# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-19 16:24+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Name #: applets/clock/clockapplet.desktop:4 msgid "Clock" msgstr "Horloge" #. Comment #: applets/clock/clockapplet.desktop:6 msgid "An analog and digital clock" msgstr "Une horloge numérique et analogique" #. Name #: applets/launcher/quicklauncher.desktop:3 msgid "Quick Launcher" msgstr "Lanceur d'applications" #. Comment #: applets/launcher/quicklauncher.desktop:5 msgid "Directly access your frequently used applications" msgstr "Accès direct aux applications les plus utilisées" #. Name #: applets/lockout/lockout.desktop:3 msgid "Lock/Logout Buttons" msgstr "Boutons de verrouillage et déconnexion" #. Comment #: applets/lockout/lockout.desktop:5 msgid "Adds buttons for locking screen and session logout" msgstr "" "Ajoute des boutons permettant de verrouiller l'écran et de déconnecter la " "session en cours" #. Name #: applets/media/mediaapplet.desktop:3 msgid "Storage Media" msgstr "Support de stockage" #. Comment #: applets/media/mediaapplet.desktop:5 msgid "Directly access your storage media" msgstr "Accès direct aux périphériques de stockage" #. Name #: applets/menu/menuapplet.desktop:4 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Menu TDE" #. Comment #: applets/menu/menuapplet.desktop:6 msgid "Applet embedding standalone menubars" msgstr "Une applet intégrant les barres de menu externes" #. Name #: applets/minipager/minipagerapplet.desktop:4 msgid "Desktop Preview & Pager" msgstr "Gestionnaire et aperçu des bureaux" #. Comment #: applets/minipager/minipagerapplet.desktop:6 msgid "Preview, manage and switch to multiple virtual desktops" msgstr "Affichage, gestion et changement des bureaux virtuels multiples" #. Name #: applets/naughty/naughtyapplet.desktop:3 msgid "Runaway Process Catcher" msgstr "Détecteur de processus fous" #. Comment #: applets/naughty/naughtyapplet.desktop:5 msgid "Detect and end broken processes which consume too much CPU time" msgstr "" "Détection et arrêt des programmes consommant trop de ressources du processeur" #. Name #: applets/run/runapplet.desktop:3 msgid "Run Command" msgstr "Lancer une commande" #. Comment #: applets/run/runapplet.desktop:5 msgid "Launch single commands without a terminal window" msgstr "Lancer des commandes simples sans fenêtre de terminal" #. Name #: applets/swallow/swallowapplet.desktop:3 msgid "Swallow Applet" msgstr "Applet englobante" #. Comment #: applets/swallow/swallowapplet.desktop:5 msgid "The swallow panel applet" msgstr "L'applet englobante du tableau de bord" #. Name #: applets/systemtray/systemtrayapplet.desktop:3 msgid "System Tray" msgstr "Boîte à miniatures" #. Comment #: applets/systemtray/systemtrayapplet.desktop:5 msgid "The system tray panel applet" msgstr "L'applet de boîte à miniatures du tableau de bord" #. Name #: applets/taskbar/taskbarapplet.desktop:3 msgid "Taskbar" msgstr "Barre des tâches" #. Comment #: applets/taskbar/taskbarapplet.desktop:5 msgid "The default task bar for window management" msgstr "La barre des tâches gérant les fenêtres" #. Name #: applets/trash/trashapplet.desktop:3 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #. Comment #: applets/trash/trashapplet.desktop:5 msgid "Displays the trashcan and allows files to be dropped onto it" msgstr "Affiche la corbeille et permet d'y déposer des fichiers" #. Name #: extensions/dockbar/dockbarextension.desktop:2 msgid "Dock Application Bar" msgstr "Barre de stockage des applications" #. Comment #: extensions/dockbar/dockbarextension.desktop:4 msgid "Dock application bar extension." msgstr "Stockage des applications dans une barre." #. Name #: extensions/kasbar/kasbarextension.desktop:2 msgid "KasBar" msgstr "" #. Comment #: extensions/kasbar/kasbarextension.desktop:4 msgid "An alternative taskbar panel applet." msgstr "Une autre applet de barre des tâches" #. Name #: extensions/sidebar/sidebarextension.desktop:2 msgid "Universal Sidebar" msgstr "Barre latérale universelle" #. Comment #: extensions/sidebar/sidebarextension.desktop:4 msgid "Wrapper around Konqueror's navigation panel" msgstr "Un enveloppement autour du panneau de navigation de Konqueror" #. Name #: extensions/taskbar/taskbarextension.desktop:2 msgid "External Taskbar" msgstr "Barre des tâches externe" #. Comment #: extensions/taskbar/taskbarextension.desktop:4 msgid "External taskbar panel extension" msgstr "Barre des tâches externe" #. Name #: kicker/buttons/bookmarks.desktop:2 msgid "Bookmarks Menu" msgstr "Menu des signets" #. Comment #: kicker/buttons/bookmarks.desktop:4 msgid "Your Konqueror