# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # Roman Savochenko , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-18 13:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-21 05:23+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #. Name #: access/kaccess.desktop:3 msgid "Accessibility Tool" msgstr "Утиліта керування доступності" #. Name #: access/kcmaccess.desktop:12 msgid "Accessibility" msgstr "Доступність" #. Comment #: access/kcmaccess.desktop:14 msgid "Improve accessibility for disabled persons" msgstr "Підвищення зручності для інвалідів" #. Keywords #: access/kcmaccess.desktop:16 msgid "" "access;accessibility;deaf;impaired;bell;audible bell;visible bell;Keyboard;" "keys;sticky keys;bounce keys;slow keys;mouse navigation;num pad;" msgstr "" "доступ;доступність;глухий;каліка;дзвінок;аудіодзвінок;відеодзвінок;" "клавіатура;клавіші;липкі клавіші;пружні клавіші;повільні клавіші;навігація " "миші;цифрова клавіатура;" #. Name #: arts/arts.desktop:12 msgid "Sound System" msgstr "Система звуку" #. Comment #: arts/arts.desktop:14 msgid "Sound System Configuration" msgstr "Налаштування системи звуку" #. Keywords #: arts/arts.desktop:16 msgid "" "aRts;Sound Server;artsd;Audio;Sound;startup;network transparency;" "transparency;priority;duplex;full duplex;response time;Mixer;Volume;KMix;Mix;" "login;MIDI;synthesizer;music;" msgstr "" "aRts;сервер звуку;artsd;аудіо;звук;запуск;прозорість мережі;прозорість;" "повний дуплекс;пріоритет;дуплекс;час відповіді;мікшер;гучність;KMix;MIDI;" "синтезатор;музика;" #. Name #: background/background.desktop:12 msgid "Background" msgstr "Тло" #. Comment #: background/background.desktop:14 msgid "Change the background settings" msgstr "Зміна параметрів тла" #. Keywords #: background/background.desktop:16 msgid "" "background;desktops;colors;colours;images;wallpapers;blending;balance;cache;" "multiple wallpapers;pixmap;" msgstr "" "тло;стільниці;кольори;зображення;шпалери;перехід;баланс;кеш;декілька шпалери;" "pixmap;стільниці;" #. Name #: bell/bell.desktop:13 msgid "System Bell" msgstr "Системний дзвінок" #. Comment #: bell/bell.desktop:15 msgid "System Bell Configuration" msgstr "Налаштування системного дзвінка" #. Keywords #: bell/bell.desktop:17 msgid "Bell;Audio;Sound;Volume;Pitch;Duration;" msgstr "аудіо;гучність;висота;тривалість;гудок;звук;" #. Name #: clock/clock.desktop:13 msgid "Date & Time" msgstr "Дата і час" #. Comment #: clock/clock.desktop:15 msgid "Date and time settings" msgstr "Налаштування дати і часу" #. Keywords #: clock/clock.desktop:17 msgid "clock;date;time;time zone;" msgstr "дата;час;часовий пояс;годинник;" #. Name #: colors/colors.desktop:12 msgid "Colors" msgstr "Кольори" #. Comment #: colors/colors.desktop:14 msgid "Color settings" msgstr "Налаштування кольорів" #. Keywords #: colors/colors.desktop:16 msgid "colors;colours;scheme;contrast;Widget colors;Color Scheme;" msgstr "кольори;схема;контрастність;кольори віджетів;схема кольорів;" #. Name #: componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "Гарна назва, вибрана вами для вашого інтерфейсу" #. Comment #: componentchooser/EXAMPLE.desktop:2 msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" msgstr "Допоміжний опис інтерфейсу для віконця інформації вгорі праворуч" #. Name #: componentchooser/componentchooser.desktop:10 msgid "Default Applications" msgstr "Типові програми" #. Comment #: componentchooser/componentchooser.desktop:12 msgid "Choose the default components for various services" msgstr "Вибір типових компонентів для різноманітних служб" #. Keywords #: componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgid "" "default applications;components;component chooser;resources;e-mail;email " "client;text editor;instant messenger;terminal emulator;web browser;file " "manager;URL;hyperlinks;" msgstr "" "типові додатки;компоненти;вибір компонентів;ресурси;ел-пошта;клієнт ел.пошти;" "текстовий редактор;миттєві повідомлення;емулятор терміналу;web оглядач;" "менеджер файлів;URL;гіперпосилання;" #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:1 msgid "Web Browser" msgstr "Навігатор Тенет" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:3 msgid "" "Here you can configure your default web browser. All TDE applications in " "which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "" "Тут можна вказати ваш типовий навігатор Тенет. Всі програми TDE, які " "підтримують роботу з гіперпосиланнями повинні використовувати це " "налаштування." #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:1 #: konq/filebrowser.desktop:12 msgid "File Manager" msgstr "Менеджер файлів" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:3 msgid "" "This service allows you to configure your default file manager. All TDE " "applications which invoke a file manager application should honor this " "setting." msgstr "" "Ця служба дає змогу вказати ваш типовий менеджер файлів. Всі додатки TDE, " "які викликають менеджер файлів, повинні використовувати це налаштування." #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:1 msgid "Email Client" msgstr "Клієнт електронної пошти" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:3 msgid "" "This service allows you to configure your default email client. All TDE " "applications which need access to an email client application should honor " "this setting." msgstr "" "Ця служба дозволяє вам налаштувати ваш типовий клієнт електронної пошти. Всі " "програми TDE, яким потрібен доступ до клієнта ел. пошти повинні " "користуватися цими параметрами." #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:1 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Емуляція терміналу" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:3 msgid "" "This service allows you to configure your default terminal emulator. All TDE " "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " "setting." msgstr "" "Ця служба дає змогу вказати ваш типовий емулятор термінала. Всі програми " "TDE, яким потрібен доступ до емулятора термінала повинні використовувати це " "налаштування." #. Name #: crypto/crypto.desktop:10 msgid "Crypto" msgstr "Криптографія" #. Comment #: crypto/crypto.desktop:12 msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings" msgstr "" "Налаштування SSL, керування сертифікатами та іншими параметрами криптографії" #. Keywords #: crypto/crypto.desktop:14 msgid "" "Crypto;Krypto;Cryptography;encryption;SSL;https;certificates;ciphers;TLS;" "secure;security;" msgstr "" "криптографія;криптографія;Cryptography;шифрування;SSL;https;TLS;сертифікати;" "шифри;Crypto;Krypto;безпека;безпечність;" #. Name #: css/kcmcss.desktop:12 msgid "Stylesheets" msgstr "Таблиці стилів" #. Comment #: css/kcmcss.desktop:14 msgid "Configure the stylesheets used to render web pages" msgstr "Налаштування таблиць стилів для відображення сторінок Тенет" #. Keywords #: css/kcmcss.desktop:16 msgid "CSS;HTML;style;stylesheet;accessibility;" msgstr "CSS;HTML;стиль;таблиця стилів;доступність;" #. Name #: display/display.desktop:11 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #. Comment #: display/display.desktop:13 msgid "Display Settings" msgstr "Налаштування дисплея" #. Name #: displayconfig/displayconfig.desktop:12 msgid "Monitor & Display" msgstr "Монітор & Екран" #. Comment #: displayconfig/displayconfig.desktop:14 msgid "Configure display" msgstr "Конфігурація екрану" #. Keywords #: displayconfig/displayconfig.desktop:16 msgid "monitor;resolution;display;" msgstr "монітор;роздільна здатність;показ;" #. Name #: dnssd/kcm_tdednssd.desktop:18 msgid "Zeroconf Service Discovery" msgstr "Знаходження служб" #. Comment #: dnssd/kcm_tdednssd.desktop:20 msgid "Configure service discovery" msgstr "Налаштування знаходження служб" #. Name #: ebrowsing/ebrowsing.desktop:12 msgid "Web Shortcuts" msgstr "Скорочення Тенет" #. Comment #: ebrowsing/ebrowsing.desktop:14 msgid "Configure enhanced browsing" msgstr "Налаштування спецфункцій навігації" #. Keywords #: ebrowsing/ebrowsing.desktop:16 msgid "" "Enhanced Browsing;Browsing;WWW;Internet;Internet Keywords;Internet Filters;" "Network;Search Engines;Shortcuts;" msgstr "" "додаткова навігація;навігація;Browsing;WWW;Інтернет;Тенета;Internet;Мережа;" "машини пошуку;фільтри