You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
567 lines
16 KiB
567 lines
16 KiB
# translation of kio_media.po to Finnish
|
|
# translation of kio_media.po to
|
|
#
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kio_media\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 20:38+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Ilpo Kantonen"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "ilpo@iki.fi"
|
|
|
|
#: kio_media.cpp:35
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
msgstr "Yhteyskäytännön nimi"
|
|
|
|
#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
|
|
msgid "Socket name"
|
|
msgstr "Resurssin (socket) nimi"
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
|
|
#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
|
|
msgid "The KDE mediamanager is not running."
|
|
msgstr "KDE mediamanager ei ole käynnissä."
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:183
|
|
msgid "This media name already exists."
|
|
msgstr "Tämä tallennusvälinenimi on jo olemassa."
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:226
|
|
msgid "No such medium."
|
|
msgstr "Ei mediaa."
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Sisäinen virhe"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generic Mount Options"
|
|
msgstr "Yleiset liittämisvalinnat"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Vain luku"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount the file system read-only."
|
|
msgstr "Liitä tiedostojärjestelmä vain luku -tilassa."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quiet"
|
|
msgstr "Hiljainen"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
|
|
"with caution!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komentojen chown ja chmod käyttö ei anna virheilmoitusta, vaikka komento "
|
|
"epäonnistuisikin. Käytä niitä varoen!"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
msgstr "Tahdistettu"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
msgstr "Kaikki I/O tiedostojärjestelmään tulee tehdä tahdistetusti."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access time updates"
|
|
msgstr "Käyttöajan päivitykset"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
msgstr "Päivitä inode-käyttöaika jokaisen käytön yhteydessä."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
msgstr "Liitospiste"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
|
|
"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
|
|
"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hakemisto, johon tämä tiedostojärjestelmä liitetään. Huomioi, että järjestelmä "
|
|
"ei välttämättä noudata toivettasi. Esimerkiksi hakemiston täytyy olla "
|
|
"hakemiston /media alla - sen ei tarvitse välttämättä olla vielä olemassa."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount automatically"
|
|
msgstr "Liitä automaattisesti"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount this file system automatically."
|
|
msgstr "Liitä tämä tiedostojärjestelmä automaattisesti."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmäkohtaiset valinnat liittämiseen"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
msgstr "Välimuistiton IO"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siirrä kaikki tieto välittömästi kuumakytkentälaitteisiin käyttämättä "
|
|
"välimuistia."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
msgstr "UTF-8-merkistö"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"UTF-8 on konsolin käyttämä tiedostojärjestelmästä riippumaton 8-bittinen "
|
|
"Unicode-koodaus. Se voidaan ottaa käyttöön tiedostojärjestelmälle tästä "
|
|
"valinnasta."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
msgstr "Liitä käyttäjänä"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
msgstr "Liitä tämä tiedostojärjestelmä käyttäjänä."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Journaling:"
|
|
msgstr "Kirjaava:"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
|
|
"journaled. </h2>\n"
|
|
" \n"
|
|
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
|
|
" All data is committed into the journal prior to being written "
|
|
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
|
|
"security.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
|
|
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
|
|
"its metadata being committed to the journal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
|
|
" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
|
|
"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
|
|
"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
|
|
"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
|
|
"crash and journal recovery."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Määrittää kirjaustavan tiedostotyyppiselle tiedolle. Metadata kirjataan "
|
|
"aina. </h2>\n"
|
|
" \n"
|
|
"<h3><b>Pakota kirjaus</b></h3>\n"
|
|
" Kaikki tieto kirjataan ennen tiedostojärjestelmään kirjoittamista. "
|
|
"Tämä on hitain tapa, mutta tiedon kannalta kaikista turvallisin.\n"
|
|
" \n"
|
|
"<h3><b>Pakota kirjoitus</b></h3>\n"
|
|
" Kaikki tieto pakotetaan tiedostojärjestelmään ennen kuin sen "
|
|
"metadata kirjataan ylös.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Kirjaa tarvittaessa</b></h3>\n"
|
|
" Tietoa ei pakoteta millään lailla - se voidaan kirjoittaa "
|
|
"tiedostojärjestelmään metadatan kirjaamisen jälkeen. Tämä takaa sisäisen "
|
|
"tiedostojärjestelmän yhtenäisyyden, mutta saattaa johtaa siihen, että "
|
|
"tiedostoissa on vanhaa tietoa järjestelmän kaatumisen ja kirjausten selvityksen "
|
|
"jälkeenkin."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All Data"
|
|
msgstr "Pakota kirjaus"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ordered"
|
|
msgstr "Pakota kirjoitus"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write Back"
|
|
msgstr "Kirjoita tarvittaessa"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short names:"
|
|
msgstr "Lyhyet nimet:"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
|
|
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
|
|
"preferred display.</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
|
|
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
|
|
"lower case or all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
|
|
"upper case."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Määrittää 8.3-tyyppisten tiedostonimien luonnin ja ulkonäön. Tiedostojen "
|
|
"pitkiä nimiä käytetään aina ensisijaisesti.</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Pienaakkoset</b></h3>\n"
|
|
"Pakota lyhyet nimet näytettäväksi pienaakkosin; tallenna pitkä nimi silloin, "
|
|
"kun lyhyt nimi ei ole kirjoitettu täysin suuraakkosilla.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
