You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
955 lines
20 KiB
955 lines
20 KiB
# translation of kitchensync.po to Japanese
|
|
#
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
|
|
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 23:00+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Yukiko Bando"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:69
|
|
msgid "KDE KitchenSync"
|
|
msgstr "KDE KitchenSync"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:70
|
|
msgid "Get Synchronized!"
|
|
msgstr "同期!"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:71
|
|
msgid "The KDE Synchronization Tool"
|
|
msgstr "KDE 同期ツール"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>"
|
|
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>KitchenSync %1 へようこそ</h2>"
|
|
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
|
|
"more."
|
|
msgstr "KitchenSync は電子メール、アドレス帳、カレンダー、To-Do リストなどを同期します。"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:121
|
|
msgid "Read Manual"
|
|
msgstr "マニュアルを読む"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:122
|
|
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
|
|
msgstr "KitchenSync とそのコンポーネントについて学ぶ"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:128
|
|
msgid "Visit KitchenSync Website"
|
|
msgstr "KitchenSync のウェブサイトを訪問"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:129
|
|
msgid "Access online resources and tutorials"
|
|
msgstr "オンラインリソースとチュートリアルにアクセス"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:135
|
|
msgid "Add Synchronization Group"
|
|
msgstr "同期グループを追加"
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:136
|
|
msgid "Create group of devices for synchronization"
|
|
msgstr "同期のためのデバイスグループを作成"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:113
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "参加者"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:116
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "開始時間"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:119
|
|
msgid "Organizer"
|
|
msgstr "主催者"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:122
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:125
|
|
msgid "Is floating"
|
|
msgstr "流動的"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:128
|
|
msgid "Has duration"
|
|
msgstr "継続期間あり"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:131
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "継続期間"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:137
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "説明"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:140
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "要約"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:143
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "状態"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:146
|
|
msgid "Secrecy"
|
|
msgstr "秘密度"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:149
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "優先度"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:152
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "場所"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:154
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "カテゴリ"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:155
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "アラーム"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:156
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "リソース"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:157
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "関連"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:158
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "添付物"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:160
|
|
msgid "Exception Dates"
|
|
msgstr "例外日付"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:161
|
|
msgid "Exception Times"
|
|
msgstr "例外時間"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:166
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "作成日"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:169
|
|
msgid "Related Uid"
|
|
msgstr "関連 UID"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:175
|
|
msgid "Has End Date"
|
|
msgstr "終了日あり"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:178
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "終了日"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:186
|
|
msgid "Has Start Date"
|
|
msgstr "開始日あり"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:189
|
|
msgid "Has Due Date"
|
|
msgstr "締切日あり"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:192
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "締切日"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:195
|
|
msgid "Has Complete Date"
|
|
msgstr "完了日あり"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:198
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "完了"
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:201
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "完了日"
|
|
|
|
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "名前:"
|
|
|
|
#: configguiblank.cpp:32
|
|
msgid "This member/plugin needs no configuration."
|
|
msgstr "このメンバー/プラグインには設定は必要ありません。"
|
|
|
|
#: configguievo2.cpp:77
|
|
msgid "Address Book location:"
|
|
msgstr "アドレス帳の場所:"
|
|
|
|
#: configguievo2.cpp:82
|
|
msgid "Calendar location:"
|
|
msgstr "カレンダーの場所:"
|
|
|
|
#: configguievo2.cpp:87
|
|
msgid "Task list location:"
|
|
msgstr "タスクリストの場所:"
|
|
|
|
#: configguifile.cpp:38
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "ディレクトリ名:"
|
|
|
|
#: configguifile.cpp:47
|
|
msgid "Sync all subdirectories"
|
|
msgstr "すべてのサブディレクトリを同期"
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
|
|
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "ユーザ名:"
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
|
|
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:109
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "パスワード:"
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
|
|
"configuration file"
|
|
msgstr "パスワードは現在プラグイン設定ファイルに平文で保存されていることに注意してください"
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:56
|
|
msgid "Calendar URL:"
|
|
msgstr "カレンダー URL:"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:43
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "モデル:"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:69
|
|
msgid "Connection:"
|
|
