# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:5 msgid "Basic Konqueror gestures." msgstr "Gestos básicos do Konqueror." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:8 msgid "Konqueror Gestures" msgstr "Gestos do Konqueror" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:13 trinity2b1.khotkeys:219 msgid "Konqueror window" msgstr "Janela do Konqueror" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:20 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:26 trinity2b1.khotkeys:226 #: trinity2b1.khotkeys:232 #, fuzzy msgid "Konqueror" msgstr "Janela do Konqueror" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:35 msgid "Press, move left, release." msgstr "Carregar, mover para a esquerda, largar." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:37 trinity2b1.khotkeys:242 msgid "Back" msgstr "Recuar" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:41 msgid "" "Opera-style: Press, move up, release.\n" "NOTE: Conflicts with 'New Tab', and as such is disabled by default." msgstr "" "Estilo Opera: Carregar, mover para cima, largar.\n" "NOTA: Existem conflitos com a 'Nova Página', por isso está desactivado por " "omissão." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:43 msgid "Stop Loading" msgstr "Parar o Carregamento" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:58 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:83 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:108 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:133 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:158 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:177 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:202 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:227 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:252 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:277 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:306 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:335 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:360 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:385 trinity2b1.khotkeys:257 #: trinity2b1.khotkeys:289 trinity2b1.khotkeys:321 trinity2b1.khotkeys:353 msgid "Gesture_triggers" msgstr "Activações dos gestos" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:66 msgid "" "Going up in URL/directory structure.\n" "Mozilla-style: Press, move up, move left, move up, release." msgstr "" "Subir na estrutura de pastas/URLs.\n" "Estilo Mozilla: Carregar, mover para cima, mover para a esquerda, mover para " "cima, largar." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:68 trinity2b1.khotkeys:306 msgid "Up" msgstr "Subir" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:91 msgid "" "Going up in URL/directory structure.\n" "Opera-style: Press, move up, move left, move up, release.\n" "NOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", and as such is disabled by " "default." msgstr "" "Subir na estrutura de pastas/URLs.\n" "Estilo Opera: Carregar, mover para cima, mover para a esquerda, mover para " "cima, largar.\n" "NOTA: Existem conflitos com o \"Activar a Página Anterior\", pelo que está " "desactivado por omissão." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:93 msgid "Up #2" msgstr "Subir #2" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:116 msgid "Press, move up, move right, release." msgstr "Carregar, mover para cima, mover para a direita, largar." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:118 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Activar a Página Seguinte" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:141 msgid "Press, move up, move left, release." msgstr "Carregar, mover para cima, mover para a esquerda, largar." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:143 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Activar a Página Anterior" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:185 msgid "Press, move down, move up, move down, release." msgstr "Carregar, mover para baixo, mover para cima, mover para baixo, largar." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:187 msgid "Duplicate Tab" msgstr "Duplicar a Página" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:210 msgid "Press, move down, move up, release." msgstr "Carregar, mover para baixo, mover para cima, largar." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:212 msgid "Duplicate Window" msgstr "Duplicar a Janela" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:235 msgid "Press, move right, release." msgstr "Carregar, mover para a direita, largar." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:237 trinity2b1.khotkeys:274 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:260 msgid "" "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\n" "(Drawing a lowercase 'h'.)" msgstr "" "Carregar, mover para baixo, meio-movimento para cima, mover para a direita, " "mover para baixo, largar.\n" "(Desenhar um 'h' minúsculo.)" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:262 msgid "Home" msgstr "Pasta Pessoal" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:289 msgid "" "Press, move right, move down, move right, release.\n" "Mozilla-style: Press, move down, move right, release." msgstr "" "Carregar, mover para a direita, mover para baixo, mover para a direita, " "largar.\n" "Estilo Mozilla: Carregar, mover para baixo, mover para a direita, largar." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:291 msgid "Close Tab" msgstr "Fechar a Página" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:318 msgid "" "Press, move up, release.\n" "Conflicts with Opera-style 'Up #2', which is disabled by default." msgstr "" "Carregar, mover para cima, largar.\n" "Existem conflitos com o 'Cima #2' do Opera, que está desactivado por omissão." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:320 msgid "New Tab" msgstr "Nova Página" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:343 msgid "Press, move down, release." msgstr "Carregar, mover para baixo, largar." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:345 msgid "New Window" msgstr "Nova Janela" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:368 msgid "Press, move up, move down, release." msgstr "Carregar, mover para cima, mover para baixo, largar." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:370 trinity2b1.khotkeys:338 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #. Comment #: printscreen.khotkeys:5 msgid "This group contains actions that are set up by default." msgstr "Este grupo contém as acções que estão configuradas por omissão." #. Name #: printscreen.khotkeys:8 msgid "Preset Actions" msgstr "Acções Predefinidas" #. Comment #: printscreen.khotkeys:17 msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed." msgstr "Lança o KSnapShot quando carregar no PrintScrn." #. Name #: printscreen.khotkeys:19 msgid "PrintScreen" msgstr "Imprimir o Ecrã" #. Comment #: printscreen.khotkeys:33 printscreen.khotkeys:57 trinity2b1.khotkeys:46 #: trinity2b1.khotkeys:71 trinity2b1.khotkeys:95 trinity2b1.khotkeys:163 #: trinity2b1.khotkeys:203 trinity2b1.khotkeys:385 msgid "Simple_action" msgstr "Acção Simples" #. Comment #: printscreen.khotkeys:41 #, fuzzy msgid "" "Launches KSnapShot in window capture mode when ALT+PrintScrn is pressed.\n" msgstr "Lança o KSnapShot quando carregar no PrintScrn." #. Name #: printscreen.khotkeys:43 msgid "PrintWindow" msgstr "" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:5 msgid "" "This group contains various examples demonstrating most of the features of " "KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" msgstr "" "Este grupo contém diversos exemplos que demonstram a maior parte das " "funcionalidades do KHotkeys. (Repare que este grupo e todas as suas acções " "estão desactivadas por omissão.)" #. Name #: trinity2b1.khotkeys:8 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:16 msgid "" "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. " "Simple." msgstr "" "Depois de carregar em Ctrl+Alt+I, a janela do KSIRC ficará activa, se " "existir. É simples." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:18 msgid "Activate KSIRC Window" msgstr "Activar a Janela do KSIRC" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:28 msgid "KSIRC window" msgstr "Janela do KSIRC" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:34 msgid "KSIRC" msgstr "" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:54 msgid "" "After pressing Alt+Ctrl+H, 'Hello' input will be simulated just like if you " "typed it. Especially useful if you're lazy to type things like 'unsigned'. " "Every keypress in the input is separated by a colon ':' . Note that the " "keypresses mean really keypresses, so you have to write what you'd really " "press on the keyboard. In the table below, left column shows the input and " "the right column shows what to type.\n" "\n" "\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\n" "a (i.e. small a) A\n" "A (i.e. capital a) Shift+A\n" ": (colon) Shift+;\n" "' ' (space) Space" msgstr "" "Depois carregar em Alt+Ctrl+H, será simulada a escrita de 'Olá', tal como se " "tivesse escrito de facto. É especialmente útil se você não quiser estar a " "escrever coisas do tipo 'unsigned'. Sempre que carregar numa tecla do campo " "de texto será separado por dois-pontos ':'. Repare que o carregar de teclas " "é mesmo o carregar de teclas, pelo que terá de escrever realmente o que " "deseja no teclado. Na tabela abaixo, a coluna esquerda mostra o texto " "introduzido e a coluna à direita mostra o que é necessário escrever.