# translation of de.po to German # translation of starter.po to German # This file is put in the public domain. # Thomas Lübking , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-19 21:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-19 22:15+0200\n" "Last-Translator: Thomas Lübking \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. i18n: file buttons.ui line 16 #: buttons.cpp:98 rc.cpp:3 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Select Button Images" msgstr "Skins auswählen" #. i18n: file buttons.ui line 103 #: buttons.cpp:103 rc.cpp:14 rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Gedrückt" #. i18n: file buttons.ui line 111 #: buttons.cpp:104 rc.cpp:17 rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Hover" msgstr "Unter Maus" #. i18n: file buttons.ui line 119 #: buttons.cpp:105 rc.cpp:20 rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Normal" #. i18n: file config.ui line 16 #: config.cpp:285 menu.cpp:419 rc.cpp:23 rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "New Entry" msgstr "Neue Verknüpfung" #. i18n: file config.ui line 47 #: config.cpp:287 rc.cpp:29 rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "" #. i18n: file config.ui line 108 #: config.cpp:292 rc.cpp:40 rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Extended Mode" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #. i18n: file config.ui line 122 #: config.cpp:293 rc.cpp:43 rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "Basic Settings" msgstr "Basiseinstellungen" #. i18n: file config.ui line 153 #: config.cpp:294 rc.cpp:46 rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "Is a" msgstr "Ist ein" #. i18n: file config.ui line 218 #: config.cpp:296 rc.cpp:50 rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Kommando" #. i18n: file config.ui line 226 #: config.cpp:297 rc.cpp:53 rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselworte" #. i18n: file config.ui line 234 #: config.cpp:298 rc.cpp:56 rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Name" #. i18n: file config.ui line 242 #: config.cpp:299 rc.cpp:59 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. i18n: file config.ui line 255 #: config.cpp:300 rc.cpp:62 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Activate startup feedback" msgstr "Startrückmeldung aktivieren" #. i18n: file config.ui line 263 #: config.cpp:301 rc.cpp:65 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Show in system tray" msgstr "Im Systray anzeigen" #. i18n: file config.ui line 290 #: config.cpp:302 rc.cpp:68 rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. i18n: file config.ui line 314 #: config.cpp:303 rc.cpp:71 rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Extended Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #. i18n: file config.ui line 325 #: config.cpp:304 rc.cpp:74 rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "Working directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis" #. i18n: file config.ui line 347 #: config.cpp:305 rc.cpp:77 rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Start in terminal" msgstr "Im Terminal ausführen" #. i18n: file config.ui line 358 #: config.cpp:306 rc.cpp:80 rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "Terminal settings" msgstr "Terminal Einstellungen" #. i18n: file config.ui line 388 #: config.cpp:307 rc.cpp:83 rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Start as different user" msgstr "Als anderer Benutzer starten" #. i18n: file config.ui line 399 #: config.cpp:308 rc.cpp:86 rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Benutzername" #. i18n: file config.ui line 429 #: config.cpp:309 rc.cpp:89 rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #. i18n: file config.ui line 459 #: config.cpp:310 rc.cpp:92 rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "None" msgstr "" #. i18n: file help.ui line 73 #: help.cpp:72 rc.cpp:98 rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "" "

Menu entry editor

\n" "

----------------------------------------------------------------------------------" "

\n" "

Introduction

\n" "\n" "By default, you will only see the basic settings for the new entry. Clicking " "\"Show More\" will give you access to some extended settings that can be " "interesting but mostly useless for you.

\n" "Bold options must be entered for a usefull entry, italic ones are " "respected by the search feature.\n" "

\n" "

Basic settings

\n" "\n" "Name:
\n" "This is the visible name of your new entry and can be any string, e.g. \"The " "Gimp\".
\n" "(Necessary, searchkey)\n" "

\n" "Is a:
\n" "Describes the applications genre (generic name), e.g. \"Image manipulation" "\"
\n" "(Optional, yet not searched - maybe later)\n" "

\n" "Category:
\n" "Choose an existing group or add a new one. The hierarchy is represented by " "seperating slashes (\"/\"), if you want to enter a slash, you must escape it " "(\"\\/\")
\n" "(Necessary, searchkey)\n" "

\n" "Command:
\n" "The command to start the application, e.g. \"gimp-remote\". On *nix systems, " "is usually not necessary to pass the full path to the executably, but you " "can do so, if you want to start an executable that is shadowed by the " "executable in the path dir, e.g. \"/usr/local/gimp-1.3/gimp-remote\"
\n" "(Necessary, not searched)\n" "

\n" "Keywords:
\n" "Comma separated list of keywords that refer to this application during " "search, e.g. \"image manipulation,pixel,photoshop\".
\n" "Please note:
\n" "1. search is not case sensitive
\n" "2. search finds partial matches, so it's not necessary to add e.g. " "\"image,image manipulation\"
\n" "3. different from the applications name, the keyword list will be translated " "(if) so if you think like \"'KImage' allready contains 'image', so i don't " "need it as keyword\" you're wrong!
\n" "4. Finding good keywords is not simple, but in general use striking ones! " "\"editor\" is not a very good keyword, as allmost everything is an editor. " "(Gimp is a pixel-editor, KHexedit is a hex-editor, KEdit is a text-editor, a " "config dialog is a config-editor, ...)
\n" "(Optional, searchkey)\n" "

\n" "Description:
\n" "This is the longtext description of your application (not a helptext, " "though ;), e.g. \"A powerfull image manipulator with a UI similar to " "photoshop. Supports Layers, filters, scripting, blahblahblah...\"\n" "You can use Qt richtext tags and there's no limit on the size, but keep it " "usefull ;) let's say something about 200 chars at max.
\n" "(Optional, not searched)" msgstr "" "

Verknüpfungseditor

\n" "

----------------------------------------------------------------------------------" "

\n" "

Einführung

\n" "\n" "Standardmäßig werden nur die Basiseinstellungen für die neue Verknüpfung angezeigt. Indem man auf \"Erweiterte Einstellungen\" clickt, erhält man Zugriff auf einige weniger gebräuchliche Optionen.

