# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:5 msgid "Basic Konqueror gestures." msgstr "Основни гестови у Konqueror-у." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:8 msgid "Konqueror Gestures" msgstr "Konqueror-ови гестови" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:13 trinity2b1.khotkeys:219 msgid "Konqueror window" msgstr "Прозор Konqueror-а" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:20 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:26 trinity2b1.khotkeys:226 #: trinity2b1.khotkeys:232 #, fuzzy msgid "Konqueror" msgstr "Прозор Konqueror-а" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:35 msgid "Press, move left, release." msgstr "Притисните, повуците улево, пустите." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:37 trinity2b1.khotkeys:242 msgid "Back" msgstr "Назад" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:41 msgid "" "Opera-style: Press, move up, release.\n" "NOTE: Conflicts with 'New Tab', and as such is disabled by default." msgstr "" "У стилу Opera-е: Притисните, повуците нагоре, пустите.\n" "Напомена: У сукобу са „Нов језичак“, и стога подразумевано искључено." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:43 msgid "Stop Loading" msgstr "Заустави учитавање" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:58 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:83 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:108 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:133 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:158 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:177 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:202 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:227 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:252 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:277 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:306 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:335 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:360 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:385 trinity2b1.khotkeys:257 #: trinity2b1.khotkeys:289 trinity2b1.khotkeys:321 trinity2b1.khotkeys:353 msgid "Gesture_triggers" msgstr "Окидачи гестова" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:66 msgid "" "Going up in URL/directory structure.\n" "Mozilla-style: Press, move up, move left, move up, release." msgstr "" "Одлазак навише у структури URL-а/фасцикли.\n" "У стилу Mozilla-е: Притисните, повуците нагоре, повуците улево, повуците " "нагоре, пустите." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:68 trinity2b1.khotkeys:306 msgid "Up" msgstr "Горе" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:91 msgid "" "Going up in URL/directory structure.\n" "Opera-style: Press, move up, move left, move up, release.\n" "NOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", and as such is disabled by " "default." msgstr "" "Одлазак навише у структури URL-а/фасцикли.\n" "У стилу Opera-е: Притисните, повуците нагоре, повуците улево, повуците " "нагоре, пустите.\n" "Напомена: У сукобу са „Активирај претходни језичак“, и стога подразумевано " "искључено." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:93 msgid "Up #2" msgstr "Нагоре #2" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:116 msgid "Press, move up, move right, release." msgstr "Притисните, повуците нагоре, повуците удесно, пустите." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:118 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Активирај следећи језичак" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:141 msgid "Press, move up, move left, release." msgstr "Притисните, повуците нагоре, повуците улево, пустите." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:143 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Активирај претходни језичак" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:185 msgid "Press, move down, move up, move down, release." msgstr "" "Притисните, повуците надоле, повуците нагоре, повуците надоле, пустите." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:187 msgid "Duplicate Tab" msgstr "Удвостручи језичак" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:210 msgid "Press, move down, move up, release." msgstr "Притисните, повуците надоле, повуците нагоре, пустите." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:212 msgid "Duplicate Window" msgstr "Удвостручи прозор" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:235 msgid "Press, move right, release." msgstr "Притисните, повуците удесно, пустите." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:237 trinity2b1.khotkeys:274 msgid "Forward" msgstr "Напред" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:260 msgid "" "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\n" "(Drawing a lowercase 'h'.)" msgstr "" "Притисните, повуците надоле, повуците пола нагоре, повуците удесно, повуците " "надоле, пустите.\n" "(Као да цртате мало слово „h“.)" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:262 msgid "Home" msgstr "Домаће" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:289 msgid "" "Press, move right, move down, move right, release.\n" "Mozilla-style: Press, move down, move right, release." msgstr "" "Притисните, повуците удесно, повуците надоле, повуците удесно, пустите.\n" "У стилу Mozilla-е: Притисните, повуците надоле, повуците удесно, пустите." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:291 msgid "Close Tab" msgstr "Затвори језичак" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:318 msgid "" "Press, move up, release.\n" "Conflicts with Opera-style 'Up #2', which is disabled by default." msgstr "" "Притисните, повуците нагоре, пустите.\n" "У сукобу са „Нагоре #2“ у стилу Opera-е, које је подразумевано искључено." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:320 msgid "New Tab" msgstr "Нови језичак" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:343 msgid "Press, move down, release." msgstr "Притисните, повуците надоле, пустите." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:345 msgid "New Window" msgstr "Нови прозор" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:368 msgid "Press, move up, move down, release." msgstr "Притисните, повуците нагоре, повуците надоле, пустите." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:370 trinity2b1.khotkeys:338 msgid "Reload" msgstr "Поново учитај" #. Comment #: printscreen.khotkeys:5 msgid "This group contains actions that are set up by default." msgstr "Ова група садржи радње које су подразумевано намештене." #. Name #: printscreen.khotkeys:8 msgid "Preset Actions" msgstr "Преподешене акције" #. Comment #: printscreen.khotkeys:17 msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed." msgstr "Покреће KSnapShot када се притисне тастер PrintScrn." #. Name #: printscreen.khotkeys:19 msgid "PrintScreen" msgstr "" #. Comment #: printscreen.khotkeys:33 printscreen.khotkeys:57 trinity2b1.khotkeys:46 #: trinity2b1.khotkeys:71 trinity2b1.khotkeys:95 trinity2b1.khotkeys:163 #: trinity2b1.khotkeys:203 trinity2b1.khotkeys:385 msgid "Simple_action" msgstr "Једноставна радња" #. Comment #: printscreen.khotkeys:41 #, fuzzy msgid "" "Launches KSnapShot in window capture mode when ALT+PrintScrn is pressed.\n" msgstr "Покреће KSnapShot када се притисне тастер PrintScrn." #. Name #: printscreen.khotkeys:43 msgid "PrintWindow" msgstr "" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:5 msgid "" "This group contains various examples demonstrating most of the features of " "KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" msgstr "" "Ова група садржи разне примере који илуструју скоро све могућности KHotkeys-" "а. (приметите да су ова група и све њене акције подразумевано искључене.)" #. Name #: trinity2b1.khotkeys:8 msgid "Examples" msgstr "Примери" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:16 msgid "" "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. " "Simple." msgstr "" "Пошто притисните Ctrl+Alt+I, активираће се прозор KSIRC-а ако постоји. " "Једноставно." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:18 msgid "Activate KSIRC Window" msgstr "Активирај прозор KSIRC-а" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:28 msgid "KSIRC window" msgstr "Прозор KSIRC-а" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:34 msgid "KSIRC" msgstr "" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:54 msgid "" "After pressing Alt+Ctrl+H, 'Hello' input will be simulated just like if you " "typed it. Especially useful if you're lazy to type things like 'unsigned'. " "Every keypress in the input is separated by a colon ':' . Note that the " "keypresses mean really keypresses, so you have to write what you'd really " "press on the keyboard. In the table below, left column shows the input and " "the right column shows what to type.