# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # Slávek Banko , 2024. # Alejo Fernández , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-19 16:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" "Last-Translator: Alejo Fernández \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) \n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Name #: applets/clock/clockapplet.desktop:4 msgid "Clock" msgstr "Reloj" #. Comment #: applets/clock/clockapplet.desktop:6 msgid "An analog and digital clock" msgstr "Reloj analógico/digital" #. Name #: applets/launcher/quicklauncher.desktop:3 msgid "Quick Launcher" msgstr "Lanzador rápido" #. Comment #: applets/launcher/quicklauncher.desktop:5 msgid "Directly access your frequently used applications" msgstr "Acceso directo a los programas usados más frecuentemente" #. Name #: applets/lockout/lockout.desktop:3 msgid "Lock/Logout Buttons" msgstr "Botones de bloqueo/salida" #. Comment #: applets/lockout/lockout.desktop:5 msgid "Adds buttons for locking screen and session logout" msgstr "Añade botones para bloquear la sesión y para salirse de ésta" #. Name #: applets/media/mediaapplet.desktop:3 msgid "Storage Media" msgstr "Dispositivos de almacenamiento" #. Comment #: applets/media/mediaapplet.desktop:5 msgid "Directly access your storage media" msgstr "Acceso directo a tus dispositivos de almacenamiento" #. Name #: applets/menu/menuapplet.desktop:4 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. Comment #: applets/menu/menuapplet.desktop:6 msgid "Applet embedding standalone menubars" msgstr "Un applet que incluye barras de menú autónomas" #. Name #: applets/minipager/minipagerapplet.desktop:4 msgid "Desktop Preview & Pager" msgstr "Paginador y previsualizador del escritorio" #. Comment #: applets/minipager/minipagerapplet.desktop:6 msgid "Preview, manage and switch to multiple virtual desktops" msgstr "Previsualizar, gestionar y cambiar a múltiples escritorios virtuales" #. Name #: applets/naughty/naughtyapplet.desktop:3 msgid "Runaway Process Catcher" msgstr "Capturador de procesos desbocados" #. Comment #: applets/naughty/naughtyapplet.desktop:5 msgid "Detect and end broken processes which consume too much CPU time" msgstr "Detectar procesos rotos que consumen demasiado tiempo del procesador" #. Name #: applets/run/runapplet.desktop:3 msgid "Run Command" msgstr "Ejecutar comando" #. Comment #: applets/run/runapplet.desktop:5 msgid "Launch single commands without a terminal window" msgstr "Lanzar órdenes individuales sin ventana de terminal" #. Name #: applets/swallow/swallowapplet.desktop:3 msgid "Swallow Applet" msgstr "Applet contenedor" #. Comment #: applets/swallow/swallowapplet.desktop:5 msgid "The swallow panel applet" msgstr "El applet del panel contenedor" #. Name #: applets/systemtray/systemtrayapplet.desktop:3 msgid "System Tray" msgstr "Bandeja del sistema" #. Comment #: applets/systemtray/systemtrayapplet.desktop:5 msgid "The system tray panel applet" msgstr "La bandeja del sistema (applet del panel)" #. Name #: applets/taskbar/taskbarapplet.desktop:3 msgid "Taskbar" msgstr "Barra de tareas" #. Comment #: applets/taskbar/taskbarapplet.desktop:5 msgid "The default task bar for window management" msgstr "La barra de tareas predeterminada para gestionar las ventanas" #. Name #: applets/trash/trashapplet.desktop:3 msgid "Trash" msgstr "Papelera de reciclaje" #. Comment #: applets/trash/trashapplet.desktop:5 msgid "Displays the trashcan and allows files to be dropped onto it" msgstr "Muestra la papelera y permite tirar archivos en ella" #. Name #: extensions/dockbar/dockbarextension.desktop:2 msgid "Dock Application Bar" msgstr "Barra para anclar aplicaciones" #. Comment #: extensions/dockbar/dockbarextension.desktop:4 msgid "Dock application bar extension." msgstr "Extensión Barra para anclar programas." #. Name #: extensions/kasbar/kasbarextension.desktop:2 msgid "KasBar" msgstr "KasBar" #. Comment #: extensions/kasbar/kasbarextension.desktop:4 msgid "An alternative taskbar panel applet." msgstr "Barra de tareas alternativa (applets del panel)." #. Name #: extensions/sidebar/sidebarextension.desktop:2 msgid "Universal Sidebar" msgstr "Barra lateral universal" #. Comment #: extensions/sidebar/sidebarextension.desktop:4 msgid "Wrapper around Konqueror's navigation panel" msgstr "Envoltura para el panel de navegación de Konqueror" #. Name #: extensions/taskbar/taskbarextension.desktop:2 msgid "External Taskbar" msgstr "Barra de tareas externa" #. Comment #: extensions/taskbar/taskbarextension.desktop:4 msgid "External taskbar panel extension" msgstr "Extensión del panel con barra de tareas externa" #. Name #: kicker/buttons/bookmarks.desktop:2 