\n" "\n" "\"enter\" (i.e. mudança de linha) Enter ou Return\n" "a (i.e. 'a' minúsculo) A\n" "A (i.e. 'a' maiúsculo) Shift+A\n" ": (dois-pontos) Shift+;\n" "' ' (espaço) Espaço" #. Name #: trinity2b1.khotkeys:56 msgid "Type 'Hello'" msgstr "Escrever 'Olá'" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:79 msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T." msgstr "Esta acção corre o Konsole, após carregar em Ctrl+Alt+T." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:81 msgid "Run Konsole" msgstr "Executar o Konsole" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:103 msgid "" "Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n" "\n" "Qt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows (maybe because MS Windows does " "it that way *shrug*). But Ctrl+F4 in TDE stands for going to virtual desktop " "4, so it doesn't work in Qt Designer, and also, Qt Designer doesn't use " "TDE's standard Ctrl+W for closing the window.\n" "\n" "But the problem can be solved by remaping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active " "window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is " "pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, " "Ctrl+W remains working the usual way of course.\n" "\n" "We now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a " "new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the " "active window is Qt Designer.\n" "Qt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the " "condition will check for the active window having that title." msgstr "" "Leia o comentário sobre a acção \"Escrever 'Olá'\" primeiro.\n" "\n" "O Qt Designer usa o Ctrl+F4 para fechar as janelas (talvez porque o MS " "Windows também o faz *shrug*). Mas o Ctrl+F4 no TDE significa ir para o ecrã " "virtual 4, por isso não funciona no Qt Designer; do mesmo modo, o Qt " "Designer não usa a sequência Ctrl+W normal do TDE para fechar a janela.\n" "\n" "Mas o problema poderá ser resolvido se atribuir de novo o Ctrl+W ao Ctrl+F4 " "quando a janela activa for o Qt Designer. Quando o Qt Designer estiver " "activo, sempre que carregar no Ctrl+W, o Ctrl+F4 será enviado para o Qt " "Designer em alternativa. Nas outras aplicações, o Ctrl+W continua a " "funcionar da forma normal, como é óbvio.\n" "\n" "Agora é necessário definir três coisas: Um novo atalho para o 'Ctrl+W', uma " "nova acção de entrada do teclado que envia o Ctrl+F4 e uma nova condição que " "a janela seja o Qt Designer.\n" "O Qt Designer parece ter sempre o título 'Qt Designer by Trolltech', por " "isso a condição irá procurar a janela activa que tiver esse título." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:105 msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer" msgstr "Mapear o Ctrl+W para Ctrl+F4 no Qt Designer" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:123 msgid "Qt Designer" msgstr "" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:144 msgid "" "By pressing Alt+Ctrl+W a DCOP call will be performed that will show the " "minicli. You can use any kind of DCOP call, just like using the command line " "'dcop' tool." msgstr "" "Ao carregar em Alt+Ctrl+W, será efectuada uma chamada DCOP que irá mostrar a " "mini-linha de comandos. Poderá usar qualquer tipo de chamada de DCOP, como " "se usasse a ferramenta 'dcop' da linha de comandos." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:146 msgid "Perform DCOP call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'" msgstr "" "Efectuar a chamada de DCOP 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:171 msgid "" "Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n" "\n" "Just like the \"Type 'Hello'\" action, this one simulates a keyboard input, " "specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps " "to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a " "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make " "the input always be sent to this window. This way, you can control XMMS even " "if it's e.g. on a different virtual desktop.\n" "\n" "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see " "'XMMS_Player')." msgstr "" "Leia o comentário da acção \"Escrever 'Olá'\" primeiro.