\n" "\n" "\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\n" "a (i.e. small a) A\n" "A (i.e. capital a) Shift+A\n" ": (colon) Shift+;\n" "' ' (space) Space" msgstr "" "Пошто притиснете Alt+Ctrl+H, биће симулиран унос „Hello“ баш као да сте га " "сами уписали. Ово је посебно корисно ако сте лењи да стално пишете ствари " "попут „unsigned“. Сваки притисак тастера за унос раздваја се двотачком, „:“. " "Пазите, притисак тастера заиста то и значи, тако да морате уписати тачно оно " "што бисте притиснули на тастатури. У доњој табели, лева колона приказује " "унос, а десна шта морате за њега уписати.\n" "\n" "„enter“ (тј. нова линија) Enter или Return\n" "a (тј. мало a) A\n" "A (рј. велико a) Shift+A\n" ": (двотачка) Shift+;\n" "„ “ (размак) Space" #. Name #: trinity2b1.khotkeys:56 msgid "Type 'Hello'" msgstr "Унос „Hello“" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:79 msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T." msgstr "Ова радња покреће Konsole, пошто притиснете Ctrl+Alt+T." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:81 msgid "Run Konsole" msgstr "Покрени Konsole" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:103 msgid "" "Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n" "\n" "Qt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows (maybe because MS Windows does " "it that way *shrug*). But Ctrl+F4 in TDE stands for going to virtual desktop " "4, so it doesn't work in Qt Designer, and also, Qt Designer doesn't use " "TDE's standard Ctrl+W for closing the window.\n" "\n" "But the problem can be solved by remaping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active " "window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is " "pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, " "Ctrl+W remains working the usual way of course.\n" "\n" "We now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a " "new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the " "active window is Qt Designer.\n" "Qt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the " "condition will check for the active window having that title." msgstr "" "Прочитајте прво коментар за радњу „Унос ‘Hello’“.\n" "\n" "Qt Designer користи Ctrl+F4 за затварање прозора (можда зато што је исто " "тако у MS Windows-у). Али Ctrl+F4 у TDE-у означава одлазак на виртуелну " "радну површину 4, тако да не ради у Qt Designer-у. Такође, Qt Designer не " "користи TDE-ово стандардно Ctrl+W за затварање прозора.\n" "\n" "Ови проблеми могу бити решени другачијим мапирањем за Ctrl+W и Ctrl+F4 када " "је активан прозор Qt Designer-а. Тада, сваки пут када се притисне Ctrl+W, " "уместо тога ће Ctrl+F4 бити послато Qt Designer-у. У другим програмима, Ctrl" "+W наравно наставља да ради као и обично.\n" "\n" "За ово морамо навести три ствари: Нови окидач пречице за „Ctrl+W“, нову " "радњу улаза са тастатуре која даје Ctrl+F4, и нови услов да је активан " "прозор онај Qt Designer-а.\n" "Изгледа да његов прозор увек има у наслову „Qt Designer by Trolltech“, тако " "да ће се то проверавати у услову за активан прозор." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:105 msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer" msgstr "Пребаци Ctrl+W на Ctrl+F4 у Qt Designer-у" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:123 msgid "Qt Designer" msgstr "" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:144 msgid "" "By pressing Alt+Ctrl+W a DCOP call will be performed that will show the " "minicli. You can use any kind of DCOP call, just like using the command line " "'dcop' tool." msgstr "" "Притиском на Alt+Ctrl+W, извршиће се DCOP позив који показује мини командну " "линију. Можете употребити било који DCOP позив, као када користите наредбу " "„dcop“ у командној линији." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:146 msgid "Perform DCOP call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'" msgstr "Изврши DCOP позив „kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()“" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:171 msgid "" "Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n" "\n" "Just like the \"Type 'Hello'\" action, this one simulates a keyboard input, " "specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps " "to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a " "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make " "the input always be sent to this window. This way, you can control XMMS even " "if it's e.g. on a different virtual desktop.\n" "\n" "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see " "'XMMS_Player')." msgstr "" "Прочитајте прво коментар за радњу „Унос ‘Hello’“.\n" "\n" "Као тамо, и ова радња симулира унос са тастатуре, посебице, пошто притиснете " "Ctrl+Alt+B, шаље се B у XMMS (B у XMMS-у скаче на следећу песму). Попуњена " "је кућица „Пошаљи у одређени прозор“ и наведен је прозор са класом која " "садржи „XMMS_Player“; овако ће унос увек бити слат том прозору. На овај " "начин можете управљати XMMS-ом чак и ако је нпр. на другој радној површини.