# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # Jan Stolarek , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-19 16:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-12 23:04+0000\n" "Last-Translator: Jan Stolarek \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #. Name #: applets/clock/clockapplet.desktop:4 msgid "Clock" msgstr "Zegar" #. Comment #: applets/clock/clockapplet.desktop:6 msgid "An analog and digital clock" msgstr "Zegar analogowy i cyfrowy" #. Name #: applets/launcher/quicklauncher.desktop:3 msgid "Quick Launcher" msgstr "Szybkie uruchamianie" #. Comment #: applets/launcher/quicklauncher.desktop:5 msgid "Directly access your frequently used applications" msgstr "Bezpośredni dostęp do najczęściej używanych programów" #. Name #: applets/lockout/lockout.desktop:3 msgid "Lock/Logout Buttons" msgstr "Przyciski blokowania ekranu/wylogowania" #. Comment #: applets/lockout/lockout.desktop:5 msgid "Adds buttons for locking screen and session logout" msgstr "Dodaje przyciski zablokowania ekranu i wylogowania" #. Name #: applets/media/mediaapplet.desktop:3 msgid "Storage Media" msgstr "Urządzenia przechowywania danych" #. Comment #: applets/media/mediaapplet.desktop:5 msgid "Directly access your storage media" msgstr "Bezpośredni dostęp do Twoich urządzeń przechowywania danych" #. Name #: applets/menu/menuapplet.desktop:4 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. Comment #: applets/menu/menuapplet.desktop:6 msgid "Applet embedding standalone menubars" msgstr "Aplet zbierający uwolnione paski menu" #. Name #: applets/minipager/minipagerapplet.desktop:4 msgid "Desktop Preview & Pager" msgstr "Przełącznik i przeglądarka pulpitów" #. Comment #: applets/minipager/minipagerapplet.desktop:6 msgid "Preview, manage and switch to multiple virtual desktops" msgstr "Podgląd, zarządzanie i przełączanie wirtualnych pulpitów" #. Name #: applets/naughty/naughtyapplet.desktop:3 msgid "Runaway Process Catcher" msgstr "Łowca zagubionych procesów" #. Comment #: applets/naughty/naughtyapplet.desktop:5 msgid "Detect and end broken processes which consume too much CPU time" msgstr "Wykrywa i kończy niesprawne procesy, które zużywają za dużo procesora" #. Name #: applets/run/runapplet.desktop:3 msgid "Run Command" msgstr "Uruchomienie polecenia" #. Comment #: applets/run/runapplet.desktop:5 msgid "Launch single commands without a terminal window" msgstr "" "Uruchamianie pojedynczych poleceń konsoli bez otwierania okna terminala" #. Name #: applets/swallow/swallowapplet.desktop:3 msgid "Swallow Applet" msgstr "Programik do zanurzania innych" #. Comment #: applets/swallow/swallowapplet.desktop:5 msgid "The swallow panel applet" msgstr "Programik dla panelu tworzący przestrzeń do zanurzania innych" #. Name #: applets/systemtray/systemtrayapplet.desktop:3 msgid "System Tray" msgstr "Tacka systemowa" #. Comment #: applets/systemtray/systemtrayapplet.desktop:5 msgid "The system tray panel applet" msgstr "Programik tacki systemowej dla panelu" #. Name #: applets/taskbar/taskbarapplet.desktop:3 msgid "Taskbar" msgstr "Pasek zadań" #. Comment #: applets/taskbar/taskbarapplet.desktop:5 msgid "The default task bar for window management" msgstr "Domyślny pasek zadań do zarządzania oknami" #. Name #: applets/trash/trashapplet.desktop:3 msgid "Trash" msgstr "Kosz" #. Comment #: applets/trash/trashapplet.desktop:5 msgid "Displays the trashcan and allows files to be dropped onto it" msgstr "Pokazuje kosz i pozwala przeciągać do niego pliki" #. Name #: extensions/dockbar/dockbarextension.desktop:2 msgid "Dock Application Bar" msgstr "Pasek dokowania programów" #. Comment #: extensions/dockbar/dockbarextension.desktop:4 msgid "Dock application bar extension." msgstr "Rozszerzenie do dokowania programów." #. Name #: extensions/kasbar/kasbarextension.desktop:2 msgid "KasBar" msgstr "Pasek zadań (Kasbar)" #. Comment #: extensions/kasbar/kasbarextension.desktop:4 msgid "An alternative taskbar panel applet." msgstr "Alternatywny pasek zadań dla panelu." #. Name #: extensions/sidebar/sidebarextension.desktop:2 msgid "Universal Sidebar" msgstr "Uniwersalny pasek boczny" #. Comment #: extensions/sidebar/sidebarextension.desktop:4 msgid "Wrapper around Konqueror's navigation panel" msgstr "Program opakowujący panel nawigacyjny Konquerora" #. Name #: extensions/taskbar/taskbarextension.desktop:2 msgid "External Taskbar" msgstr "Zewnętrzny pasek zadań" #. Comment #: extensions/taskbar/taskbarextension.desktop:4 msgid "External taskbar panel extension" msgstr "Rozszerzenie panelu z zewnętrznym