You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1667 lines
37 KiB
1667 lines
37 KiB
# translation of klock.po to Frysk
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
|
|
# Nederlandse vertaling van
|
|
# Copyright (C) 2002 KDE e.v..
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2002
|
|
# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
|
|
# Proefgelezen op 31-10-02 door Fabrice Mous <fabrice@kde.nl>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: klock\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-26 20:09+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euphoria"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Roaster"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "Kubisme"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
|
|
msgid "Bad Math"
|
|
msgstr "Wiskundich min"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
|
|
msgid "M-Theory"
|
|
msgstr "M-Teory"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
|
|
msgid "UHFTEM"
|
|
msgstr "UHFTEM"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
|
|
msgid "Nowhere"
|
|
msgstr "Nearne"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
|
|
msgid "Echo"
|
|
msgstr "Echo"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
|
|
msgid "Kaleidoscope"
|
|
msgstr "Kaleidoskoop"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
|
|
msgid "(Random)"
|
|
msgstr "(Willekeurich)"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
|
|
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
|
|
msgstr "Skermbefeiliging \"Euphoria\" ynstelle"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Stân:"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Oerset nei KDE troch Karl Robillard</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:784
|
|
msgid "Flux"
|
|
msgstr "Fluks"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:864
|
|
msgid "Hypnotic"
|
|
msgstr "Hypnotysk"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:865
|
|
msgid "Insane"
|
|
msgstr "Dwylsinnich"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:866
|
|
msgid "Sparklers"
|
|
msgstr "Stjerkes"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:867
|
|
msgid "Paradigm"
|
|
msgstr "Paradigma"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:868
|
|
msgid "Galactic"
|
|
msgstr "Galaktysk"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:875
|
|
msgid "Setup Flux Screen Saver"
|
|
msgstr "Skermbefeiliging \"Fluks\" ynstelle"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:921
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Fluks 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Oerset nei KDE trochKarl Robillard</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
|
|
msgid "Solar Winds"
|
|
msgstr "Sinnewyn"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
|
|
msgid "Cosmic Strings"
|
|
msgstr "Kosmyske Stringen"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
|
|
msgid "Cold Pricklies"
|
|
msgstr "Kâlde stikels"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
|
|
msgid "Space Fur"
|
|
msgstr "Romte hier"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
|
|
msgid "Jiggly"
|
|
msgstr "Skommelich"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
|
|
msgid "Undertow"
|
|
msgstr "Understream"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
|
|
msgid "Setup Solar Wind"
|
|
msgstr "Sinnewyn ynstelle"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Sinnewyn1.0</h3>\n"
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Oerset nei KDE trochKarl Robillard</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:44
|
|
msgid "KBanner"
|
|
msgstr "KBanner"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:61
|
|
msgid "Setup Banner Screen Saver"
|
|
msgstr "Skermbefeiliging \"Banner\" ynstelle"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:80
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Famylje:"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Grutte:"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:99
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Kleur:"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:118
|
|
msgid "Cycling color"
|
|
msgstr "Syklyske kleur:"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:328
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Snelheid:"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:148
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "Melding:"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:157
|
|
msgid "Show current time"
|
|
msgstr "Tiid sjen litte"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"Banner Version 2.2.1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
|
|
"mjones@kde.org\n"
|
|
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
|
|
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Banner Ferzje 2.2.1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skreaun troch Martin R. Jones 1996\n"
|
|
"mjones@kde.org\n"
|
|
"Utwreide troch Alexander Neundorf 2000\n"
|
|
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:51
|
|
msgid "KBlob"
|
|
msgstr "KBlob"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:70
|
|
msgid "Random Linear"
|
|
msgstr "Willekeurich lineêr"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:71
|
|
msgid "Horizontal Sine"
|
|
msgstr "Horizontale sinus"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:72
|
|
msgid "Circular Bounce"
|
|
msgstr "Sirkelfoarmich stuiterje"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:73
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Polêre koördinaten"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Samar wat"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:88
|
|
msgid "This screen saver requires a color display."
|
|
msgstr "Dizze skermbefeiliging wurket allinnich mei in kleurenmonitor."