msgid "Bookmarks Menu" msgstr "Marcadores" #. Comment #: kicker/buttons/bookmarks.desktop:4 msgid "Your Konqueror bookmarks" msgstr "Tus marcadores de Konqueror" #. Name #: kicker/buttons/browser.desktop:2 msgid "Quick File Browser" msgstr "Navegador rápido de archivos" #. Comment #: kicker/buttons/browser.desktop:4 msgid "A menu that lists files in a given folder" msgstr "Un menú que le muestra los archivos de una carpeta" #. Name #: kicker/buttons/desktop.desktop:2 msgid "Show Desktop" msgstr "Mostrar escritorio" #. Comment #: kicker/buttons/desktop.desktop:4 msgid "A button that gives quick access to the desktop when pressed" msgstr "Un botón que muestra rápidamente el escritorio al pulsarlo" #. Name #: kicker/buttons/exec.desktop:2 msgid "Non-TDE Application Launcher" msgstr "Programas No-TDE" #. Comment #: kicker/buttons/exec.desktop:4 msgid "A launcher for programs not in the TDE Menu" msgstr "Te permite ejecutar programas que no están en el Menu TDE" #. Name #: kicker/buttons/kmenu.desktop:2 msgid "TDE Menu" msgstr "Menú de TDE" #. Comment #: kicker/buttons/kmenu.desktop:4 msgid "Applications and common actions" msgstr "Programas y acciones comunes" #. Name #: kicker/buttons/windowlist.desktop:2 msgid "Window List Menu" msgstr "Menú de la lista de ventanas" #. Comment #: kicker/buttons/windowlist.desktop:4 msgid "A menu that lists all open windows" msgstr "Un menú que muestra todas las ventanas abiertas" #. Name #: kicker/core/childpanelextension.desktop:2 msgid "Panel" msgstr "Panel" #. Comment #: kicker/core/childpanelextension.desktop:4 msgid "Child panel extension." msgstr "Extensión Panel hijo." #. Comment #: kicker/interfaces/kickoffsearchplugin.desktop:5 msgid "A search plugin for Kickoff" msgstr "Un complemento de búsqueda para Kickoff" #. Name #: kicker/kcmkicker.desktop:10 msgid "Configure the Panel" msgstr "Configuración del panel" #. Name #: kicker/panel.desktop:10 msgid "Trinity Panel" msgstr "Panel de Trinity" #. Name #: menuext/find/find.desktop:2 msgid "Find" msgstr "Buscar" #. Comment #: menuext/find/find.desktop:4 msgid "Menu for starting a file or web search" msgstr "Menú para comenzar la búsqueda de un archivo o página/sitio web" #. Name #: menuext/find/kfind.desktop:11 msgid "Find Files" msgstr "Encontrar archivos" #. Name #: menuext/find/websearch.desktop:8 msgid "Web Search" msgstr "Búsqueda web" #. Name #: menuext/kate/katesessionmenu.desktop:2 msgid "Kate Session Menu" msgstr "Menú de la sesión de Kate" #. Comment #: menuext/kate/katesessionmenu.desktop:4 msgid "Allows you to open Kate with a specified session, or create a new one" msgstr "Te permite abrir Kate con una sesión específica, o crear una nueva" #. Name #: menuext/konq-profiles/konquerormenu.desktop:2 msgid "Konqueror Profiles" msgstr "Perfiles de Konqueror" #. Comment #: menuext/konq-profiles/konquerormenu.desktop:4 msgid "Menu for accessing the Konqueror profiles" msgstr "Menú para acceder a los perfiles de Konqueror" #. Name #: menuext/konsole/konsolemenu.desktop:2 msgid "Terminal Sessions" msgstr "Sesiones de terminal" #. Comment #: menuext/konsole/konsolemenu.desktop:4 msgid "Menu for starting a terminal emulator with a session or bookmark" msgstr "Menú para iniciar un emulador de terminal con una sesión o marcador" #. Name #: menuext/prefmenu/prefmenu.desktop:2 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Centro de control de Trinity" #. Comment #: menuext/prefmenu/prefmenu.desktop:4 msgid "Trinity Control Center modules menu" msgstr "Menú de los módulos del Centro de control de Trinity" #. Name #: menuext/recentdocs/recentdocs.desktop:2 msgid "Recent Documents" msgstr "Documentos recientes" #. Comment #: menuext/recentdocs/recentdocs.desktop:4 msgid "Menu of documents you have used recently" msgstr "Menú de los documentos recientemente usados" #. Name #: menuext/remote/remotemenu.desktop:2 msgid "Network Folders" msgstr "Carpetas de red" #. Comment #: menuext/remote/remotemenu.desktop:4 msgid "Menu of network folders" msgstr "Menú de las carpetas de red" #. Name #: menuext/system/systemmenu.desktop:2 msgid "System Menu" msgstr "Menú del sistema" #. Comment #: menuext/system/systemmenu.desktop:4 msgid "Menu of important system places" msgstr "Menú de lugares importantes del sistema" #. Name #: menuext/tdeprint/printmenu.desktop:2 msgid "Print System" msgstr "Sistema de impresión" #. Comment #: menuext/tdeprint/printmenu.desktop:4 msgid "Menu for the print system" msgstr "Menú para el sistema de impresión" #. Name #: menuext/tom/tom.desktop:2 msgid "TOM" msgstr "TOM" #. Comment #: menuext/tom/tom.desktop:4 msgid "A task oriented menu system" msgstr "Un sistema de menú orientado a tareas"