You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
454 lines
9.1 KiB
454 lines
9.1 KiB
# translation of knotes.po to Finnish
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006.
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
|
|
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
|
# Juha Kari <Juha.J.Kari@uta.fi>, 2004.
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: knotes\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 13:24+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti,Juha Kari,Ilpo Kantonen"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,juha.j.kari@uta.fi,ilpo@iki.fi"
|
|
|
|
#: knote.cpp:107
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Uusi"
|
|
|
|
#: knote.cpp:109
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Nimeä uudelleen..."
|
|
|
|
#: knote.cpp:111
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Lukitse"
|
|
|
|
#: knote.cpp:113
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Poista lukitus"
|
|
|
|
#: knote.cpp:114
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Piilota"
|
|
|
|
#: knote.cpp:119
|
|
msgid "Insert Date"
|
|
msgstr "Lisää päiväys"
|
|
|
|
#: knote.cpp:121
|
|
msgid "Set Alarm..."
|
|
msgstr "Aseta hälytys..."
|
|
|
|
#: knote.cpp:124
|
|
msgid "Send..."
|
|
msgstr "Lähetä..."
|
|
|
|
#: knote.cpp:126
|
|
msgid "Mail..."
|
|
msgstr "Lähetä sähköpostitse..."
|
|
|
|
#: knote.cpp:131
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Asetukset..."
|
|
|
|
#: knote.cpp:134
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Pidä muiden yläpuolella"
|
|
|
|
#: knote.cpp:138
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Pidä muiden alapuolella"
|
|
|
|
#: knote.cpp:142
|
|
msgid "To Desktop"
|
|
msgstr "Työpöydälle"
|
|
|
|
#: knote.cpp:147
|
|
msgid "Walk Through Notes"
|
|
msgstr "Selaa muistilappuja"
|
|
|
|
#: knote.cpp:379
|
|
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa muistilapun <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: knote.cpp:380
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
msgstr "Vahvista poistaminen"
|
|
|
|
#: knote.cpp:690
|
|
msgid "Please enter the new name:"
|
|
msgstr "Anna uusi nimi:"
|
|
|
|
#: knote.cpp:762
|
|
msgid "Send \"%1\""
|
|
msgstr "Lähetä \"%1\""
|
|
|
|
#: knote.cpp:771
|
|
msgid "The host cannot be empty."
|
|
msgstr "Palvelinkone ei saa olla tyhjä."
|
|
|
|
#: knote.cpp:800
|
|
msgid "Unable to start the mail process."
|
|
msgstr "Sähköpostin lähettäminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: knote.cpp:829
|
|
msgid "Save note as plain text"
|
|
msgstr "Tallenna muistilappu pelkkänä tekstinä"
|
|
|
|
#: knote.cpp:844
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
|
|
"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Tiedosto nimellä <b>%1</b> on jo olemassa."
|
|
"<br>Haluatko varmasti korvata sen?</qt>"
|
|
|
|
#: knote.cpp:933
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
msgstr "&Kaikille työpöydille"
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:52
|
|
msgid "Scheduled Alarm"
|
|
msgstr "Ajoitettu hälytys"
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:56
|
|
msgid "&No alarm"
|
|
msgstr "&Ei hälytystä"
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:60
|
|
msgid "Alarm &at:"
|
|
msgstr "Hälytys &hetkellä:"
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:67
|
|
msgid "Alarm &in:"
|
|
msgstr "Hälytys ajan &kuluttua:"
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:70
|
|
msgid "hours/minutes"
|
|
msgstr "tuntia/minuuttia"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:57
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Näyttö"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:58
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Näytön asetukset"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:59
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Muokkain"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:60
|
|
msgid "Editor Settings"
|
|
msgstr "Muokkaimen asetukset"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:65
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Oletukset"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:66
|
|
msgid "Default Settings for New Notes"
|
|
msgstr "Oletusasetukset uusille muistilapuille"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:67
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Toiminnot"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:68
|
|
msgid "Action Settings"
|
|
msgstr "Toimintojen asetukset"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:69
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Verkko"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:70
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
msgstr "Verkkoasetukset"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:71
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Tyyli"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:72
|
|
msgid "Style Settings"
|
|
msgstr "Tyyliasetukset"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:95
|
|
msgid "&Text color:"
|
|
msgstr "Tekstin väri:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:102
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "Taustan väri:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:109
|
|
msgid "&Show note in taskbar"
|
|
msgstr "&Näytä muistilappu tehtäväpalkissa"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:114
|
|
msgid "Default &width:"
|
|
msgstr "Oletus&leveys:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:122
|
|
msgid "Default &height:"
|
|
msgstr "Oletus&korkeus:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:144
|
|
msgid "&Tab size:"
|
|
msgstr "&Sarkainleveys:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:152
|
|
msgid "Auto &indent"
|
|
msgstr "Automaattinen &sisennys"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:155
|
|
msgid "&Rich text"
|
|
msgstr "&Muotoiltu teksti"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:158
|
|
msgid "Text font:"
|
|