msgstr "接続:"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:80
|
|
msgid "IrDA"
|
|
msgstr "IrDA"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:81
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "シリアル"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:82
|
|
msgid "Infrared"
|
|
msgstr "赤外線"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:83
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr "TCP"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:84
|
|
msgid "USB (nokia_dku2)"
|
|
msgstr "USB (nokia_dku2)"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:85
|
|
msgid "USB (libusb)"
|
|
msgstr "USB (libusb)"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:86
|
|
msgid "Serial (DAU9P cable)"
|
|
msgstr "シリアル (DAU9P ケーブル)"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:87
|
|
msgid "Serial (DLR3P cable)"
|
|
msgstr "シリアル (DLR3P ケーブル)"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:88
|
|
msgid "Tekram Ir-Dongle"
|
|
msgstr "Tekram Ir-Dongle"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:89
|
|
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
|
|
msgstr "シリアル (M2BUS プロトコル)"
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
|
|
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "ポート:"
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:40
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "ローカル"
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:41
|
|
msgid "Ssh"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:87
|
|
msgid "Connection Mode:"
|
|
msgstr "接続モード:"
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:91
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
msgstr "IP アドレス:"
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:100
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "ユーザ:"
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:51
|
|
msgid "InfraRed (IR)"
|
|
msgstr "InfraRed (赤外線)"
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:52
|
|
msgid "Cable"
|
|
msgstr "ケーブル"
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "接続"
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:161
|
|
msgid "Select your connection type."
|
|
msgstr "接続のタイプを選択してください。"
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:185
|
|
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
|
|
msgstr "OBEX UUID を送らない (IRMC-SYNC)"
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
|
|
"phones."
|
|
msgstr "接続中に OBEX UUID を送りません。古い IrMC ベースの携帯電話に必要です。"
|
|
|
|
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:40
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Base (ベースオブジェクト検索)"
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:41
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "One (1 レベル検索)"
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:42
|
|
msgid "Sub"
|
|
msgstr "Sub (サブツリー検索)"
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:138
|
|
msgid "Use encryption"
|
|
msgstr "暗号化を使う"
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:139
|
|
msgid "Load data from LDAP"
|
|
msgstr "LDAP からデータを読み込む"
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:140
|
|
msgid "Save data to LDAP"
|
|
msgstr "LDAP にデータを保存する"
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:143
|
|
msgid "Key Attribute:"
|
|
msgstr "キー属性:"
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:145
|
|
msgid "Search Scope:"
|
|
msgstr "検索スコープ:"
|
|
|
|
#: configguimoto.cpp:68
|
|
msgid "Device String:"
|
|
msgstr "デバイス文字列:"
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:38
|
|
msgid "Device IP:"
|
|
msgstr "デバイス IP:"
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:46
|
|
msgid "Device Type:"
|
|
msgstr "デバイスタイプ:"
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:68
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
msgstr "プロトコル:"
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:83
|
|
msgid "Opie/OpenZaurus"
|
|
msgstr "Opie/OpenZaurus"
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:84
|
|
msgid "Qtopia2"
|
|
msgstr "Qtopia2"
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:86
|
|
msgid "SCP"
|
|
msgstr "SCP"
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:87
|
|
msgid "FTP"
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:138
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "速度:"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:139
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
msgstr "タイムアウト:"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:144
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " 秒"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:151
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "ユーザ"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:163
|
|
msgid "What to do if Username does not match"
|
|
msgstr "ユーザ名が一致しない場合の動作"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:173
|
|
msgid "Sync Anyway"
|
|
msgstr "そのまま同期"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:174
|
|
msgid "Ask What To Do"
|
|
msgstr "どうするか尋ねる"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:175
|
|
msgid "Abort Sync"
|
|
msgstr "同期を中止"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:186
|
|
msgid "Hotsync Notification"
|
|
msgstr "Hotsync 通知"
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:193
|
|
msgid "Popup when interaction is required"
|
|
msgstr "対話が必要なときはポップアップを表示"
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:55
|
|
msgid "Local Calendars"
|
|
msgstr "ローカルカレンダー"
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:56
|
|
msgid "WebDAV Calendars"
|
|
msgstr "WebDAV カレンダー"
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
|
|
msgid "Add new calendar"
|
|
msgstr "新しいカレンダーを追加"
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
|
|
msgid "Sync only events newer than"
|
|
msgstr "次より新しいイベントのみを同期"
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "日"
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
|
|
msgid "Set as Default"
|
|
msgstr "デフォルトにする"
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "場所:"
|
|
|
|
#: configguisynce.cpp:90
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "ファイル:"
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "データベース"
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
|
|
msgid "Contact Database:"
|
|
msgstr "連絡先データベース:"
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
|
|
msgid "Calendar Database:"
|
|
msgstr "カレンダーデータベース:"
