gwezhiad"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr ""
#. i18n: file DocTreeView.ui line 78
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "Kuzh"
#. i18n: file fx_setup.ui line 16
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr ""
#. i18n: file fx_setup.ui line 46
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Da gaout :"
#. i18n: file fx_setup.ui line 153
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Bev :"
#. i18n: file fx_setup.ui line 167
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr ""
#. i18n: file fx_setup.ui line 204
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "Lemel an holl re"
#: saxhandler.cpp:129
msgid ""
"Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr ""
#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, linenn : %2"
#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "Fazi sac'hus"
#: saxhandler.cpp:163
msgid ""
"Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr ""
#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr ""
#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr ""
#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr ""
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "Mouezh"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "Kefluniadur ar mouez"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr ""
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr ""
#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr ""
#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Kefluniadur al lugent"
#~ msgid "XML-Error"
#~ msgstr "Fazi XML"
#~ msgid "Surname"
#~ msgstr "Leshanv"
#~ msgid "The format of the bookmark is malformed."
#~ msgstr "N'eo ket mat furmad ar sil."
#~ msgid "Chapters"
#~ msgstr "Pennadoù"
#~ msgid "Save file as"
#~ msgstr "Enrollañ ar restr e"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "dianav"
#~ msgid "KSayItView"
#~ msgstr "KSayItView"