Інтернет;посилання;" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3 msgid "InternetKeywordsFilter" msgstr "Фільтр ключових слів Інтернет" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3 msgid "SearchKeywordsFilter" msgstr "Фільтр ключових слів Інтернет" #. Comment #: ebrowsing/plugins/ikws/searchprovider.desktop:4 msgid "Search Engine" msgstr "Механізм пошуку" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3 msgid "Acronym Database" msgstr "База даних акронімів" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:6 msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\{@}" msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:3 msgid "Alexa" msgstr "Alexa" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:6 msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\{@}" msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:3 msgid "Alexa URL" msgstr "Alexa URL" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:6 msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\{@}" msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:3 msgid "AllTheWeb fast" msgstr "AllTheWeb швидко" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:6 msgid "" "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\{@}&cat=web" msgstr "" "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\{@}&cat=web" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3 msgid "AltaVista" msgstr "AltaVista" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:6 msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\{@}" msgstr "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4 msgid "All Music Guide" msgstr "Посібник Всієї Музики" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:5 msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\{@}" msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:3 msgid "KDE App Search" msgstr "Пошук програм KDE" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:6 msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\{@}" msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3 msgid "AustroNaut" msgstr "AustroNaut" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:6 msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\{@}&wo=at" msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\{@}&wo=at" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3 msgid "Debian Backports Search" msgstr "Пошук серед додаткових пакетів Debian" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:4 msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\{@}" msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3 msgid "KDE Bug Database Fulltext Search" msgstr "Повнотекстовий пошук у базі даних KDE" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:4 msgid "" "http://bugs.trinitydesktop.org/simple_search.cgi?id=\\{1}+\\{2}+\\{3}+\\{4}+" "\\{5}+\\{6}+\\{7}+\\{8}+\\{9}" msgstr "" "http://bugs.trinitydesktop.org/simple_search.cgi?id=\\{1}+\\{2}+\\{3}+\\{4}+" "\\{5}+\\{6}+\\{7}+\\{8}+\\{9}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3 msgid "TDE Bug Database Bug Number Search" msgstr "Пошук у базі даних помилок TDE по номеру" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:4 msgid "http://bugs.trinitydesktop.org/show_bug.cgi?id=\\{@}" msgstr "http://bugs.trinitydesktop.org/show_bug.cgi?id=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5 msgid "QRZ.com Callsign Database" msgstr "База даних callsign QRZ.com" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:6 msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\{@}" msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4 msgid "CIA World Factbook" msgstr "Світова книга фактів ЦРУ" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:5 #, c-format msgid "" "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\{@}+world+factbook+site%3Awww." "cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" msgstr "" "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\{@}+world+factbook+site%3Awww." "cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5 msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library" msgstr "CiteSeer: цифрова бібліотека наукової літератури" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:6 msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1" msgstr "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3 msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network" msgstr "CPAN - Всеосяжна мережа архівів Perl" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:4 msgid "" "http://search.cpan.org/search?mode=\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\{query,q,1}" msgstr "" "http://search.cpan.org/search?mode=\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\{query,q,1}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3 msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network" msgstr "CTAN - Всеосяжна мережа архівів TeX" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:4 msgid "" "http://tug.ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?action=/search/&filename=" "\\{ at }" msgstr "" "http://tug.ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?action=/search/&filename=\\{ " "at }" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3 msgid "CTAN Catalog" msgstr "Каталог CTAN" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:4 msgid "" "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\{@}" msgstr "" "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3 msgid "Debian BTS Bug Search" msgstr "Пошук у системі стеження за помилками для Debian" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:4 msgid "http://bugs.debian.org/\\{@}" msgstr "http://bugs.debian.org/\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5 msgid "dict.cc Translation: German to English" msgstr "dict.cc: переклад з німецької на англійську" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:6 #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:6 msgid "http://www.dict.cc/?s=\\{@}" msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3 msgid "LEO - Translate Between German and French" msgstr "LEO - переклад між німецькою та французькою" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:6 #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:6 msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\{@}" msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3 msgid "Debian Package Search" msgstr "Пошук пакунків для Debian" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:4 msgid "http://packages.debian.org/\\{@}" msgstr "http://packages.debian.org/\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3 msgid "Open Directory" msgstr "Відкритий каталог" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:6 msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\{@}" msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5 msgid "DocBook - The Definitive Guide" msgstr "Посібник визначень DocBook" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:6 msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\{1}.html" msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\{1}.html" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5 msgid "Digital Object Identifier" msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:6 msgid "http://dx.doi.org/\\{@}" msgstr "http://dx.doi.org/\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5 msgid "dict.cc Translation: English to German" msgstr "dict.cc: переклад з англійської на німецьку" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish" msgstr "WordReference.com: переклад з англійської на іспанську" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\{@}" msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: English to French" msgstr "WordReference.com: переклад з англійської на французьку" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\{@}" msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: English to Italian" msgstr "WordReference.com: переклад з англійської на італійську" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\{@}" msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English" msgstr "WordReference.com: переклад з іспанської на англійську" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\{@}" msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:3 