# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: csb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Name #: Home.desktop:7 msgid "Home" msgstr "Dodóm" #. GenericName #: Home.desktop:9 msgid "Personal Files" msgstr "Swòje lopczi" #. Name #: about/konq_aboutpage.desktop:3 msgid "About-Page for Konqueror" msgstr "Starna \"Ò programie\" Konquerora" #. Name #: iconview/konq_iconview.desktop:3 msgid "Icon View" msgstr "Wëzdrzatk ikònów" #. Name #: iconview/konq_multicolumnview.desktop:3 msgid "MultiColumn View" msgstr "Wieloszpaltowi wëzdrzatk" #. Name #: kfmclient.desktop:9 kfmclient_dir.desktop:9 kfmclient_html.desktop:9 #: kfmclient_war.desktop:9 konqbrowser.desktop:7 konqueror.desktop:6 #: konquerorsu.desktop:8 msgid "Konqueror" msgstr "" #. GenericName #: konqbrowser.desktop:9 msgid "Web Browser" msgstr "Przezérnik WWW" #. Name #: konqfilemgr.desktop:7 msgid "File Manager" msgstr "Menedżer lopków" #. Comment #: konqueror.desktop:8 msgid "TDE File Manager & Web Browser" msgstr "TDE Menedżer lopków ë przezérnik WWW" #. GenericName #: konquerorsu.desktop:10 msgid "File Manager - Super User Mode" msgstr "Menedżer lopków - trib sprôwnika" #. Name #: kttsplugin/tdehtmlkttsd.desktop:12 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Plugins czëtôrza tekstu" #. Comment #: kttsplugin/tdehtmlkttsd.desktop:14 #, fuzzy msgid "A plugin which enables texts to be read aloud on the web with KTTS" msgstr "Plugins pòlétu pòwłoczi dlô Konquerora" #. Name #: listview/konq_detailedlistview.desktop:3 msgid "Detailed List View" msgstr "Wëzdrzatk z akùratną lëstą" #. Name #: listview/konq_infolistview.desktop:3 msgid "Info List View" msgstr "Wëzdrzatk wëdowiédny lëstë" #. Name #: listview/konq_textview.desktop:3 msgid "Text View" msgstr "Tekstowi wëzdrzatk" #. Name #: listview/konq_treeview.desktop:3 msgid "Tree View" msgstr "Wëzdrzatk drzéwiã" #. Name #: preloader/konqy_preload.desktop:4 msgid "Konqueror Preloading During TDE startup" msgstr "Wstãpny wladënk Konquerora przë zrëszaniu TDE" #. Name #: preloader/konqy_preloader.desktop:4 msgid "KDED Konqueror Preloader Module" msgstr "Mòduł wstãpnegò wladënkù Konquerora" #. Comment #: preloader/konqy_preloader.desktop:6 msgid "Reduces Konqueror startup time" msgstr "Zmiészô czas zrëszaniô Konquerora" #. Name #: profile_filemanagement.desktop:5 msgid "File Management" msgstr "Sprôwianié lopkama" #. Name #: profile_filepreview.desktop:9 msgid "File Preview" msgstr "Pòdzérk lopków" #. Name #: profile_kde_devel.desktop:3 msgid "TDE Development" msgstr "Rozwij TDE" #. Name #: profile_midnightcommander.desktop:9 #, fuzzy msgid "Midnight Commander" msgstr "Plugins pòlétu pòwłoczi" #. Name #: profile_simplebrowser.desktop:2 msgid "Simple Browser" msgstr "Prosti przezérnik" #. Name #: profile_tabbedbrowsing.desktop:3 msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Przezéranié kartama" #. Name #: profile_webbrowsing.desktop:2 msgid "Web Browsing" msgstr "Przezéranié sécë" #. Name #: quickprint/text-ada-print.desktop:6 quickprint/text-c++-print.desktop:6 #: quickprint/text-c++h-print.desktop:6 quickprint/text-c-print.desktop:6 #: quickprint/text-ch-print.desktop:6 quickprint/text-css-print.desktop:6 #: quickprint/text-diff-print.desktop:6 quickprint/text-html-print.desktop:6 #: quickprint/text-java-print.desktop:6 quickprint/text-log-print.desktop:6 #: quickprint/text-makefile-print.desktop:6 quickprint/text-pas-print.desktop:6 #: quickprint/text-perl-print.desktop:6 quickprint/text-print.desktop:6 #: quickprint/text-python-print.desktop:6 quickprint/text-tcl-print.desktop:6 #: quickprint/text-tex-print.desktop:6 quickprint/text-xml-print.desktop:6 #: quickprint/text-xslt-print.desktop:6 msgid "Print..." msgstr "Drëkùjë..." #. Name #: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.desktop:13 msgid "Remote Encoding" msgstr "Plugins daleczégò kòdowaniô" #. Comment #: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.desktop:15 msgid "A Plugin for setting the encoding of remote hosts (FTP, SSH, etc.)" msgstr "Plugins daleczégò kòdowaniô dlô Konquerora" #. Name #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:15 msgid "Run Command" msgstr "Plugins pòlétu pòwłoczi" #. Comment #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:17 msgid "A plugin which enables