\n" "\n" "(Извршите „xprop“ и кликните на прозор XMMS-а, те потражите WM_CLASS где " "пише „XMMS_Player“)." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:173 msgid "Next in XMMS" msgstr "Следеће у XMMS-у" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:185 msgid "XMMS window" msgstr "Прозор XMMS-а" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:191 msgid "XMMS Player window" msgstr "Прозор плејера XMMS" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:211 msgid "" "Ok, Konqi in TDE has tabs, and now you can also have gestures. No need to " "use other browsers >;).\n" "\n" "Just press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, " "and after you're finished, release the mouse button. If you only need to " "paste the selection, it still works, simply only click the middle mouse " "button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\n" "\n" "Right now, there are these gestures available:\n" "move right and back left - Forward (ALt+Right)\n" "move left and back right - Back (Alt+Left)\n" "move up and back down - Up (Alt+Up)\n" "circle anticlockwise - Reload (F5)\n" " (As soon as I find out which ones are in Opera or Mozilla, I'll add more " "and make sure they are the same. Or if you do it yourself, feel free to help " "me and send me your khotkeysrc.)\n" "\n" "The gestures shapes (some of the dialogs are from KGesture, thanks to Mike " "Pilone) can be simply entered by performing them in the configuration " "dialog. You can also look at your numeric pad to help you, gestures are " "recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\n" "\n" "Note that you must perform exactly the gesture to trigger the action. " "Because of this, it's possible to enter more gestures for the action. You " "should try to avoid complicated gestures where you change the direction of " "mouse moving more than once (i.e. do e.g. 45654 or 74123 as they are simple " "to perform but e.g. 1236987 may be already quite difficult).\n" "\n" "The condition for all gestures are defined in this group. All these gestures " "are active only if the active window is Konqueror (class contains " "'konqueror')." msgstr "" "У реду, Konqi од TDE има језичке, а сад може имати и гестове. Нема потребе " "да користити друге прегледаче >;).\n" "\n" "Само притисните средње дугме миша и почните да цртате један од гестова, и " "пошто завршите, пустите дугме миша. Ако само желите да пренесете избора, " "може и то, само кликните на средње дугме миша. (можете у глобалним " "поставкама променити дугме миша за гестове).\n" "\n" "Тренутно, доступни су следећи гестови:\n" "покред десно па лево — Напред (Alt+Right)\n" "покрет лево па десно — Назад (Alt+Left)\n" "покрет горе па доле — Горе (Alt+Up)\n" "круг обрнуто казаљки на сату — Поновно учитавње (F5)\n" " (Чим сазнам које су у Opera-и или Mozilla-и, додаћу их и осигурати да су " "исте. Или ако то сами учините, слободно ми помозите тако што ћете ми послати " "свој khotkeysrc.)\n" "\n" "Облици гестова (неки од дијалога су из KGesture-а, хвала Мајку Пајлонеу) " "могу се уносити једноставним извођењем у дијалогу за подешавања. Можете као " "помоћ такође гледати у нумерички блок тастатуре, јер се гестови препознају " "као 3×3 мрежа поља, нумерисана од 1 до 9.\n" "\n" "Гест се мора тачно извести да би се покренула радња, због чега је могуће " "задати више гестова за исту радњу. Требало би да избегавате компликоване " "гестове, код којих се смер миша мора мењати више од једанпут (нпр. 45654 или " "74123 једноставни су за извођење, али већ нпр. 1236987 може бити врло " "захтеван).\n" "\n" "Услов за све гестове дефинисан је у овој групи. Сви ови гестови активни су " "само ако је активан прозор Konqueror-а (класа садржи „konqueror“)." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:214 msgid "Konqi Gestures" msgstr "Гестови у Konqi-ју" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:369 msgid "" "After pressing Win+E (Tux+E), WWW browser will be launched and it will open " "http://www.trinitydesktop.org . You may run all kind of commands you can run " "in minicli (Alt+F2)." msgstr "" "Пошто притиснете Win+E (Tux+E), покренуће се веб прегледач на страници " "http://www.trinitydesktop.org . Можете извршити било коју наредбу коју и у " "мини командној линији (Alt+F2)." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:371 msgid "Go to TDE Website" msgstr "Иди на веб сајт TDE-а"