msgid "Excite" msgstr "Excite" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:6 msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\{@}" msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3 msgid "Feedster" msgstr "Feedster" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:6 msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3 msgid "Free On-Line Dictionary of Computing" msgstr "Вільний словник з інформатики в мережі" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:6 msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\{@}" msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3 msgid "LEO - Translate Between French and German" msgstr "LEO - переклад між французькою та німецькою" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: French to English" msgstr "WordReference.com: переклад з французької на англійську" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\{@}" msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3 msgid "FreeDB" msgstr "FreeDB" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:6 msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\{@}" msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3 msgid "Freshmeat" msgstr "Freshmeat" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:6 msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\{@}" msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3 msgid "Froogle" msgstr "Froogle" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:6 msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\{@}" msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3 msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory" msgstr "Словник з вільного програмного забезпечення FSF/UNESCO" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:6 msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\{@}" msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3 msgid "Google" msgstr "Google" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:6 msgid "http://www.google.com/search?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3 msgid "Google Advanced Search" msgstr "Складний пошук на Google" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:4 msgid "" "http://www.google.com/search?as_q=\\{all,@}&num=\\{num,\"10\"}&btnG=Google" "+Search&as_epq=\\{exact,\"\"}&as_oq=\\{any,\"\"}&as_eq=\\{without,\"\"}&lr=" "\\{lang,\"\"}&as_ft=\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\{filetype,\"\"}&as_qdr=" "\\{date,\"all\"}&as_occt=\\{occ,\"any\"}&as_dt=\\{siteop,\"i\"}" "&as_sitesearch=\\{site}&safe=\\{safe,\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" "http://www.google.com/search?as_q=\\{all,@}&num=\\{num,\"10\"" "}&btnG=Google+Search&as_epq=\\{exact,\"\"}&as_oq=\\{any,\"\"}&as_eq=\\" "{without,\"\"}&lr=\\{lang,\"\"}&as_ft=\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\{filetype,\"" "\"}&as_qdr=\\{date,\"all\"}&as_occt=\\{occ,\"any\"}&as_dt=\\{siteop,\"i\"" "}&as_sitesearch=\\{site}&safe=\\{safe,\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3 msgid "Google Groups" msgstr "Групи Google" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:6 msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\{@}" msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3 msgid "Google Image Search" msgstr "Пошук зображень на Google" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:6 msgid "http://images.google.com/images?q=\\{@}" msgstr "http://images.google.com/images?q=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3 msgid "Google (I'm Feeling Lucky)" msgstr "Google (Я - везунчик)" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:6 #, c-format msgid "" "http://www.google.com/search?q=\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" "http://www.google.com/search?q=\\" "{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3 msgid "Google Movies" msgstr "Фільми на Google" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:6 msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3 msgid "Google News" msgstr "Новини Google" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:6 msgid "http://news.google.com/news?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://news.google.com/news?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3 msgid "Gracenote" msgstr "Gracenote" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:6 msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\{@}" msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5 msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)" msgstr "Великий словник каталонської мови (GRan Enciclopèdia Catalana)" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:6 msgid "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\{@}" msgstr "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:3 msgid "Hotbot" msgstr "Hotbot" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:6 msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2" msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3 msgid "HyperDictionary.com" msgstr "HyperDictionary.com" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:6 msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\{@}" msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3 msgid "HyperDictionary.com Thesaurus" msgstr "Словник синонімів HyperDictionary.com" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:6 msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\{@}" msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3 msgid "Internet Movie Database" msgstr "База даних кінофільмів в Інтернет" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:6 msgid "http://imdb.com/Find?\\{@}" msgstr "http://imdb.com/Find?\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: Italian to English" msgstr "WordReference.com: переклад з італійської на англійську" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\{@}" msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3 msgid "Ask Jeeves" msgstr "Ask Jeeves" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:6 msgid "" "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\{@}" msgstr "" "http://www.ask.com/main/askJeeves." "asp?origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3 msgid "KataTudo" msgstr "KataTudo" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:6 msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\{@}&onde=&b=Buscar" msgstr "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\{@}&onde=&b=Buscar" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:5 msgid "KDE API Documentation" msgstr "Документація по API KDE" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6 msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\{@}" msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3 msgid "KDE WebSVN" msgstr "KDE WebSVN" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:6 msgid "http://websvn.kde.org/\\{@}" msgstr "http://websvn.kde.org/\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3 msgid "LEO-Translate" msgstr "LEO-Переклад" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:6 msgid "http://dict.leo.org/?search=\\{@}" msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:3 msgid "Lycos" msgstr "Lycos" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:6 msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\{@}" msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:3 msgid "Mamma - Mother of all Search Engines" msgstr "Mamma - мати всіх пошукових машин" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:6 msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\{@}" msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3 msgid "MetaCrawler" msgstr "MetaCrawler" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:6 msgid "" "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\{@}" "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-" "search&refer=mc-search" msgstr "" "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\{@}&method=0&cat=Web&target=m" "etaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&t" "heme=classic&refer=mc-search&refer=mc-search" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3 msgid "Microsoft Developer Network Search" msgstr "Пошук в Microsoft Developer Network" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:6 