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:438
|
|
msgid "Setup Blob Screen Saver"
|
|
msgstr "Skermbefeiliging \"Blob\" ynstelle"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:456
|
|
msgid "Frame duration:"
|
|
msgstr "Freemduer:"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:463
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
msgstr "Algoritme"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"Blobsaver Version 0.1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
|
|
"tiaan@netsys.co.za"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blobsaver Ferzje 0.1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skreaun troch Tiaan Wessels 1997\n"
|
|
"tiaan@netsys.co.za"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:73
|
|
msgid "Setup Screen Saver"
|
|
msgstr "Skermbefeiliging ynstelle"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:99
|
|
msgid "Fireworks 3D (GL)"
|
|
msgstr "Fjoerwurk 3D (GL)"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:522
|
|
msgid "www.kde.org"
|
|
msgstr "www.kde.org"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
|
|
msgid "My KDE, please!"
|
|
msgstr "Myn KDE asjebleaft!"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
|
|
msgid "KoNqUeR the World"
|
|
msgstr "FeRovErje De Wrâld"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
|
|
msgid "KFIRESAVER 3D"
|
|
msgstr "KFIRESAVER 3D"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
|
|
msgid "Gimme your eyes..."
|
|
msgstr "Jou my dyn eagen..."
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
|
|
msgid "Thank you for using KDE"
|
|
msgstr "Bedankt foar it brûken fan KDE"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
|
|
msgid "Going insane tonight"
|
|
msgstr "Fannacht gean ik út myn dak"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
|
|
msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3"
|
|
msgstr "Wolkom by KDE %1.%2.%3"
|
|
|
|
#: kdesavers/fountain.cpp:41
|
|
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
|
|
msgstr "Skermbefeiliging \"Dieltsjesfontein\" ynstelle"
|
|
|
|
#: kdesavers/fountain.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
|
|
"<p>Particle Fountain Screen Saver for KDE</p>\n"
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
|
|
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Dieltsjes Fontein</h3>\n"
|
|
"<p>Dieltsjes Fontein Skermbefeiliging foar KDE</p>\n"
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>KConfig-koade en KScreenSaver \"Ynstellingen...\" ferbetteringen troch Nick "
|
|
"Betcher <nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/gravity.cpp:40
|
|
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
|
|
msgstr "Skermbefeiliging \"Swiertekrêftdieltsjes\" ynstelle"
|
|
|
|
#: kdesavers/gravity.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Gravity</h3>\n"
|
|
"<p>Particle Gravity Screen Saver for KDE</p>\n"
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
|
|
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Swiertekrêft</h3>\n"
|
|
"<p>Skermbefeiliging Swiertekrêftdieltsjes foar KDE</p>\n"
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>KConfig-koade en KScreenSaver \"Setup...\" ferbetteringen troch Nick Betcher "
|
|
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:54
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Klok"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:72
|
|
msgid "Setup Clock Screen Saver"
|
|
msgstr "Skermbefeiliging \"Klok\" ynstelle"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kleuren"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:91
|
|
msgid "&Hour-hand:"
|
|
msgstr "Oere&wizer:"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:100
|
|
msgid "&Minute-hand:"
|
|
msgstr "&Minutenwizer:"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:109
|
|
msgid "&Second-hand:"
|
|
msgstr "&Sekondenwizer:"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:118
|
|
msgid "Scal&e:"
|
|
msgstr "Skaa&l:"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:127
|
|
msgid "&Background:"
|
|
msgstr "&Eftergrûn:"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:144
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "&Grutte:"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:155
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Lyts"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:157
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Middel"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:159
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Grut"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:163
|
|
msgid "&Keep clock centered"
|
|
msgstr "&Klok yn it midden hâlde"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"Clock Screen Saver"
|
|
"<br>Version 1.0"
|
|
"<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klok-skermbefeiliging"
|
|
"<br>Ferzje 1.0"
|
|
"<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:65
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "Firtuele Masine"
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:277
|
|
msgid "Setup Virtual Machine"
|
|
msgstr "Firtuele Masine ynstelle"
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:289
|
|
msgid "Virtual machine speed:"
|
|
msgstr "Snelheid fan Firtuele Masine:"