\n" "Fettgedruckte Felder müssen für eine brauchbare Verknüpfung ausgefüllt werden, kursive werden von der Suchfunktion berücksichtigt.\n" "

\n" "

Basiseinstellungen

\n" "\n" "Name:
\n" "Der sichtbare Name der Verknüpfung. Jede Zeichenkette ist erlaubt, z.B.\"The " "Gimp\".
\n" "(Notwendig, Suchschlüssel)\n" "

\n" "Ist ein:
\n" "Das Genre der Anwendung (genericName), z.B. \"Bildbearbeitung" "\"
\n" "(Optional, derzeit nicht bei der Suche berücksichtigt)\n" "

\n" "Kategorie:
\n" "Wählen Sie eine existierende Gruppe oder fügen sie eine neue hinzu. Die Hierarchie wird durch den \"/\" als Trennzeichen gekennzeichnet,wenn \"/\" Teil des Namens sein soll, muß ein \"\\\" vorangestellt werden (\"\\/\")
\n" "(Notwendig, Suchschlüssel (Der übersetzte Begriff))\n" "

\n" "Kommando:
\n" "Das Kommando zum starten der Anwendung, z.B. \"gimp-remote\". Auf *nix Systemen ist es normalerweise nicht notwendig den vollen Pfad anzugeben, aber Sie können das tun, um eine Anwendung zu starten die durch eine andere überlagert wird, z.B. \"/usr/local/gimp-1.3/gimp-remote\"
\n" "(Notewndig, nicht durchsucht)\n" "

\n" "Schlüsselworte:
\n" "Kommagetrennte Liste von Schlüsselworten für diese Anwendung, z.B. \"bildbearbeitung,pixel,photoshop\".
\n" "Anmerkungen:
\n" "1. Die Suche unterscheidet nicht zwischen GROSS und kleinschreibung
\n" "2. Die Suche findet auch Teilbegriffe, es ist also nicht notwendig z.B.\"Bild,Bildbearbeitung\" einzutragen
\n" "3. Anders als der Name der Anwendung, werden die Schlüssel übersetzt (wenn).- KImage hätte zwar \"image\" als schlüsselwort, aber nicht \"bild\"
\n" "4. Die Suche nach guten Schlüsselworten ist nicht immer leicht, aber sie sollten vor allem aussagekräftig sein!" "\"editor\" ist kein besonders gutes Schlüsselwort, denn fast alles ist irgendwie ein Editor." "(Gimp ist ein Pixel-Editor, KHexedit ist ein Hex-Editor, KEdit ist ein Text-Editor, ein Konfigurationsdialog ist ein Config-Editor, ...)
\n" "(Optional, Suchschlüssel)\n" "

\n" "Beschreibung:
\n" "Die (längere) Beschreibung der Anwendung (aber kein Hilfetext ;), z.B. \"Eine mächtige Bildbearbeitung mit einer Photoshop ähnlichen Oberfläche. Unterstützt Ebenen, Filter, Scripte, blahblahblah...\"\n" "Sie können Qt RichText tags verwenden und die Zeichenlänge ist nicht limitiert, sollte aber im vernünftigen Rahmen gehelten werden - maximal 200 Zeichen.
\n" "(Optional, nicht durchsucht)" #: menu.cpp:307 msgid "" "for TTS output, telling which item is focussed (keyboard) and than reads the " "comment" msgstr "" #: menu.cpp:338 msgid "" "for TTS output, telling which item is hovered (mouse) and than reads the " "comment" msgstr "" #: menu.cpp:392 menu.cpp:483 msgid "Edit Entry" msgstr "Verknüpfung modifizieren..." #: menu.cpp:393 msgid "Remove Entry" msgstr "Verknüpfung entfernen..." #: menu.cpp:395 msgid "Add Entry" msgstr "Neue Verknüpfung..." #: menu.cpp:446 msgid "Are you sure you want to remove
%1
" msgstr "Sind Sie sicher, daß sie
%1
eintfernen möchten?
" #: menu.cpp:446 msgid "Remove ALI entry" msgstr "ALI Verknüpung entfernen" #: menu.cpp:614 msgid "First Session Applications" msgstr "Erstbenutzer Anwendungen" #: menu.cpp:620 menu.cpp:882 menu.cpp:954 msgid "Favorite Applications
" msgstr "Beliebte Anwendungen
" #: menu.cpp:872 msgid "" "for TTS output, informs the user that no entries are in the currently " "selected group" msgstr "" #: menu.cpp:939 msgid "for TTS output, no entries match the current search text" msgstr "" #: menu.cpp:953 msgid "" "First Session Applications
This is a list of Applications you " "might want to try out
" msgstr "" #: menu.cpp:1049 msgid "Lock Session" msgstr "" #: menu.cpp:1056 msgid "Switch User" msgstr "" #: menu.cpp:1062 msgid "Logout" msgstr "" #: menu.cpp:1160 msgid "Type to search or enter a command" msgstr "Tippen sie, um zu suchen oder ein Kommando direkt einzugeben" #: menu.cpp:1326 msgid "TTS output" msgstr "" #: starter.cpp:43 msgid "Select Button Images ..." msgstr "Skins auswählen..."