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
|
|
msgid "Note Database:"
|
|
msgstr "メモデータベース:"
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
|
|
msgid "User name:"
|
|
msgstr "ユーザ名:"
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
|
|
msgid "Use String Table"
|
|
msgstr "String Table を使う"
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
|
|
msgid "Only Replace Entries"
|
|
msgstr "エントリを置換するのみ"
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
|
|
msgid "Receive Limit:"
|
|
msgstr "受信制限:"
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
|
|
msgid "Maximum Object Size"
|
|
msgstr "オブジェクトの最大サイズ"
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:59
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:123
|
|
msgid "SyncML Version:"
|
|
msgstr "SyncML バージョン:"
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:129
|
|
msgid "1.0"
|
|
msgstr "1.0"
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:130
|
|
msgid "1.1"
|
|
msgstr "1.1"
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:131
|
|
msgid "1.2"
|
|
msgstr "1.2"
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:138
|
|
msgid "WAP Binary XML"
|
|
msgstr "WAP バイナリ XML"
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:142
|
|
msgid "Software Identifier:"
|
|
msgstr "ソフトウェア識別子:"
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:52
|
|
msgid "Bluetooth address:"
|
|
msgstr "Bluetooth アドレス:"
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:59
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "チャネル:"
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:114
|
|
msgid "Device Name:"
|
|
msgstr "デバイス名:"
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:118
|
|
msgid "Serial Number:"
|
|
msgstr "シリアル番号:"
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:160
|
|
msgid "Device Manufacturer:"
|
|
msgstr "デバイスのメーカー:"
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:164
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "デバイス:"
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:170
|
|
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
|
|
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:171
|
|
msgid "Siemens"
|
|
msgstr "Siemens"
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:210
|
|
msgid "USB Interface:"
|
|
msgstr "USB インターフェース:"
|
|
|
|
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %1"
|
|
msgstr "ライン %1"
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:68
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "グループ:"
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:89
|
|
msgid "Add Member..."
|
|
msgstr "メンバーを追加..."
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:96
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "グループ"
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:97
|
|
msgid "General Group Settings"
|
|
msgstr "グループの全般設定"
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Error adding member %1\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Type: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"メンバー %1 の追加でエラー\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"タイプ: %3"
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:50
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "連絡先"
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:51
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "イベント"
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:52
|
|
msgid "To-dos"
|
|
msgstr "To-Do"
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:53
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "メモ"
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:138
|
|
msgid "Object Types to be Synchronized:"
|
|
msgstr "同期するオブジェクトのタイプ:"
|
|
|
|
#: groupconfigdialog.cpp:30
|
|
msgid "Configure Synchronization Group"
|
|
msgstr "同期グループを設定"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
|
|
msgid "Synchronize Now"
|
|
msgstr "今すぐ同期"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "準備完了"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group: %1"
|
|
msgstr "グループ: %1"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synchronized on: %1"
|
|
msgstr "前回の同期: %1"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:148
|
|
msgid "Not synchronized yet"
|
|
msgstr "まだ同期していません"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:192
|
|
msgid "%1 entries read"
|
|
msgstr "%1 エントリを読み込み"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:195
|
|
msgid "Receive information"
|
|
msgstr "情報を受信"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:199
|
|
msgid "%1 entries written"
|
|
msgstr "%1 エントリを書き込み"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "接続済み"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:242
|
|
msgid "Data read"
|
|
msgstr "データを読み込み"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:245
|
|
msgid "Data written"
|
|
msgstr "データを書き込み"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "切断済み"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:253
|
|
msgid "Synchronization failed"
|
|
msgstr "同期失敗"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:261
|
|
msgid "Successfully synchronized"
|
|
msgstr "同期成功"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:270
|
|
msgid "Previous synchronization failed"
|
|
msgstr "前の同期が失敗"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:273
|
|
msgid "Conflicts solved"
|
|
msgstr "衝突を解決"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:292
|
|
msgid "Changes read"
|
|
msgstr "変更を読み込み"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:295
|
|
msgid "Changes written"
|
|
msgstr "変更を書き込み"
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
|
|
#: groupitem.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
msgstr "エラー: %1"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:77
|
|
msgid "KitchenSync"
|
|
msgstr "KitchenSync"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:78
|
|
msgid "The KDE Syncing Application"
|
|
msgstr "KDE 同期アプリケーション"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:80
|
|
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
|
|
msgstr "(c) 2005, KDE PIM 開発チーム"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:81
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "現在のメンテナ"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:105
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "同期"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:107
|
|
msgid "Add Group..."