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:303
|
|
msgid "Display update speed:"
|
|
msgstr "Snelheid fan byldferfarsking:"
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:378
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Machine Version 0.1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Frtuele Masine Ferzje 0.1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:379
|
|
msgid "About Virtual Machine"
|
|
msgstr "Ynfo oer Firtuele Masine"
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:37
|
|
msgid "KLines"
|
|
msgstr "KLines"
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:116
|
|
msgid "Setup Lines Screen Saver"
|
|
msgstr "Skermbefeiliging \"Linen\" ynstelle"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Lingte:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:149
|
|
msgid "Beginning:"
|
|
msgstr "Begjin:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:157
|
|
msgid "Middle:"
|
|
msgstr "Midden:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:165
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Ein:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Lines Version 2.2.0\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
|
|
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linen Ferzje 2.2.0\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skreaun troch Dirk Staneker 1997\n"
|
|
"dirk.stanerker@student.uni-tuebinge"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
|
|
msgid "KLorenz"
|
|
msgstr "KLorenz"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
|
|
msgid "Setup Lorenz Attractor"
|
|
msgstr "Lorenz Attractor ynstelle"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
|
|
msgid "Epoch:"
|
|
msgstr "Epoch:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
|
|
msgid "Color rate:"
|
|
msgstr "Kleurferrinsnelheid:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
|
|
msgid "Rotation Z:"
|
|
msgstr "Z-rotaasje:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
|
|
msgid "Rotation Y:"
|
|
msgstr "Y-rotaasje:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
|
|
msgid "Rotation X:"
|
|
msgstr "X-rotaasje:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Lorenz Attractor screen saver for KDE\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skermbefeiliging Lorenz Attractor foar KDE\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
|
|
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
|
|
msgstr "Simulaasje fan in twa-dielige pendule"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ferhâlding fan de twadde massa oant de som fan beide massa's.\n"
|
|
"Jildige wearden fan %1 oant %2."
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ferhâlding fan de lingte fan de twadde pendule oant de som fan lingte fan de "
|
|
"twa.\n"
|
|
"Jildige wearden fan %1 oant %2."
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:728
|
|
msgid ""
|
|
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gravitaasjekonstante yn willekeurige ienheden.\n"
|
|
"Jildige wearden fan %1 oant %2."
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
|
|
msgid ""
|
|
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enerzjy yn ienheden fan de maksimale potinsjele enerzjy fan de opjûne "
|
|
"konfiguraasje.\n"
|
|
"Jildige wearden fan %1 oant %2."
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
|
|
msgid ""
|
|
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiid yn sekonden wêrnei't in willekeurige perspektyfferoaring bart.\n"
|
|
"Jildige wearden fan %1 oant %2."
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>KPendulum Screen Saver for KDE</h3>"
|
|
"<p>Simulation of a two-part pendulum</p>"
|
|
"<p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p>"
|
|
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>KPendulum skermbefeiliging foar KDE</h3>"
|
|
"<p>Simulaasje fan in twa-dielige pendule</p>"
|
|
"<p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p>"
|
|
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:35
|
|
msgid "KPolygon"
|
|
msgstr "KPolygon"
|
|
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:53
|
|
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
|
|
msgstr "Skermbefeiliging \"Polygon\" ynstelle"
|
|
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:77
|
|
msgid "Vertices:"
|
|
msgstr "Kanten:"
|
|
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon Version 2.2.0\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
|
|
"mjones@kde.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polygon Ferzje 2.2.0\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skreaun troch Martin R. Jones 1996\n"
|
|
"mjones@kde.org"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotation.cpp:60
|
|
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
|
|
msgstr "Simulaasje fan in frij draaiend asymmetrysk lichem"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotation.cpp:718
|
|
msgid ""
|
|
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lingte fan spoaren yn sekonden sichtberheid.\n"
|
|
"Jildige wearden lizze tusken %1 en %2."
|
|
|
|
#: kdesavers/rotation.cpp:723
|
|
msgid ""
|
|
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoekmomint yn s-rjochting yn willekeurige ienheden.\n"
|
|
"Jilldige wearden lizze tusken %1 en %2."