"Pakota lyhyt nimi näytettäväksi suuraakkosin; Tallenna pitkä nimi silloin, kun "
|
|
"lyhyt nimi ei ole kirjoitettu täysin suuraakkosilla.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
"Näytä lyhyt nimi sellaisenaan; tallenna pitkä nimi silloin, kun lyhyt nimi ei "
|
|
"ole kirjoitettu täysin suur- tai pienaakkosilla.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Sekalainen</b></h3>\n"
|
|
"Näytä lyhyet nimet sellaisenaan; tallenna pitkä nimi silloin, kun lyhyt nimi ei "
|
|
"ole kirjoitettu täysin suuraakkosilla."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Pienaakkoset"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows NT"
|
|
msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Sekalainen"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filesystem: iso9660"
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmä: iso9660"
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
|
|
msgid "Medium Information"
|
|
msgstr "Tallennusvälineiden tiedot"
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Vapaa"
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Käytetty"
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Kaikkiaan"
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
|
|
msgid "Base URL"
|
|
msgstr "Kanta-URL"
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Liitospiste"
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
|
|
msgid "Device Node"
|
|
msgstr "Laitesolmu"
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
|
|
msgid "Medium Summary"
|
|
msgstr "Tallennusvälineiden tietojen yhdistelmä"
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Käyttö"
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
|
|
msgid "Bar Graph"
|
|
msgstr "Pylväsdiagrammi"
|
|
|
|
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
|
|
msgid "Auto Action"
|
|
msgstr "Automaattitoiminto"
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Älä tee mitään"
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such medium: %1"
|
|
msgstr "Ei mediaa: %1"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
|
|
msgid "CD Recorder"
|
|
msgstr "CD-äänittäjä"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr "Levyke"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
|
|
msgid "Zip Disk"
|
|
msgstr "Zip-levy"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
|
|
msgid "Removable Device"
|
|
msgstr "Irroitettava laite"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
|
|
msgid "Remote Share"
|
|
msgstr "Etäjakaminen"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
msgstr "Kovalevy"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Drive"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floppy Drive"
|
|
msgstr "Levyke"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zip Drive"
|
|
msgstr "Zip-levy"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:730
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:992
|
|
msgid "Invalid filesystem type"
|
|
msgstr "Epäkelpo tiedostojärjestelmän tyyppi"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
|
|
msgid "Permissions denied"
|
|
msgstr "Ei oikeutta"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:996
|
|
msgid "Device is already mounted."
|
|
msgstr "Laite on jo liitetty."
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
|
|
msgid ""
|
|
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
|
|
"below. You have to close them or change their working directory before "
|
|
"attempting to unmount the device again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän lisäksi jotkut ohjelmat käyttävät vielä laitetta. Ohjelmien nimet on "
|
|
"listattu alla. Sinun pitää sulkea ohjelmat, tai vaihtaa niiden työhakemistoa, "
|
|
"ennen kuin laite voidaan irroittaa."
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
|
|
"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitettavasti laitetta <b>%1</b> (%2) nimeltään <b>'%3'</b> "
|
|
"joka on liitetty pisteeseen <b>%4</b> ei voitu irrottaa. "
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
|
|
msgid "The following error was returned by umount command:"
|
|
msgstr "umount-komento palautti seuraavan virheen:"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
|
|
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
|
|
msgstr "Irrottaminen epäonnistui, syy:"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
|
|
msgid "Device is Busy:"
|
|
msgstr "Laite on varattu:"
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
|
|
msgid "Feature only available with HAL"
|
|
msgstr "Toiminto on saatavilla vain, mikäli HAL on käytössä"
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
|
|
msgid "%1 cannot be found."
|
|
msgstr "%1 ei löydy."
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
|
|
msgid "%1 is not a mountable media."
|
|
msgstr "%1 ei ole liitettävä media."
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
|
|
msgstr "Laite on irrotettu, mutta kelkkaa ei voitu avata."
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
|
|
msgstr "Laite on irrotettu, mutta mediaa ei voitu poistaa asemasta."
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
|
|
msgid "Unmount given URL"
|
|
msgstr "Irroita annettu URL"
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
|
|
msgid "Mount given URL (default)"
|
|
msgstr "Liitä annettu URL (oletus)"
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
|
|
msgid "Eject given URL via kdeeject"
|
|
msgstr "Poista annettu URL kdeejectillä"
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
|
|
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
|
|
msgstr "Irroita ja poista annettu URL (tarpeen joillekin USB-laitteille)"
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
|
|
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
|
|
msgstr "media:/liitettävä URL/irroitus/poisto (eject)/poisto"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem: %1"
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmä: %1"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
|
|
msgid "Mountpoint has to be below /media"
|
|
msgstr "Liitospisteen tulee olla /media-hakemiston alla"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
|
|
msgid "Saving the changes failed"
|
|
msgstr "Muutosten tallennus epäonnistui"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
|
|
msgid "&Mounting"
|
|
msgstr "&Liitospiste"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please check that the disk is entered correctly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tarkista, että levy on asennettu kunnolla."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please check that the device is plugged correctly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tarkista, että laite on liitetty kunnolla."
|