commands to be executed within folders" msgstr "Plugins pòlétu pòwłoczi dlô Konquerora" #. Name #: sidebar/konq_sidebartng.desktop:4 msgid "Navigation Panel" msgstr "Nawigacëjny panel" #. Name #: sidebar/test/test.desktop:5 msgid "Test" msgstr "" #. Name #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.desktop:10 msgid "History Sidebar" msgstr "Bòcznô lëstew historëji" #. Comment #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.desktop:12 msgid "Configure the history sidebar" msgstr "Kònfigùracëjô bòczny lëstwë historëji" #. Keywords #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.desktop:14 msgid "history;expire;" msgstr "historëjô;wëgasëwanié;" #. Name #: sidebar/trees/init/bookmarks.desktop:6 #: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:6 msgid "Bookmarks" msgstr "Załóżczi" #. Comment #: sidebar/trees/init/bookmarks.desktop:8 #: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:8 msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access" msgstr "To je lësta załóżków, dlô chùtczégò przistãpù" #. Name #: sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5 #: sidebar/trees/init/virtualfolderadd.desktop:6 msgid "Folder" msgstr "Katalog" #. Name #: sidebar/trees/init/history.desktop:6 #: sidebar/trees/init/history_module.desktop:6 msgid "History" msgstr "Historëjô" #. Comment #: sidebar/trees/init/history.desktop:8 #: sidebar/trees/init/history_module.desktop:8 msgid "" "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " "in many ways." msgstr "" "Historëjô slédno òbzérónëch adresów URL. Je mòżno jã na wszelejaczé ôrte " "zortowac." #. Name #: sidebar/trees/init/home.desktop:6 msgid "Home Folder" msgstr "Domôcy katalog" #. Comment #: sidebar/trees/init/home.desktop:8 msgid "This folder contains your personal files" msgstr "Nen katalog zamëkô w se wszëtczé twòje priwatné lopczi" #. Name #: sidebar/trees/init/remote.desktop:2 sidebar/trees/init/remote/.directory:2 msgid "Network" msgstr "Séc" #. Name #: sidebar/trees/init/remote/ftp/tde_ftp.desktop:5 msgid "TDE Official FTP" msgstr "Òficjalnô serwera FTP dlô TDE" #. Name #: sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4 msgid "TDE Applications" msgstr "Programë TDE" #. Name #: sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4 msgid "TDE News" msgstr "Nowinë TDE" #. Name #: sidebar/trees/init/remote/web/tde_web.desktop:4 msgid "TDE Home Page" msgstr "Domôcô starna TDE" #. Name #: sidebar/trees/init/root.desktop:6 msgid "Root Folder" msgstr "Przédny katalog (root)" #. Comment #: sidebar/trees/init/root.desktop:8 msgid "This is the root of the filesystem" msgstr "Je to kòrzéń systemë lopków (przédny katalog - root)" #. Name #: sidebar/trees/init/services.desktop:4 #: sidebar/trees/init/services/.directory:3 msgid "Services" msgstr "Ùsłëżnotë" #. Name #: sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5 msgid "Applications" msgstr "Programë" #. Name #: sidebar/trees/init/services/audiocd.desktop:6 msgid "Audio CD Browser" msgstr "Przezérnik audio CD" #. Name #: sidebar/trees/init/services/media.desktop:5 msgid "Storage Media" msgstr "Zôpisowné media" #. Name #: sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:6 msgid "Print System Browser" msgstr "Przezérnik systemë drëkù" #. Name #: sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5 msgid "Settings" msgstr "Ùstôw" #. Name #: sidebar/trees/init/system.desktop:6 msgid "System" msgstr "Systema" #. Comment #: sidebar/trees/init/system.desktop:8 msgid "This folder allows you to access common places on your computer" msgstr "" "Nen katalog dôwô mòżnotã przistãpù do nôczãsczi brëkòwónëch placów w twòjim " "kòmpùtrze" #. Name #: sidebar/trees/init/trash.desktop:9 #, fuzzy msgid "Trash Folder" msgstr "Katalog" #. Comment #: sidebar/trees/init/trash.desktop:11 #, fuzzy msgid "This folder displays the contents of your Trash Bin" msgstr "Nen katalog zamëkô w se wszëtczé twòje priwatné lopczi" #. Name #: sidebar/web_module/webmodule_add.desktop:5 #: sidebar/web_module/websidebar.desktop:5 msgid "Web SideBar Module" msgstr "Moduł bòczny lëstwë WWW" #. Name #: sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2 msgid "FTP Archives" msgstr "Archiwa FTP" #. Name #: sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2 msgid "Web Sites" msgstr "Starnë WWW"