|
|
|
|
#: kdesavers/rotation.cpp:782
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>KRotation Screen Saver for KDE</h3>"
|
|
"<p>Simulation of a force free rotating asymmetric body</p>"
|
|
"<p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p>"
|
|
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>KRotaasje skermbefeiliging foar KDE</h3>"
|
|
"<p>Simulaasje fan in frij draaiend asymmetrysk lichem</p>"
|
|
"<p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p>"
|
|
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:58
|
|
msgid "Science Screen Saver"
|
|
msgstr "Skermbefeiliging \"Wittenskiplik\" ynstelle"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:81
|
|
msgid "Whirl"
|
|
msgstr "Draaikolk"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:84
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Kegel"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:87
|
|
msgid "Exponential"
|
|
msgstr "Eksponinsjeel"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:90
|
|
msgid "Contraction"
|
|
msgstr "Kontraksje"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:93
|
|
msgid "Wave"
|
|
msgstr "Weach"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:96
|
|
msgid "Curvature"
|
|
msgstr "Ofbûging"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:850
|
|
msgid "Setup Science Screen Saver"
|
|
msgstr "Skermbefeiliging \"Wittenskiplik\" ynstelle"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:877
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "Omkearing"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:884
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Swiertekrêft"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:890
|
|
msgid "Hide background"
|
|
msgstr "Eftergrûn ferbergje"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349
|
|
#: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
msgstr "Yntinsivens:"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:945
|
|
msgid "Motion:"
|
|
msgstr "Beweging:"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:1148
|
|
msgid ""
|
|
"Science Version 0.26.5\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
|
|
"rbeutler@g26.ethz.ch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wittenskiplik Ferzje 0.26.5\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skreaun troch Rene Beutler (1998)\n"
|
|
"rbeutler@g26.ethz.ch"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
|
|
msgid "KSlideshow"
|
|
msgstr "KSlideshow"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
|
|
msgid "No images found"
|
|
msgstr "Gjin ôfbylden fûn"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
|
|
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
|
|
msgstr "Skermbefeiliging \"Diafoarstelling\" ynstelle"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
|
|
msgid "SlideShow"
|
|
msgstr "Diafoarstelling"
|
|
|
|
#: kdesavers/wave.cpp:42
|
|
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
|
|
msgstr "Skermbefeiliging \"Bitmap Weach\" ynstelle"
|
|
|
|
#: kdesavers/wave.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
|
|
"<p>Waving Flag Screen Saver for KDE</p>\n"
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Skermbefeiliging Bitmap Flagge</h3>\n"
|
|
"<p>Skermbefeiliging Wapperjende Flagge foar KDE</p>\n"
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:28
|
|
msgid "KDE Screen Lock/Saver"
|
|
msgstr "KDE Skermferskoatteling/-befeiliging"
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:33
|
|
msgid "Setup screen saver"
|
|
msgstr "Skermbefeiliging ynstelle"
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:34
|
|
msgid "Run in the specified XWindow"
|
|
msgstr "Utfiere yn de spesifisearre XWindow"
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:35
|
|
msgid "Run in the root XWindow"
|
|
msgstr "Utfiere yn de haad-XWindow"
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:36
|
|
msgid "Start screen saver in demo mode"
|
|
msgstr "Start skermbeskermer yn demo modus"
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:52
|
|
msgid "KLock"
|
|
msgstr "KLock"
|
|
|
|
#: xsavers/space.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"GL can not render with root visual\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GL kin net ûnder Root Visual wurkje\n"
|
|
|
|
#: xsavers/space.cpp:579
|
|
msgid "Setup Space Screen Saver"
|
|
msgstr "skermbefeiliging \"Romte\" ynstelle"
|
|
|
|
#: xsavers/space.cpp:603
|
|
msgid "Warp interval:"
|
|
msgstr "Warp-ynterfal:"
|
|
|
|
#: xsavers/space.cpp:676
|
|
msgid ""
|
|
"KSpace\n"
|
|
"Copyright (c) 1998\n"
|
|
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
|
|
msgstr ""
|
|
"KSpace\n"
|
|
"Copyright (c) 1998\n"
|
|
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
|
|
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:317
|
|
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
|
|
msgstr "Skermbefeiliging \"Swaarm\" ynstelle"
|
|
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:341
|
|
msgid "Number of bees:"
|
|
msgstr "Oantal bijen:"
|
|
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"Swarm\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Swaarm.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 1991 troch Patrick J. Naughton.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Oersetten nei KScreensaver troch Emanuel Pirker."