|
|
msgstr "グループを追加..."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:109
|
|
msgid "Delete Group..."
|
|
msgstr "グループを削除..."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:111
|
|
msgid "Edit Group..."
|
|
msgstr "グループを編集..."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:127
|
|
msgid "Create Synchronization Group"
|
|
msgstr "同期グループを作成"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:128
|
|
msgid "Name for new synchronization group."
|
|
msgstr "新しい同期グループの名前。"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:144
|
|
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
|
|
msgstr "同期グループ '%1' を削除しますか?"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:35
|
|
msgid "PIM Synchronization"
|
|
msgstr "PIM 同期"
|
|
|
|
#: memberconfig.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"プラグイン '%1' から設定を読み込めません:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: memberconfig.cpp:68
|
|
msgid "Configuration of %1 is empty."
|
|
msgstr "%1 の設定が空です。"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:53
|
|
msgid "Palm"
|
|
msgstr "Palm"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:54
|
|
msgid "KDE PIM"
|
|
msgstr "KDE PIM"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:55
|
|
msgid "Remote File"
|
|
msgstr "リモートファイル"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
|
|
#: memberinfo.cpp:63
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "携帯電話"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:57
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
|
|
msgid "Handheld"
|
|
msgstr "ハンドヘルド"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:59
|
|
msgid "LDAP"
|
|
msgstr "LDAP"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:64
|
|
msgid "Google Calendar"
|
|
msgstr "Google カレンダー"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:66
|
|
msgid "Sunbird Calendar"
|
|
msgstr "Sunbird カレンダー"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:67
|
|
msgid "Java Enterprise System Calendar"
|
|
msgstr "Java Enterprise System カレンダー"
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:68
|
|
msgid "WinCE Devices"
|
|
msgstr "WinCE デバイス"
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:48
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "不明"
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:51
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "追加"
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:54
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:57
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "変更"
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:61
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
msgstr "変更なし"
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
|
|
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
|
|
msgstr "衝突が発生しました。手動で解決してください。"
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:128
|
|
msgid "Use Selected Item"
|
|
msgstr "選択したアイテムを使う"
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
|
|
msgid "Duplicate Items"
|
|
msgstr "アイテムを複製"
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
|
|
msgid "Ignore Conflict"
|
|
msgstr "衝突を無視"
|
|
|
|
#: pluginpicker.cpp:98
|
|
msgid "Select Member Type"
|
|
msgstr "メンバーのタイプを選択"
|
|
|
|
#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Groups"
|
|
msgstr "グループ(&G)"
|
|
|
|
#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "メイン"
|
|
|
|
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
|
|
msgid "Use Item"
|
|
msgstr "アイテムを使う"
|
|
|
|
#: syncprocessmanager.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing OpenSync.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenSync の初期化でエラー\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple"
|
|
#~ msgstr "シンプル"
|
|
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
#~ msgstr "サーバ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use anonymous bind"
|
|
#~ msgstr "匿名バインドを使う"
|
|
|
|
#~ msgid "Bind Dn:"
|
|
#~ msgstr "バインド DN:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Base:"
|
|
#~ msgstr "検索ベース:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Filter:"
|
|
#~ msgstr "検索フィルタ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Base:"
|
|
#~ msgstr "ストレージベース:"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication Mechanism:"
|
|
#~ msgstr "認証メカニズム:"
|
|
|
|
#~ msgid "Contacts:"
|
|
#~ msgstr "連絡先:"
|
|
|
|
#~ msgid "Todo List:"
|
|
#~ msgstr "To-Do リスト:"
|
|
|
|
#~ msgid "Calendar:"
|
|
#~ msgstr "カレンダー:"
|