bookmarks" msgstr "Vos signets Konqueror" #. Name #: kicker/buttons/browser.desktop:2 msgid "Quick File Browser" msgstr "Explorateur de fichiers rapide" #. Comment #: kicker/buttons/browser.desktop:4 msgid "A menu that lists files in a given folder" msgstr "Un menu affichant les fichiers d'un dossier donné" #. Name #: kicker/buttons/desktop.desktop:2 msgid "Show Desktop" msgstr "Afficher le bureau" #. Comment #: kicker/buttons/desktop.desktop:4 msgid "A button that gives quick access to the desktop when pressed" msgstr "Un bouton, qui, en étant cliqué, donne un accès rapide au bureau" #. Name #: kicker/buttons/exec.desktop:2 msgid "Non-TDE Application Launcher" msgstr "Lancement des applications non TDE" #. Comment #: kicker/buttons/exec.desktop:4 msgid "A launcher for programs not in the TDE Menu" msgstr "Lancement des programmes n'étant pas dans le menu TDE" #. Name #: kicker/buttons/kmenu.desktop:2 msgid "TDE Menu" msgstr "Menu TDE" #. Comment #: kicker/buttons/kmenu.desktop:4 msgid "Applications and common actions" msgstr "Applications et actions communes" #. Name #: kicker/buttons/windowlist.desktop:2 msgid "Window List Menu" msgstr "Liste des fenêtres" #. Comment #: kicker/buttons/windowlist.desktop:4 msgid "A menu that lists all open windows" msgstr "Un menu affichant l'ensemble des fenêtres ouvertes" #. Name #: kicker/core/childpanelextension.desktop:2 msgid "Panel" msgstr "Tableau de bord" #. Comment #: kicker/core/childpanelextension.desktop:4 msgid "Child panel extension." msgstr "Extension du tableau de bord" #. Comment #: kicker/interfaces/kickoffsearchplugin.desktop:5 msgid "A search plugin for Kickoff" msgstr "" #. Name #: kicker/kcmkicker.desktop:10 msgid "Configure the Panel" msgstr "Configuration du tableau de bord" #. Name #: kicker/panel.desktop:10 msgid "Trinity Panel" msgstr "Tableau de bord de Trinity" #. Name #: menuext/find/find.desktop:2 msgid "Find" msgstr "Recherche" #. Comment #: menuext/find/find.desktop:4 msgid "Menu for starting a file or web search" msgstr "Menu permettant d'effectuer une recherche de fichiers ou sur Internet" #. Name #: menuext/find/kfind.desktop:11 msgid "Find Files" msgstr "Recherche de fichiers" #. Name #: menuext/find/websearch.desktop:8 msgid "Web Search" msgstr "Recherche web" #. Name #: menuext/kate/katesessionmenu.desktop:2 msgid "Kate Session Menu" msgstr "Menu de sessions de Kate" #. Comment #: menuext/kate/katesessionmenu.desktop:4 msgid "Allows you to open Kate with a specified session, or create a new one" msgstr "" "Vous permet d'ouvrir Kate avec une session spécifiée, ou d'en créer une " "nouvelle" #. Name #: menuext/konq-profiles/konquerormenu.desktop:2 msgid "Konqueror Profiles" msgstr "Profils de Konqueror" #. Comment #: menuext/konq-profiles/konquerormenu.desktop:4 msgid "Menu for accessing the Konqueror profiles" msgstr "Menu d'accès aux profils de Konqueror" #. Name #: menuext/konsole/konsolemenu.desktop:2 msgid "Terminal Sessions" msgstr "Sessions de terminal" #. Comment #: menuext/konsole/konsolemenu.desktop:4 msgid "Menu for starting a terminal emulator with a session or bookmark" msgstr "" "Menu permettant de démarrer un émulateur de terminal à partir d'une session " "ou un signet" #. Name #: menuext/prefmenu/prefmenu.desktop:2 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Centre de configuration de Trinity" #. Comment #: menuext/prefmenu/prefmenu.desktop:4 msgid "Trinity Control Center modules menu" msgstr "Menu des modules du Centre de configuration de Trinity" #. Name #: menuext/recentdocs/recentdocs.desktop:2 msgid "Recent Documents" msgstr "Documents récents" #. Comment #: menuext/recentdocs/recentdocs.desktop:4 msgid "Menu of documents you have used recently" msgstr "Menu des documents récemment utilisés" #. Name #: menuext/remote/remotemenu.desktop:2 msgid "Network Folders" msgstr "Dossiers réseau" #. Comment #: menuext/remote/remotemenu.desktop:4 msgid "Menu of network folders" msgstr "Menu des dossiers réseau" #. Name #: menuext/system/systemmenu.desktop:2 msgid "System Menu" msgstr "Menu du système" #. Comment #: menuext/system/systemmenu.desktop:4 msgid "Menu of important system places" msgstr "Menu dirigeant vers les endroits importants du système" #. Name #: menuext/tdeprint/printmenu.desktop:2 msgid "Print System" msgstr "Système d'impression" #. Comment #: menuext/tdeprint/printmenu.desktop:4 msgid "Menu for the print system" msgstr "Menu du système d'impression" #. Name #: menuext/tom/tom.desktop:2 msgid "TOM" msgstr "" #. Comment #: menuext/tom/tom.desktop:4 msgid "A task oriented menu system" msgstr "Un menu système par tâches"