|
|
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:418
|
|
msgid "About Swarm"
|
|
msgstr "Ynfo oer Swaarm"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KFireSaver Setup"
|
|
msgstr "KFireSaver ynstelle"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Lade"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KDE (default)"
|
|
msgstr "KDE (standert)"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Elegant White"
|
|
msgstr "Elegant wyt"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quick Simple"
|
|
msgstr "Fluch en ienfâldich"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enhanced Reality"
|
|
msgstr "Utwreide realiteit"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hypnotic Illusions"
|
|
msgstr "HypnotyskeYllúzjes"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Foarynstelling:"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Foarbyld"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "preview window"
|
|
msgstr "foarbyldfinster"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
|
|
msgstr "Hjir is in foarbyld (as it net ôfkoppele is)"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P R E V I E W"
|
|
msgstr "F O A R B Y L D"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show in separate window"
|
|
msgstr "Yn apart fin&ster sjen litte"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Apply && Update"
|
|
msgstr "Tapasse en &aktualisearje"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Toane"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show type:"
|
|
msgstr "Type sjen litte:"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Simple Show"
|
|
msgstr "Ienfâldige foarstelling"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Completely Random"
|
|
msgstr "Folslein willekeurich"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only Change Color"
|
|
msgstr "Allinnich kleur feroarje"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only Change Fireworks"
|
|
msgstr "Allinnich fjoerwurk feroarje"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of fireworks:"
|
|
msgstr "Oantal soarten fjoerwurk:"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "few"
|
|
msgstr "inkele"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "more"
|
|
msgstr "mear"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of particles:"
|
|
msgstr "Grutte fan dieltsjes:"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:297 rc.cpp:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "small"
|
|
msgstr "lyts"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "big"
|
|
msgstr "grut"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use bottom fire"
|
|
msgstr "Boaiemfjoer brûke"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the color"
|
|
msgstr "Kleur selektearje"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable sounds"
|
|
msgstr "Lûd aktivearje"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Limit overload (recommended)"
|
|
msgstr "Oerbelesting beheine (oanrikkemandearre)"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
|
|
msgstr "Realtime fps-bystelling (oanrikkemandearre)"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622
|
|
#: rc.cpp:99 rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fireworks"
|
|
msgstr "Fjoerwurk"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blinding white"
|
|
msgstr "Ferblinend wyt"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Velvet purple"
|
|
msgstr "Satynpoarper"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deep-sea green"
|
|
msgstr "Djipsee-grien"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deep red"
|
|
msgstr "Djipread"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multicolor"
|
|
msgstr "Meardere kleuren"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "try bi-color fireworks"
|
|
msgstr "Twakleurich fjoerwurk besykje"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit stiet in willekeurich oanmakke fjoerwurk ta dat eksplodearret yn 2 kleuren"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boring blue"
|
|
msgstr "Saaiblau"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hot orange"
|
|
msgstr "Gleonoranje"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Purest green"
|
|
msgstr "Poarpergrien"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flames ring"
|
|
msgstr "Flammenring"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774
|
|
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 rc.cpp:165 rc.cpp:171
|
|
#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "try me"
|
|
msgstr "besykje my"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Atomic splitter"
|
|
msgstr "Atoomsplitsing"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sparkling fall"
|
|
msgstr "Sprankeljende wetterfal"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klassyk"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only explosion"
|
|
msgstr "Allinnich eksploazje"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SuperNova"
|
|
msgstr "Supernova"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toxic spirals"
|
|
msgstr "Toksyske spiralen"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flames world"
|
|
msgstr "Flammenwrâld"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Spesjalen"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logos"
|
|
msgstr "Logo's"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Watch exploding images"
|
|
msgstr "Eksplodearjende ôfbylden sjen litte"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable images explosion."
|
|
msgstr "Ofbyldeneksploazje aktivearje."
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KDE icons"
|
|
msgstr "KDE-byldkaaikes"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables KDE Icons"
|
|
msgstr "KDE-byldkaaikes aktivearje"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables random KDE Icons explosions."
|
|
msgstr "Aktivearret willekeurige byldkaaike-eksploazjes."
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tux"
|
|
msgstr "Tux"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables Tux"
|
|
msgstr "Aktivearret Tux"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables random Tux explosions."
|
|
msgstr "Axtivearret Tux-eksploazjes."
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reduce detail"
|
|
msgstr "Detaillearring beheine"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "useful for increasing speed"
|
|
msgstr "handich by it ferheegjen fan de snelheid"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
|
|
msgstr "Dit fersnelt de logo-eksploazjes, mar fermindert de kwaliteit."
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Konqui"
|
|
msgstr "Konqui"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables Konqui"
|
|
msgstr "Aktivearret Konqui"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables random Konqui explosions."
|
|
msgstr "Aktivearret willekeurige Konqui-eksploazjes."
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Fretwinsje:"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "sometimes"
|
|
msgstr "soms"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "often"
|
|
msgstr "faak"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flickering"
|
|
msgstr "Flikkering"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
|
|
msgstr "aktivearret in natuerlik flikkereffekt"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dizze opsje produsearret in soarte trilling yn de helderheid fan de ster."