msgid "" "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?" "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\{@}&btnSearch=GO" msgstr "" "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff." "asp?handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\{@}&btnSearch=GO" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3 msgid "Netcraft" msgstr "Netcraft" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:6 msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\{@}" msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2 msgid "Telephonebook Search Provider" msgstr "Провайдер пошуку Telephonebook" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:6 msgid "" "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?" "action=white&type=search&resultsperpage=25&pagestart=1&source=searchcategory&name2=" "\\{1}&name=&initials=&city=\\{2}" "&citycode=&zipcode4=&street=&area=conditional&areacode=®ion=&subscription=&country=&catcode=&dcity=" "\\{2}&dname=\\{1}&dwhere=\\{2}&partnerid=" msgstr "" "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&resultsperpag" "e=25&pagestart=1&source=searchcategory&name2=\\{1}&name=&initials=&city=\\{2}" "&citycode=&zipcode4=&street=&area=conditional&areacode=®ion=&subscription=" "&country=&catcode=&dcity=\\{2}&dname=\\{1}&dwhere=\\{2}&partnerid=" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2 msgid "Teletekst Search Provider" msgstr "Провайдер пошуку Teletekst" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:6 msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\{@}-01.html" msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\{@}-01.html" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3 msgid "OpenPGP Key Search" msgstr "Пошук ключів OpenPGP" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:4 msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\{@}&op=vindex" msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\{@}&op=vindex" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3 msgid "PHP Search" msgstr "Пошук PHP" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:4 msgid "http://www.php.net/search.php?show=\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\{@}" msgstr "http://www.php.net/search.php?show=\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5 msgid "Python Reference Manual" msgstr "Довідник по Python" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:6 #, c-format msgid "" "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\{@}" "&submit=Search&q=site%3Apython.org" msgstr "" "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\" "{@}&submit=Search&q=site%3Apython.org" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5 msgid "Latest Qt Online Documentation" msgstr "Остання документація Qt онлайн" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:6 msgid "http://doc.trolltech.com/latest/\\{@}.html" msgstr "http://doc.trolltech.com/latest/\\{@}.html" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5 msgid "Qt3 Online Documentation" msgstr "Документація Qt3" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:6 msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\{@}.html" msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\{@}.html" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5 msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)" msgstr "Словник Іспанської академії (RAE)" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:6 msgid "" "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\{@}" "&FORMATO=ampliado" msgstr "" "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\" "{@}&FORMATO=ampliado" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3 msgid "IETF Requests for Comments" msgstr "Запит коментарів (RFC) IETF" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:4 msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\{@}.txt" msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\{@}.txt" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3 msgid "RPM-Find" msgstr "RPM-Пошук" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:6 msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\{@}" msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3 msgid "Ruby Application Archive" msgstr "Архів Додатків Ruby" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:6 msgid "http://raa.ruby-lang.org/search.rhtml?search=\\{@}" msgstr "http://raa.ruby-lang.org/search.rhtml?search=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:3 msgid "GO.com" msgstr "GO.com" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:6 msgid "" "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\{@}" "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso" msgstr "" "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\" "{@}&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:4 msgid "" "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\{type,\"soft\"}&exact=" "\\{exact,\"0\"}&words=\\{@}" msgstr "" "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\{type,\"soft\"}&exact=\\" "{exact,\"0\"}&words=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3 msgid "Technorati" msgstr "Technorati" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:6 msgid "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\{@}" msgstr "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3 msgid "Technorati Tags" msgstr "Статті Technorati" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:6 msgid "http://technorati.com/tag/\\{@}?sourceid=kde-search" msgstr "http://technorati.com/tag/\\{@}?sourceid=kde-search" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3 msgid "Merriam-Webster Thesaurus" msgstr "Словник синонімів Merriam-Webster" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:6 msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\{@}" msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4 msgid "TV Tome" msgstr "TV Tome" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:6 msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\{@}&x=0&y=0" msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\{@}&x=0&y=0" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5 msgid "U.S. Patent Database" msgstr "База даних патентів в США" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:6 msgid "" "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\{@}" "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" msgstr "" "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\" "{@}&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3 msgid "Vivisimo" msgstr "Vivisimo" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:6 #, c-format msgid "" "http://vivisimo.com/search?query=\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%2COD" "%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" msgstr "" "http://vivisimo.com/search?query=\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%2COD" "%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3 msgid "Voila" msgstr "Voila" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:6 msgid "" "http://search.ke.voila.fr/S/voila?" "lg=fr&profil=geeks&rtype=kw&bhv=web_mondial&rdata=\\{@}" msgstr "" "http://search.ke.voila.fr/S/" "voila?lg=fr&profil=geeks&rtype=kw&bhv=web_mondial&rdata=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3 msgid "Merriam-Webster Dictionary" msgstr "Словник Merriam-Webster" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:6 msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\{@}" msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:3 msgid "Whatis Query" msgstr "Запит \"Що це\"" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:6 msgid "" "http://whatis.techtarget.com/wsearchResults/1,290214,,00.html?query=\\{@}" msgstr "" "http://whatis.techtarget.com/wsearchResults/1,290214,,00.html?query=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3 msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia" msgstr "Wikipedia - вільна енциклопедія" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:6 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3 msgid "Wiktionary - The Free Dictionary" msgstr "Wiktionary - вільний словник" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:6 msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go" msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5 msgid "WordReference.com English Dictionary" msgstr "Англійський словник WordReference.com" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\{@}" msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3 msgid "LocalDomainFilter" msgstr "Фільтр локальних доменів" #. Name #: ebrowsing/plugins/shorturi/tdeshorturifilter.desktop:3 msgid "ShortURIFilter" msgstr "Фільтр коротких URI" #. Name #: energy/energy.desktop:11 msgid "Power Control" msgstr "Керування живленням" #. Comment #: energy/energy.desktop:13 msgid "Settings for display power management" msgstr "Налаштування керування живленням дисплея" #. Keywords #: energy/energy.desktop:15 msgid "energy;saver;apm;acpi;dpms;timeout;blanking;stand by;suspend;power;" msgstr "" "енергія;живлення;зберігач;apm;acpi; тайм-аут;гасіння;режим чергування;" "призупинення;" #. Name #: filetypes/filetypes.desktop:12 msgid "File Associations" msgstr "Асоціації файлів" #. Comment #: filetypes/filetypes.desktop:14 msgid "Configure file associations" msgstr "Налаштування асоціацій файлів" #. Keywords #: filetypes/filetypes.desktop:16 msgid "Filetypes;File Associations;Mime Types;File Patterns;Files;Pattern;" msgstr "" "типи файлів;асоціації файлів;типи MIME;MIME;шаблони файлів;файли;взірці;" "файли;" #. Name #: fonts/fonts.desktop:12 konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:11 #: tdefontinst/tdeio/fonts.desktop:5 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #. Comment #: fonts/fonts.desktop:14 msgid "Font settings" msgstr "Налаштування шрифтів" #. Keywords #: fonts/fonts.desktop:16 msgid "" "fonts;font size;styles;charsets;character sets;panel;kicker;control panel;" "desktops;FileManager;Toolbars;Menu;Window Title;Title;" msgstr "" "шрифти;шрифт;розмір шрифту;стиль;набір символів;панель;kicker;панель " "керування;стільниці;панель інструментів;меню;заголовок вікна;заголовок;" #. Name #: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:2 msgid "tdehwdevicetray" msgstr "tdehwdevicetray" #. GenericName #. Name #: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:4 hwmanager/hwdevicetray.desktop:2 #: hwmanager/hwdevicetray.desktop:4 msgid "Device Monitor" msgstr "Монітор Пристроїв" #. Comment #: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:6 hwmanager/hwdevicetray.desktop:6 msgid "Monitor hardware devices from the system tray" msgstr "Монітор апаратних пристроїв із системного лотку" #. Name #: hwmanager/hwmanager.desktop:11 msgid "Device Manager" msgstr "Менеджер Пристроїв" #. Comment #: hwmanager/hwmanager.desktop:13 msgid "Configure hardware devices" msgstr "Налаштувати апаратні пристрої" #. Keywords #: hwmanager/hwmanager.desktop:15 msgid "hardware;devices;manager;" msgstr "апаратура;пристрої;менеджер;" #. Comment #: iccconfig/iccconfig.desktop:14 msgid "Configure display ICC color profile" msgstr "Конфігурація профілю ICC екрану" #. Keywords #: iccconfig/iccconfig.desktop:16 msgid "ICC;display;color;profile;" msgstr "ICC;відображення;колір;профіль;" #. Name #: iccconfig/iccconfig.desktop:18 msgid "Color Profile" msgstr "Профіль кольору" #. Name #: icons/icons.desktop:12 msgid "Icons" msgstr "Піктограми" #. Comment #: icons/icons.desktop:14 msgid "Customize TDE Icons" msgstr "Налаштування піктограм TDE" #. Keywords #: icons/icons.desktop:16 msgid "icons;effects;size;hicolor;locolor;" msgstr "піктограми;icons;ефекти;розмір;кольори;" #. Name #: info/cdinfo.desktop:12 msgid "CD-ROM Information" msgstr "Інформація CD-ROM" #. Comment #: info/cdinfo.desktop:14 msgid "CD/DVD Drive Capabilites" msgstr "Можливості приводу КД/DVD" #. Keywords #: info/cdinfo.desktop:16 msgid "CD-ROM Information;CD-ROM;CD;CD Drive;Writer Capabilities;" msgstr "" "CD-ROM Information;CD-ROM;CD;CD Drive;Writer Capabilities;Інформація CD-ROM;" "CD-ROM;КД;Привід КД;Можливості приводу запису;" #. Name #: info/devices.desktop:13 msgid "Devices" msgstr "Пристрої" #. Comment #: info/devices.desktop:15 msgid "Attached devices information" msgstr "Інформація щодо приєднаних пристроїв" #. Keywords #: info/devices.desktop:17 msgid "dev;Devices;System Information;Information;" msgstr "пристрої;інформація;dev;devices;system-information;information;" #. Name #: info/dma.desktop:13 msgid "DMA-Channels" msgstr "Канали ПДП" #. Comment #: info/dma.desktop:15 msgid "DMA information" msgstr "Інформація щодо ПДП" #. Keywords #: info/dma.desktop:17 msgid "dma;DMA-Channels;System Information;" msgstr "dma;канал ПДП; інформація;system-information;information;" #. Name #: info/interrupts.desktop:13 msgid "Interrupts" msgstr "Перепини" #. Comment #: info/interrupts.desktop:15 msgid "Interrupt information" msgstr "Інформація щодо перепини" #. Keywords #: info/interrupts.desktop:17 msgid "Interrupts;IRQ;System Information;" msgstr "перепини;interrupts;irq;system-information;" #. Name #: info/ioports.desktop:13 msgid "IO-Ports" msgstr "Порти В/В" #. Comment #: info/ioports.desktop:15 msgid "IO-port information" msgstr "Інформація щодо портів вводу/виводу" #. Keywords #: info/ioports.desktop:17 msgid "IO;I/O;IO-Ports;I/O-Ports;Ports;IO-Range;I/O-Range;System Information;" msgstr "" "порти вводу/виводу;ВВ;в/в;порти;io;i/o;io-ports;i/p-ports;ports;system " "information;" #. Name #: info/memory.desktop:12 msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" #. Comment #: info/memory.desktop:14 msgid "Memory information" msgstr "Інформація щодо пам'яті" #. Keywords #: info/memory.desktop:16 msgid "" "Memory;RAM;Virtual memory;Physical memory;Shared memory;Swap;System " "Information;" msgstr "" "пам'ять;RAM;віртуальна пам'ять;фізична пам'ять;спільна пам'ять;свопінг;swap;" "інформація;система;" #. Name #: info/opengl.desktop:13 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. Comment #: info/opengl.desktop:15 msgid "OpenGL information" msgstr "Інформація про OpenGL" #. Keywords #: info/opengl.desktop:17 msgid "" "OpenGL;DRI;GLX;3D;VideoCard;Hardware Acceleration;Graphics;X;X11;Xserver;X-" "Server;XFree86;Display;" msgstr "" "OpenGL;DRI;GLX;3D;VideoCard;Hardware Acceleration;Graphics;X;X11;Xserver;X-" "Server;XFree86;Display;відео карта;3D акселерація;графіка;X сервер;монітор;" #. Name #: info/partitions.desktop:13 msgid "Partitions" msgstr "Розділи диску" #. Comment #: info/partitions.desktop:15 msgid "Partition information" msgstr "Інформація щодо розділів диску" #. Keywords #: info/partitions.desktop:17 msgid "Partitions;Harddrive;HD;System Information;" msgstr "розділи диску;жорсткий диск;HD;системна інформація;" #. Name #: info/pci.desktop:12 msgid "PCI" msgstr "Шина PCI" #. Comment #: info/pci.desktop:14 msgid "PCI information" msgstr "Інформація щодо шини PCI" #. Keywords #: info/pci.desktop:16 msgid "PCI;PCI-Devices;PCI-Bus;System Information;" msgstr "PCI;пристрої PCI;шина PCI;системна інформація;" #. Name #: info/processor.desktop:12 msgid "Processor" msgstr "Процесор" #. Comment #: info/processor.desktop:14 msgid "Processor information" msgstr "Інформація щодо процесора" #. Keywords #: info/processor.desktop:16 msgid "Processor;CPU;FPU;MHz;System Information;" msgstr "процесор;CPU;FPU;МГц;системна інформація;" #. Name #: info/scsi.desktop:12 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #. Comment #: info/scsi.desktop:14 msgid "SCSI information" msgstr "Інформація щодо SCSI" #. Keywords #: info/scsi.desktop:16 msgid "SCSI;SCSI-Bus;System Information;" msgstr "SCSI;шина SCSI;системна інформація;" #. Name #: info/sound.desktop:12 msgid "Sound" msgstr "Звук" #. Comment #: info/sound.desktop:14 msgid "Sound information" msgstr "Інформація щодо звукової карти" #. Keywords #: info/sound.desktop:16 msgid "Sound;Audio;Soundcard;MIDI;OSS;System Information;" msgstr "звук;аудіо;sound;audio;звукова плата;midi;oss;системна інформація;" #. Name #: info/xserver.desktop:12 msgid "X-Server" msgstr "X-Сервер" #. Comment #: info/xserver.desktop:14 msgid "X-Server information" msgstr "Інформація щодо X-Server" #. Keywords #: info/xserver.desktop:16 msgid "X;X-Server;XServer;XFree86;Display;VideoCard;System Information;" msgstr "" "X;X-Server;XServer;XFree86;Display;системна інформація;монітор;X сервер;" "відео карта;" #. Name #: input/mouse.desktop:13 msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #. Comment #: input/mouse.desktop:15 msgid "Mouse settings" msgstr "Налаштування миші" #. Keywords #: input/mouse.desktop:17 msgid "" "Mouse;Mouse acceleration;Mouse threshold;Mouse buttons;Selection;Cursor " "Shape;Input Devices;Button Mapping;Click;icons;feedback;Pointers;Drag;" "DoubleClick;mapping;right handed;left handed;" msgstr "" "Миша;Mouse;прискорення миші;поріг миші;кнопки миші;вибір;форма курсора;" "вхідні пристрої;відповідність клавіш;клацання;піктограми;зворотній зв'язок;" "вказівники;перетягнути;подвійне клацання;відображення;лівша;правша;" #. Name #: joystick/joystick.desktop:12 msgid "Joystick" msgstr "Джойстик" #. Comment #: joystick/joystick.desktop:14 msgid "Joystick - a kcontrol module to test Joysticks" msgstr "Джойстик - модуль центру керування для тестування джойстиків" #. Keywords #: joystick/joystick.desktop:16 msgid "joystick;gamepad;" msgstr "джойстик;gamepad;" #. Name #: kcontrol/KControl.desktop:8 kcontrol/KControl_NoDisplay.desktop:8 #: kcontrol/tde-kcontrol.desktop:8 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Центр керування" #. Name #: kded/kcmkded.desktop:11 msgid "Service Manager" msgstr "Менеджер служб" #. Comment #: kded/kcmkded.desktop:13 msgid "System Services Configuration" msgstr "Конфігурація служб систем" #. Keywords #: kded/kcmkded.desktop:15 msgid "KDED;Daemon;Services;" msgstr "KDED;демон;служби;" #. Name #: keys/keys.desktop:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Скорочення клавіатури" #. Comment #: keys/keys.desktop:14 msgid "Configuration of keybindings" msgstr "Налаштування прив'язок клавіш" #. Keywords #: keys/keys.desktop:16 msgid "" "Keys;Global key bindings;Key scheme;Key bindings;shortcuts;application " "shortcuts;" msgstr "клавіші;глобальні прив'язки клавіш;схема клавіш;прив'язка клавіш;" #. Name #: kicker/kicker_config.desktop:11 msgid "Layout" msgstr "Розкладка" #. Comment #: kicker/kicker_config.desktop:13 kicker/kicker_config_arrangement.desktop:13 msgid "Configure the arrangement of the panel" msgstr "Тут можна налаштувати вигляд панелі" #. Keywords #: kicker/kicker_config.desktop:15 kicker/kicker_config_appearance.desktop:15 #: kicker/kicker_config_arrangement.desktop:15 #: kicker/kicker_config_hiding.desktop:15 kicker/kicker_config_menus.desktop:15 #: kicker/panel.desktop:14 msgid "" "kicker;panel;kpanel;taskbar;startbar;launchbar;location;size;auto hide;hide;" "buttons;animation;background;themes;menu cache;cache;hidden;TDE Menu;" "bookmarks;recent documents;quickbrowser;browser menu;menu;icons;tiles;" "applets;startup;highlight;handles;zooming icons;" msgstr "" "kicker;панель;смужка задач;kpanel;смужка запуску;розташування;розмір;" "консольна програма;автоматичне згортання;згортання;кнопки;анімація;тло;теми;" "кеш меню;кеш;схований;К-Меню;закладки;недавні документи;швидка навігація;" "меню навігатора;меню;піктограми;заголовки;аплети;запуск;підсвічування;" "маніпулятор;масштабування піктограм;" #. Name #: kicker/kicker_config_appearance.desktop:11 konq/fileappearance.desktop:11 msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" #. Comment #: kicker/kicker_config_appearance.desktop:13 msgid "Configure the appearance of the panel" msgstr "Тут можна налаштувати вигляд панелі" #. Name #: kicker/kicker_config_arrangement.desktop:11 msgid "Arrangement" msgstr "Розташування" #. Name #: kicker/kicker_config_hiding.desktop:11 msgid "Hiding" msgstr "Приховування" #. Comment #: kicker/kicker_config_hiding.desktop:13 msgid "Configure the hiding of the panel" msgstr "Тут можна налаштувати приховування панелі" #. Name #: kicker/kicker_config_menus.desktop:11 msgid "Menus" msgstr "Меню" #. Comment #: kicker/kicker_config_menus.desktop:13 msgid "Configure the menus of the panel" msgstr "Тут можна налаштувати різні меню панелі" #. Name #: kicker/panel.desktop:10 msgid "Panels" msgstr "Панель" #. Comment #: kicker/panel.desktop:12 msgid "Configure the arrangement of the panels" msgstr "Налаштування компонування панелі" #. Name #: knotify/kcmnotify.desktop:11 msgid "System Notifications" msgstr "Системні повідомлення" #. Comment #: knotify/kcmnotify.desktop:13 msgid "System Notification Configuration" msgstr "Налаштування системних повідомлень" #. Keywords #: knotify/kcmnotify.desktop:15 msgid "System sounds;Audio;Sound;Notify;Alerts;Notification;" msgstr "системні звуки;аудіо;audio;звук;повідомлення;попередження;сповіщення;" #. Name #: konq/desktop.desktop:11 msgid "Multiple Desktops" msgstr "Віртуальні стільниці" #. Comment #: konq/desktop.desktop:13 msgid "You can configure how many virtual desktops there are" msgstr "Налаштування кількості віртуальних стільниць" #. Keywords #: konq/desktop.desktop:15 msgid "desktop;desktops;number;virtual desktop;" msgstr "стільниця;стільниці;номер;віртуальна стільниця;" #. Name #: konq/desktopbehavior.desktop:12 konq/filebehavior.desktop:11 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" #. Comment #: konq/desktopbehavior.desktop:14 msgid "You can configure how the desktop behaves here" msgstr "Налаштування поведінки стільниці" #. Keywords #: konq/desktopbehavior.desktop:16 msgid "" "konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn windows;" "behavior;behaviour;memory usage;Home URL;" msgstr "" "konqueror;менеджер файлів;kfm;підказки;підказки по файлах;створення вікон;" "поведінка;використання пам'яті;домашній URL;" #. Name #: konq/desktoppath.desktop:11 msgid "Paths" msgstr "Шляхи" #. Comment #: konq/desktoppath.desktop:13 msgid "Change the location important files are stored" msgstr "Зміна адреси зберігання важливих файлів" #. Keywords #: konq/desktoppath.desktop:15 msgid "konqueror;filemanager;paths;desktop;directories;autostart;" msgstr "konqueror;менеджер файлів;шляхи;стільниця;смітник;каталоги;автозапуск;" #. Comment #: konq/fileappearance.desktop:13 msgid "Configure how Konqueror looks as a file manager" msgstr "Тут можна налаштувати вигляд Konqeror, як менеджера сеансу" #. Keywords #: konq/fileappearance.desktop:15 konq/filebrowser.desktop:16 msgid "" "konqueror;filemanager;word wrap;wrap;underline;display;filesize;bytes;font;" "color;colour;" msgstr "" "konqueror;менеджер файлів; переніс файлів;переніс;підкреслення;дисплей; " "розмір файлів;байти;шрифт;колір;" #. Comment #: konq/filebehavior.desktop:13 msgid "Configure how Konqueror behaves as a file manager" msgstr "Тут можна налаштувати поведінку Konqueror, як менеджера сеансу" #. Keywords #: konq/filebehavior.desktop:15 msgid "" "konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn windows;" "behavior;behaviour;memory usage;Home URL;network operations;progress dialog;" "trash can;delete;confirmation;" msgstr "" "konqueror;менеджер файлів;kfm;підказки;підказки по файлах;окремі вікна;" "створення вікон;поведінка;використання пам'яті;домашній URL;робота з мережею;" "вікно поступу;смітник;" #. Comment #: konq/filebrowser.desktop:14 msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here" msgstr "Налаштування режиму менеджера файлів Konqueror" #. Name #: konq/filepreviews.desktop:11 msgid "Previews & Metadata" msgstr "Перегляд та метадані" #. Comment #: konq/filepreviews.desktop:13 msgid "Configure how Konqueror Previews & Meta-data work" msgstr "" "Тут можна налаштувати роботу попереднього перегляду Konqueror та метаданих" #. Keywords #: konq/filepreviews.desktop:15 msgid "konqueror;filemanager;previews;file previews;maximum size;" msgstr "" "konqueror;менеджер файлів;перегляд;перегляд файлів;максимальний розмір;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:11 msgid "Web Behavior" msgstr "Поведінка Навігатора" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:13 msgid "Configure the browser behavior" msgstr "Налаштування поведінки навігатора" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:15 msgid "" "konqueror;kfm;browser;html;web;www;fonts;colours;colors;java;javascript;" "cursor;links;images;charsets;character sets;encoding;" msgstr "" "konqueror;kfm;навігатор;html;шрифти;web;Тенета;кольори;java;javascript;" "курсор;www;посилання;зображення;набори символів;кодування;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_filter.desktop:10 msgid "AdBlocK Filters" msgstr "Фільтри AdBlocK" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_filter.desktop:12 msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters" msgstr "Налаштувати фільтри блокування реклами для Konqueror" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:13 msgid "Configure the fonts used on web pages" msgstr "Налаштування шрифтів для сторінок Тенет" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:15 msgid "" "konqueror;kfm;browser;html;web;www;fonts;charsets;character sets;encoding;" msgstr "" "konqueror;kfm;навігатор;html;шрифти;Тенета;www;набори символів;кодування;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:11 msgid "Java & JavaScript" msgstr "Java & JavaScript" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:13 msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript" msgstr "Налаштування поведінки Java та JavaScript" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:15 msgid "konqueror;kfm;browser;html;web;www;java;javascript;" msgstr "konqueror;kfm;навігатор;html;web;Тенета;java;javascript;www;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:11 msgid "User Interface" msgstr "Інтерфейс Користувача" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:13 msgid "Configure user interface options" msgstr "Налаштувати параметри інтерфейсу користувача" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:15 msgid "konqueror;kfm;user;interface;tabbed;browsing;" msgstr "konqueror;kfm;користувач;інтерфейс;табульовано;огляд;" #. Name #: konsole/kcmkonsole.desktop:10 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #. Comment #: konsole/kcmkonsole.desktop:12 msgid "Konsole configuration module" msgstr "Засіб конфігурації модуля Konsole" #. Keywords #: konsole/kcmkonsole.desktop:14 msgid "" "konsole;schema;konsole background;colors;background;terminal application;" "terminal;" msgstr "konsole;схема;тло konsole;кольори;тло;програма терміналу;термінал;" #. Name #: kthememanager/installktheme.desktop:2 msgid "Install TDE Theme" msgstr "Встановлення теми TDE" #. Comment #: kthememanager/kthememanager.desktop:2 msgid "Manage global TDE visual themes" msgstr "Керування глобальними темами TDE" #. Keywords #: kthememanager/kthememanager.desktop:5 msgid "themes;look and feel;" msgstr "теми;вигляд та поведінка;" #. Name #: kthememanager/kthememanager.desktop:6 msgid "Theme Manager" msgstr "Менеджер тем" #. Comment #: kthememanager/x-ktheme.desktop:3 msgid "TDE Theme" msgstr "Тема TDE" #. Name #: launch/kcmlaunch.desktop:12 msgid "Launch Feedback" msgstr "Відображення запуску" #. Comment #: launch/kcmlaunch.desktop:14 msgid "Choose application-launch feedback style" msgstr "Вибір стилю відображення запуску програм" #. Keywords #: launch/kcmlaunch.desktop:16 msgid "" "application;start;launch;busy;cursor;feedback;mouse;pointer;rotating;" "spinning;disk;startup;program;report;" msgstr "" "програма;старт;пуск;працюю;курсор;відображення;мишка;вказівник;обертання;" "крутіння;диск;запуск;звіт;" #. Name #: locale/default/entry.desktop:2 msgid "US English" msgstr "Англійська (США)" #. Name #: locale/language.desktop:12 msgid "Country/Region & Language" msgstr "Країна/регіон та мова" #. Comment #: locale/language.desktop:14 msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region" msgstr "Налаштування мови, відображення чисел та часу для вашого регіону" #. Keywords #: locale/language.desktop:16 msgid "" "language;translation;number format;currency;time;date;formats;locale;Country;" "charsets;character sets;Decimal symbol;Thousands separator;symbol;separator;" "sign;positive;negative;fractional digits;week;week start;" msgstr "" "мова;переклад;формат чисел;валюта;час;гроші;формати;charset;локаль;країна;" "набори символів;роздільник тисяч;роздільник десятих;символ;роздільник;знак;" "додатне;від'ємне;дробові числа;тиждень;початок тижня;" #. Name #: nics/nic.desktop:12 msgid "Network Interfaces" msgstr "Мережеві інтерфейси" #. Comment #: nics/nic.desktop:14 msgid "Network interface information" msgstr "Інформація щодо інтерфейсів мережі" #. Name #: performance/kcmkonqyperformance.desktop:11 #: performance/kcmperformance.desktop:11 msgid "Performance" msgstr "Швидкодія" #. Comment #: performance/kcmkonqyperformance.desktop:13 msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance" msgstr "Тут можна налаштувати швидкодію Konqueror" #. Keywords #: performance/kcmkonqyperformance.desktop:15 msgid "konqueror;reuse;preloading;" msgstr "konqueror;повторне використання;попереднє завантаження;" #. Comment #: performance/kcmperformance.desktop:13 msgid "Configure settings that can improve TDE performance" msgstr "Налаштування параметрів для покращання швидкодії TDE" #. Keywords #: performance/kcmperformance.desktop:15 msgid "performance;speed;memory;improve;" msgstr "швидкодія;швидкість;пам'ять;покращення;" #. Name #: privacy/privacy.desktop:11 msgid "Privacy" msgstr "Конфіденційність" #. Comment #: privacy/privacy.desktop:13 msgid "Clean unwanted traces the user leaves on the system" msgstr "Очищення небажаної інформації залишеної користувачем у системі" #. Keywords #: privacy/privacy.desktop:15 msgid "Privacy;privacy;" msgstr "Конфіденційність;" #. Name #: randr/randr.desktop:9 msgid "Size & Orientation" msgstr "Розмір та орієнтація" #. Comment #: randr/randr.desktop:11 msgid "Resize and Rotate your display" msgstr "Зміна розміру та обертання дисплею" #. Keywords #: randr/randr.desktop:13 msgid "resize;rotate;display;color;depth;size;horizontal;vertical;" msgstr "" "зміна розміру;розмір;обертання;дисплей;колір;глибина;горизонтальний;" "вертикальний;" #. Name #: randr/tderandrtray-autostart.desktop:2 randr/tderandrtray.desktop:2 msgid "TDERandRTray" msgstr "TDERandRTray" #. GenericName #: randr/tderandrtray-autostart.desktop:4 randr/tderandrtray.desktop:4 msgid "Screen Resize & Rotate" msgstr "Зміна розміру та обертання екрана" #. Comment #: randr/tderandrtray-autostart.desktop:6 randr/tderandrtray.desktop:6 msgid "Resize and rotate X screens." msgstr "Зміна розміру та обертання екранів X." #. Name #: samba/smbstatus.desktop:12 msgid "Samba Status" msgstr "Стан Samba" #. Comment #: samba/smbstatus.desktop:14 msgid "Samba status monitor" msgstr "Монітор стану Samba" #. Keywords #: samba/smbstatus.desktop:16 msgid "SMB;SAMBA;Windows network;LAN;System Information;" msgstr "SMB;SAMBA;мережа Windows;lan;ЛОМ;системна інформація;" #. Name #: screensaver/screensaver.desktop:12 msgid "Screen Saver" msgstr "Зберігач екрана" #. Comment #: screensaver/screensaver.desktop:14 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Налаштування зберігача екрана" #. Keywords #: screensaver/screensaver.desktop:16 msgid "screensavers;Priority;" msgstr "зберігачі екрана;пріоритет;" #. Name #: smartcard/smartcard.desktop:11 msgid "Smartcards" msgstr "Смарт-карти" #. Comment #: smartcard/smartcard.desktop:13 msgid "Configure smartcard support" msgstr "Налаштування підтримки смарт-карт" #. Keywords #: smartcard/smartcard.desktop:15 msgid "Smartcard;PKCS;SSL;reader;smart;card;" msgstr "Smartcard;PKCS;SSL;смарт-карта;зчитувач;картка;" #. Name #: smserver/kcmsmserver.desktop:12 msgid "Session Manager" msgstr "Менеджер сеансів" #. Comment #: smserver/kcmsmserver.desktop:14 msgid "Configure the session manager and logout settings" msgstr "Налаштування менеджеру сеансів та параметри виходу з системи" #. Keywords #: smserver/kcmsmserver.desktop:16 msgid "ksmserver;session;logout;confirmation;save;restore;" msgstr "ksmserver;сеанс;кінець сеансу;підтвердження;збереження;відновлення;" #. Name #: spellchecking/spellchecking.desktop:11 msgid "Spell Checker" msgstr "Перевірка правопису" #. Comment #: spellchecking/spellchecking.desktop:13 msgid "Configure the spell checker" msgstr "Налаштування перевірки правопису" #. Keywords #: spellchecking/spellchecking.desktop:15 msgid "Spell;" msgstr "Правопис;" #. Name #: style/style.desktop:13 msgid "Style" msgstr "Стиль" #. Comment #: style/style.desktop:15 msgid "" "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for TDE" msgstr "Керування поведінкою віджетів та зміна стилю TDE" #. Keywords #: style/style.desktop:17 msgid "" "style;styles;look;widget;icons;toolbars;text;highlight;apps;TDE applications;" msgstr "" "стиль;стилі;вигляд;віджет;піктограми;пенали; текст;виділення;програми TDE;" #. Name #: taskbar/kcmtaskbar.desktop:11 msgid "Taskbar" msgstr "Смужка задач" #. Comment #: taskbar/kcmtaskbar.desktop:13 msgid "Configure the selected taskbar" msgstr "Налаштування смужки задач" #. Keywords #: taskbar/kcmtaskbar.desktop:15 msgid "kicker;panel;kpanel;taskbar;startbar;launchbar;windows;" msgstr "" "kicker;панель;панель;kpanel;смужка задач;панель запуску;стартова панель;" "вікна;" #. Name #: tdefontinst/installfont.desktop:6 msgid "Install" msgstr "Встановлення" #. Name #: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:14 msgid "Font Installer" msgstr "Встановлення шрифтів" #. Comment #: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:16 msgid "Install & preview fonts" msgstr "Встановлення та перегляд шрифтів" #. Keywords #: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:18 msgid "font;fonts;installer;truetype;type1;speedo;bitmap;" msgstr "шрифт; шрифти;встановлення;векторний;растровий;truetype;type1;speedo;" #. Name #: tdefontinst/tdefile-plugin/tdefile_font.desktop:3 msgid "Font Information" msgstr "Інформація про шрифти" #. Comment #: tdefontinst/tdeio/folder.desktop:2 msgid "Fonts Folder" msgstr "Тека шрифтів" #. Comment #: tdefontinst/tdeio/package.desktop:6 msgid "Fonts Package" msgstr "Пакунок шрифтів" #. Comment #: tdefontinst/tdeio/system-folder.desktop:2 msgid "System Fonts Folder" msgstr "Тека системних шрифтів" #. Name #: tdefontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgid "Font Files" msgstr "Файли шрифтів" #. Name #: tdefontinst/viewpart/tdefontview.desktop:2 msgid "TDEFontView" msgstr "TDEFontView" #. GenericName #. Name #: tdefontinst/viewpart/tdefontview.desktop:8 #: tdefontinst/viewpart/tdefontviewpart.desktop:2 msgid "Font Viewer" msgstr "Переглядач шрифтів" #. Name #: tdeio/cache.desktop:12 msgid "Cache" msgstr "Кеш" #. Comment #: tdeio/cache.desktop:14 msgid "Configure web cache settings" msgstr "Налаштування установок кешу Тенет" #. Keywords #: tdeio/cache.desktop:16 msgid "Cache;History;Browsing History;Ports;Size;" msgstr "кеш;історія; історія навігації;порти;розмір;" #. Name #: tdeio/cookies.desktop:12 msgid "Cookies" msgstr "Куки" #. Comment #: tdeio/cookies.desktop:14 msgid "Configure the way cookies work" msgstr "Налаштування механізму кук" #. Keywords #: tdeio/cookies.desktop:16 msgid "Cookies;Browsing;Internet;WWW;Network;Policy;Domains;" msgstr "куки;навігація;Internet;Інтернет;WWW;мережа;правила;домени;Тенета;" #. Name #: tdeio/lanbrowser.desktop:11 msgid "Local Network Browsing" msgstr "Перегляд локальної мережі" #. Comment #: tdeio/lanbrowser.desktop:13 msgid "Setup lisa, reslisa and the ioslaves" msgstr "Встановлення lisa,reslisa та ioslaves" #. Keywords #: tdeio/lanbrowser.desktop:15 msgid "samba;smb;windows;network;" msgstr "samba;smb;windows;мережа;" #. Comment #: tdeio/netpref.desktop:2 msgid "Configure generic network preferences, like timeout values" msgstr "Налаштування загальних параметрів мережі, таких як значення тайм-аутів" #. Keywords #: tdeio/netpref.desktop:5 msgid "timeout;iopref;netpref;network preferences;ftp;" msgstr "тайм-аут;iopref;netpref;параметри мережі;ftp;" #. Name #: tdeio/netpref.desktop:6 msgid "Connection Preferences" msgstr "Параметри з'єднання" #. Name #: tdeio/proxy.desktop:12 msgid "Proxy" msgstr "Проксі" #. Comment #: tdeio/proxy.desktop:14 msgid "Configure the proxy servers used" msgstr "Налаштування проксі-сервера" #. Keywords #: tdeio/proxy.desktop:16 msgid "Proxy;Proxy server;Firewall;Squid;proxy;" msgstr "проксі;проксі-сервер;фаєрвол;Squid;proxy;" #. Name #: tdeio/smb.desktop:12 msgid "Windows Shares" msgstr "Спільні ресурси Windows" #. Comment #: tdeio/smb.desktop:14 msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse" msgstr "Налаштування файлових систем Windows (SMB), для навігації" #. Keywords #: tdeio/smb.desktop:16 msgid "" "SMB;SAMBA;SMB client;Windows network;LAN;Network;neighborhood;Server;" "Broadcast;WINS;Share;Login;Passwords;" msgstr "" "клієнт SMB;мережа Windows;ЛОМ;LAN;мережа;оточення;SMB;SAMBA;сервер;мережа " "Windows;ЛОМ;LAN;мережа;оточення;SMB;SAMBA;сервер;трансляція;WINS;спільний " "ресурс;реєстрація;паролі;" #. Comment #: tdeio/uasprovider.desktop:4 msgid "UserAgent Strings" msgstr "Рядки агента користувача" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2 msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)" msgstr "UADescription (IE 4.01 на Win 2000)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie45onwinnt5.desktop:2 msgid "UADescription (IE 4.5 on Win 2000)" msgstr "UADescription (IE 4.5 на Win 2000)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie501onwinnt5.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.01 on Win 2000)" msgstr "UADescription (IE 5.01 на Win 2000)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)" msgstr "UADescription (IE 5.0 на Mac PPC)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie55onwin98.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 98)" msgstr "UADescription (IE 5.5 на Win 98)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)" msgstr "UADescription (IE 5.5 на Win 2000)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (IE 6.0 on current)" msgstr "UADescription (IE 6.0 на поточній)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2 msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)" msgstr "UADescription (IE 6.0 у Win XP)" #. Name #: tdeio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)" msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)" msgstr "UADescription (Netscape 7.1 на поточній)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2 msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)" msgstr "UADescription (Netscape 7.1 на XP)" #. Name #: tdeio/uasproviders/op75oncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (Opera 7.55 on current)" msgstr "UADescription (Opera 7.55 на поточній)" #. Name #: tdeio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (w3m 0.1.9)" msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)" #. Name #: tdeio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (Wget 1.11.4)" msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)" #. Name #: tdeio/useragent.desktop:12 msgid "Browser Identification" msgstr "Ідентифікація навігатора" #. Comment #: tdeio/useragent.desktop:14 msgid "Configure the way Konqueror reports itself" msgstr "Тут можна налаштувати ідентифікацію Konqueror" #. Keywords #: tdeio/useragent.desktop:16 msgid "User Agent;Browser;Internet;WWW;Network;agent;bindings;server;login;" msgstr "" "агент навігатора;навігатор;Інтернет;WWW;мережа;агент;прив'язки;сервер;" "реєстрація;" #. Name #: tdm/tdm.desktop:14 msgid "Login Manager" msgstr "Менеджер реєстрації" #. Comment #: tdm/tdm.desktop:16 msgid "Configure the login manager (TDM)" msgstr "Налаштування менеджера реєстрації (TDM)" #. Keywords #: tdm/tdm.desktop:18 msgid "" "tdm;display manager;xdm;users;login;greeting;Logo;styles;language;country;" "fonts;background;wallpapers;sessions;shutdown;restart;" msgstr "" "tdm;менеджер дисплеїв;xdm;користувачі;реєстрація;привітання;логотип;стилі;" "мова;країна;шрифти;тло;шпалери;сеанси;вимикання;перезапуск;" #. Name #: usbview/kcmusb.desktop:10 msgid "USB Devices" msgstr "Пристрої USB" #. Comment #: usbview/kcmusb.desktop:12 msgid "View the USB devices attached to this computer" msgstr "Перегляд пристроїв USB, під'єднаних до комп'ютера" #. Keywords #: usbview/kcmusb.desktop:14 msgid "USB;devices;viewer;control;" msgstr "USB;пристрої;перегляд;керування;" #. Name #: view1394/kcmview1394.desktop:10 msgid "IEEE 1394 Devices" msgstr "Пристрої IEEE 1394" #. Comment #: view1394/kcmview1394.desktop:12 msgid "View the IEEE 1394 devices attached to this computer" msgstr "Перегляд пристроїв IEEE 1394, приєднаних до комп'ютера" #. Keywords #: view1394/kcmview1394.desktop:14 msgid "1394;Firewire;devices;viewer;control;" msgstr "1394;Firewire;пристрої;перегляд;керування;" #. Name #: xinerama/xinerama.desktop:10 msgid "Multiple Monitors" msgstr "Комбінація моніторів" #. Comment #: xinerama/xinerama.desktop:12 msgid "Configure TDE for multiple monitors" msgstr "Налаштування декількох моніторів для TDE" #. Keywords #: xinerama/xinerama.desktop:14 msgid "Xinerama;dual head;multihead;monitor;" msgstr "Xinerama;dual head;multihead;монітор;комбінація моніторів;"