paskiem zadań" #. Name #: kicker/buttons/bookmarks.desktop:2 msgid "Bookmarks Menu" msgstr "Zakładki" #. Comment #: kicker/buttons/bookmarks.desktop:4 msgid "Your Konqueror bookmarks" msgstr "Zakładki Konquerora" #. Name #: kicker/buttons/browser.desktop:2 msgid "Quick File Browser" msgstr "Szybkie przeglądanie plików" #. Comment #: kicker/buttons/browser.desktop:4 msgid "A menu that lists files in a given folder" msgstr "Menu pokazujące pliki w podanym katalogu" #. Name #: kicker/buttons/desktop.desktop:2 msgid "Show Desktop" msgstr "Pokaż pulpit" #. Comment #: kicker/buttons/desktop.desktop:4 msgid "A button that gives quick access to the desktop when pressed" msgstr "Przycisk szybkiego dostępu do pulpitu" #. Name #: kicker/buttons/exec.desktop:2 msgid "Non-TDE Application Launcher" msgstr "Uruchamianie programów spoza TDE" #. Comment #: kicker/buttons/exec.desktop:4 msgid "A launcher for programs not in the TDE Menu" msgstr "Uruchamianie programów, które nie znajdują się w menu TDE" #. Name #: kicker/buttons/kmenu.desktop:2 msgid "TDE Menu" msgstr "Menu TDE" #. Comment #: kicker/buttons/kmenu.desktop:4 msgid "Applications and common actions" msgstr "Programy i popularne czynności" #. Name #: kicker/buttons/windowlist.desktop:2 msgid "Window List Menu" msgstr "Menu z listą okien" #. Comment #: kicker/buttons/windowlist.desktop:4 msgid "A menu that lists all open windows" msgstr "Menu pokazujące wszystkie otwarte okna" #. Name #: kicker/core/childpanelextension.desktop:2 msgid "Panel" msgstr "Panel" #. Comment #: kicker/core/childpanelextension.desktop:4 msgid "Child panel extension." msgstr "Rozszerzenie panelu potomnego." #. Comment #: kicker/interfaces/kickoffsearchplugin.desktop:5 msgid "A search plugin for Kickoff" msgstr "Plugin wyszukiwania dla Kickoff" #. Name #: kicker/kcmkicker.desktop:10 msgid "Configure the Panel" msgstr "Konfiguracja panelu" #. Name #: kicker/panel.desktop:10 msgid "Trinity Panel" msgstr "Panel" #. Name #: menuext/find/find.desktop:2 msgid "Find" msgstr "Wyszukiwanie" #. Comment #: menuext/find/find.desktop:4 msgid "Menu for starting a file or web search" msgstr "Menu rozpoczęcia przeszukiwania sieci lub plików" #. Name #: menuext/find/kfind.desktop:11 msgid "Find Files" msgstr "Znajdź pliki" #. Name #: menuext/find/websearch.desktop:8 msgid "Web Search" msgstr "Wyszukiwanie w sieci WWW" #. Name #: menuext/kate/katesessionmenu.desktop:2 msgid "Kate Session Menu" msgstr "Menu sesji Kate" #. Comment #: menuext/kate/katesessionmenu.desktop:4 msgid "Allows you to open Kate with a specified session, or create a new one" msgstr "Pozwala otworzyć określoną sesję Kate albo utworzyć nową" #. Name #: menuext/konq-profiles/konquerormenu.desktop:2 msgid "Konqueror Profiles" msgstr "Profile Konquerora" #. Comment #: menuext/konq-profiles/konquerormenu.desktop:4 msgid "Menu for accessing the Konqueror profiles" msgstr "Menu dostępu do profili Konquerora" #. Name #: menuext/konsole/konsolemenu.desktop:2 msgid "Terminal Sessions" msgstr "Sesje terminala" #. Comment #: menuext/konsole/konsolemenu.desktop:4 msgid "Menu for starting a terminal emulator with a session or bookmark" msgstr "Menu uruchomienia okna terminala z zapamiętaną sesją lub zakładką" #. Name #: menuext/prefmenu/prefmenu.desktop:2 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Centrum sterowania" #. Comment #: menuext/prefmenu/prefmenu.desktop:4 msgid "Trinity Control Center modules menu" msgstr "Menu modułów Centrum sterowania" #. Name #: menuext/recentdocs/recentdocs.desktop:2 msgid "Recent Documents" msgstr "Ostatnio otwarte dokumenty" #. Comment #: menuext/recentdocs/recentdocs.desktop:4 msgid "Menu of documents you have used recently" msgstr "Menu ostatnio używanych dokumentów" #. Name #: menuext/remote/remotemenu.desktop:2 msgid "Network Folders" msgstr "Foldery sieciowe" #. Comment #: menuext/remote/remotemenu.desktop:4 msgid "Menu of network folders" msgstr "Menu folderów sieciowych" #. Name #: menuext/system/systemmenu.desktop:2 msgid "System Menu" msgstr "System" #. Comment #: menuext/system/systemmenu.desktop:4 msgid "Menu of important system places" msgstr "Menu z ważnymi miejscami systemu" #. Name #: menuext/tdeprint/printmenu.desktop:2 msgid "Print System" msgstr "System drukowania" #. Comment #: menuext/tdeprint/printmenu.desktop:4 msgid "Menu for the print system" msgstr "Menu systemu drukowania" #. Name #: menuext/tom/tom.desktop:2 msgid "TOM" msgstr "TOM" #. Comment #: menuext/tom/tom.desktop:4 msgid "A task oriented menu system" msgstr "System menu zorientowany na zadania"