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red-blue gradient"
|
|
msgstr "Read-blau kleurferrin"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "emulate horizon coloring"
|
|
msgstr "horizonkleuring neimalkje"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
|
|
msgstr "Jout de leechste stjerren in readeftige tint."
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number:"
|
|
msgstr "Oantal:"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "less"
|
|
msgstr "minder"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266
|
|
#: rc.cpp:270 rc.cpp:363 rc.cpp:390 rc.cpp:525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stars"
|
|
msgstr "Stjerren"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272
|
|
#: rc.cpp:273 rc.cpp:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Watch the stars"
|
|
msgstr "Stjerren sjen litte"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275
|
|
#: rc.cpp:276 rc.cpp:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable stars in the sky."
|
|
msgstr "Stjerren yn de himel aktivearje."
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Writings"
|
|
msgstr "Writings"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Effekten"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flash screen on explosions"
|
|
msgstr "Skerm flitse litte by eksploazjes"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "hypnotic"
|
|
msgstr "hypnotysk"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mega flares"
|
|
msgstr "Mega-fjoerpylken"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dimension:"
|
|
msgstr "Diminsje:"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fireworks leave a particle trail"
|
|
msgstr "Fjoerwurk lit in dieltsjesspoar efter"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524
|
|
#: rc.cpp:318 rc.cpp:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "not yet ported"
|
|
msgstr "noch net oersetten"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flash opacity:"
|
|
msgstr "Flitshelderheid:"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "maks"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fade effect"
|
|
msgstr "Ferdizeningseffekt"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Spherical light after explosion"
|
|
msgstr "Bolfoarmig ljocht nei de eksploazje"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
|
|
msgstr "Warskôging, jo kinne shockeard reitsje :o)"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
|
|
"experience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fermeardert de skaalfaktor fan de dieltjes tichtby, mei as resultaat in "
|
|
"kleurrike ûnderfining."
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Particle Fountain Setup"
|
|
msgstr "Skermbefeiliging \"Dieltjesfontein\" ynstelle"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:348 rc.cpp:375 rc.cpp:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use textures"
|
|
msgstr "Tekstueren brûke"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:360 rc.cpp:387 rc.cpp:522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shapes"
|
|
msgstr "Foarmen"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:366 rc.cpp:393 rc.cpp:528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flares"
|
|
msgstr "Flikkeringen"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:369 rc.cpp:396 rc.cpp:531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Particle size:"
|
|
msgstr "Dieltsjesgrutte:"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gravity Setup"
|
|
msgstr "Swiertekrêft ynstelle"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KPendulum Setup"
|
|
msgstr "KPendulum ynstelle"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
"m<sub>2</sub>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"-----------"
|
|
"<br>\n"
|
|
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
"m<sub>2</sub>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"-----------"
|
|
"<br>\n"
|
|
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
"l<sub>2</sub>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"------"
|
|
"<br>\n"
|
|
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
"l<sub>2</sub>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"------"
|
|
"<br>\n"
|
|
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261
|
|
#: rc.cpp:422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Perspective"
|
|
"<br>\n"
|
|
"Change [s]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Perspektyf"
|
|
"<br>\n"
|
|
"feroaring [s]"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264
|
|
#: rc.cpp:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
|
|
msgstr ""
|
|
"jou de tiidsduer yn sekonden op wêrnei't in willekeurige feroaring fan "
|
|
"perspektyf bart"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bars"
|
|
msgstr "Balken"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327
|
|
#: rc.cpp:432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M1"
|
|
msgstr "M1"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M2"
|
|
msgstr "M2"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KRotation Setup"
|
|
msgstr "KRotaasje ynstelle"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Traces"
|
|
msgstr "Spoaren"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "z"
|
|
msgstr "z"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212
|
|
#: rc.cpp:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Theta:"
|
|
msgstr "Theta:"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lz:"
|
|
msgstr "Lz:"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Include images from sub-folders"
|
|
msgstr "Ofbylden út submappen &ynslute"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Random order"
|
|
msgstr "Willekeurige folcho&arder"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resi&ze images"
|
|
msgstr "Ofbyldgrutte wi&zigje"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&mage folder:"
|
|
msgstr "Ofbylden&map:"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &names"
|
|
msgstr "&Nammen sjen litte"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delay:"
|
|
msgstr "&Fertraging:"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Random &position"
|
|
msgstr "Willekeurige &posysje"
|
|
|
|
#. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bitmap Flag Setup"
|
|
msgstr "Bitmap flagge ynstelle"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Douwe"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr " "
|