msgstr "Tekstin kirjasin:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:165
|
|
msgid "Title font:"
|
|
msgstr "Otsikon kirjasin:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:178
|
|
msgid "Displa&y"
|
|
msgstr "Nä&yttö"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:179
|
|
msgid "&Editor"
|
|
msgstr "&Muokkain"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:189
|
|
msgid "&Mail action:"
|
|
msgstr "&Sähköpostitoiminto:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:204
|
|
msgid "Incoming Notes"
|
|
msgstr "Tulevat muistilaput"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:207
|
|
msgid "Accept incoming notes"
|
|
msgstr "Hyväksy tulevat muistilaput"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:209
|
|
msgid "Outgoing Notes"
|
|
msgstr "Ulosmenevät muistilaput"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:212
|
|
msgid "&Sender ID:"
|
|
msgstr "&Lähettäjän tunniste:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:216
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "&Portti:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:232
|
|
msgid "&Style:"
|
|
msgstr "&Tyyli:"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:69
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Lihavoitu"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:73
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Alleviivattu"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:75
|
|
msgid "Strike Out"
|
|
msgstr "Yliviivattu"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:83
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Tasaa vasemmalle"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:87
|
|
msgid "Align Center"
|
|
msgstr "Keskitä"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:90
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Tasaa oikealle"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:93
|
|
msgid "Align Block"
|
|
msgstr "Tasaa molemmat reunat"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:102
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Luettelo"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:108
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Yläindeksi"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:111
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Alaindeksi"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:130
|
|
msgid "Text Color..."
|
|
msgstr "Tekstin väri..."
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:133
|
|
msgid "Text Font"
|
|
msgstr "Tekstin kirjasin"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:138
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Tekstin koko"
|
|
|
|
#: knotehostdlg.cpp:53
|
|
msgid "Hostname or IP address:"
|
|
msgstr "Tietokoneen nimi tai IP-osoite:"
|
|
|
|
#: knoteprinter.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "Tulosta muistilappu %1"
|
|
|
|
#: knoteprinter.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Print Note\n"
|
|
"Print %n notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knotesalarm.cpp:74
|
|
msgid "The following notes triggered alarms:"
|
|
msgstr "Seuraavat muistilaput laukaisivat hälytyksen:"
|
|
|
|
#: knotesalarm.cpp:74
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "Hälytys"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:64
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Määrittele pikanäppäimet"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:73
|
|
msgid "Note Actions"
|
|
msgstr "Muistilapputoiminnot"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:106
|
|
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
|
|
msgstr "KNotes: Tahmeat muistilaput KDE:lle"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
|
|
msgid "New Note"
|
|
msgstr "Uusi muistilappu"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
|
|
msgid "New Note From Clipboard"
|
|
msgstr "Uusi muistilappu leikepöydältä"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
|
|
msgid "Show All Notes"
|
|
msgstr "Näytä kaikki muistilaput"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
|
|
msgid "Hide All Notes"
|
|
msgstr "Piilota kaikki muistilaput"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:544
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:686
|
|
msgid "No Notes"
|
|
msgstr "Ei muistilappuja"
|
|
|
|
#: knotesnetsend.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error: %1"
|
|
msgstr "Viestintävirhe: %1"
|
|
|
|
#. i18n: file knotesappui.rc line 5
|
|
#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KNotes"
|
|
msgstr "KNotes"
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
msgid "KDE Notes"
|
|
msgstr "KDE:n muistilaput"
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
|
|
msgstr "(c) 1997-2006, KNotes-kehittäjät"
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Ylläpitäjä"
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
msgid "Original KNotes Author"
|
|
msgstr "Alkuperäinen KNotesin tekijä"
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
|
|
msgstr "Sovitti KNotesin KDE 2:lle"
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
msgid "Network Interface"
|
|
msgstr "Verkkoliitäntä"
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
|
|
msgstr "Aloitettiin KDE:n resurssikehyksen integroinnin"
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
|
|
msgstr "Idea ja alkuperäinen koodi uudelle &ulkonäölle"
|
|
|
|
#. i18n: file knotesappui.rc line 30
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Muistilaput"
|
|
|
|
#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
|
|
msgstr "Portti, jota KNotes kuuntelee ja johon se lähettää tietoja."
|
|
|
|
#: resourcelocal.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
|
|
"space."
|
|
"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Muistilappuja ei voida tallentaa kansioon <b>%1</b>"
|
|
". Onko levyllä tarpeeksi tilaa?"
|
|
"<br>Varmuuskopion pitäisi löytyä samasta kansiosta.</qt>"
|
|
|
|
#: resourcelocalconfig.cpp:37
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Sijainti:"
|