\n" "\n" "Como acontece na acção \"Escrever 'Olá'\", esta simula a introdução de dados " "do teclado; especificamente, depois de carregar em Ctrl+Alt+B, esta envia B " "para o XMMS (o B no XMMS salta para a música seguinte). A opção 'Enviar para " "uma janela específica' está activada e está definida uma janela com a sua " "classe a conter 'XMMS_Player'; isto fará com que os dados de entrada sejam " "sempre enviados para esta janela. Desta forma, poderá controlar o XMMS, " "mesmo que esteja p.ex. num ecrã virtual diferente.\n" "\n" "(Corra o 'xprop' e carregue na janela do XMMS para ver que a WM_CLASS é " "igual a 'XMMS_Player')." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:173 msgid "Next in XMMS" msgstr "Seguinte no XMMS" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:185 msgid "XMMS window" msgstr "Janela do XMMS" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:191 msgid "XMMS Player window" msgstr "Janela do leitor XMMS" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:211 msgid "" "Ok, Konqi in TDE has tabs, and now you can also have gestures. No need to " "use other browsers >;).\n" "\n" "Just press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, " "and after you're finished, release the mouse button. If you only need to " "paste the selection, it still works, simply only click the middle mouse " "button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\n" "\n" "Right now, there are these gestures available:\n" "move right and back left - Forward (ALt+Right)\n" "move left and back right - Back (Alt+Left)\n" "move up and back down - Up (Alt+Up)\n" "circle anticlockwise - Reload (F5)\n" " (As soon as I find out which ones are in Opera or Mozilla, I'll add more " "and make sure they are the same. Or if you do it yourself, feel free to help " "me and send me your khotkeysrc.)\n" "\n" "The gestures shapes (some of the dialogs are from KGesture, thanks to Mike " "Pilone) can be simply entered by performing them in the configuration " "dialog. You can also look at your numeric pad to help you, gestures are " "recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\n" "\n" "Note that you must perform exactly the gesture to trigger the action. " "Because of this, it's possible to enter more gestures for the action. You " "should try to avoid complicated gestures where you change the direction of " "mouse moving more than once (i.e. do e.g. 45654 or 74123 as they are simple " "to perform but e.g. 1236987 may be already quite difficult).\n" "\n" "The condition for all gestures are defined in this group. All these gestures " "are active only if the active window is Konqueror (class contains " "'konqueror')." msgstr "" "Ok, o Konqi no TDE tem páginas e você poderá agora ter também os gestos. Não " "é necessário usar agora os outros navegadores >;).\n" "\n" "Basta carregar no botão do meio do rato e começar a desenhar um dos gestos; " "depois de terminar, largue o botão do rato. Se só necessitar de colar a " "selecção, isso funciona à mesma; basta carregar uma vez no botão do meio do " "rato. (Poderá mudar o botão do rato a usar na configuração global). \n" "\n" "Por agora, existem três gestos disponíveis:\n" "mover para a direita e para a esquerda - Avançar (Alt+Direita)\n" "mover para a esquerda e para a direita - Recuar (Alt+Esquerda)\n" "mover para cima e para baixo - Subir (Alt+Cima)\n" "rodar no sentido anti-horário em círculo - Recarregar (F5)\n" " (Assim que se descubra como é no Opera ou no Mozilla, serão adicionados " "mais, certificando que são os mesmos. Ou, se o fizer você mesmo, pode ajudar " "o autor e enviar o seu ficheiro 'khotkeysrc'.)\n" "\n" "As formas dos gestos (algumas das janelas são do KGesture, graças ao Mike " "Pilone) poderão ser simplesmente introduzidas se as efectuar na janela de " "configuração. Poderá também olhar para o seu teclado numérico para o ajuda, " "sendo que os gestos são reconhecidos como sendo uma grelha 3x3 de campos, " "numerados de 1 a 9.\n" "\n" "Repare que deverá efectuar exactamente o gesto que despoleta a acção. Devido " "a isso, é possível introduzir mais gestos para a acção. Deverá tentar evitar " "usar gestos complicados onde muda a direcção do movimento do rato mais que " "uma vez (i.e. fazer p.ex. 45654 ou 74123, dado que são simples de efectuar, " "mas o 1236987 já poderá ser bastante complicado).\n" "\n" "As condições para todos os gestos estão definidas neste grupo. Todos estes " "gestos estão activos apenas se a janela activa for o Konqueror (a classe " "contém 'konqueror')." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:214 msgid "Konqi Gestures" msgstr "Gestos do Konqui" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:369 msgid "" "After pressing Win+E (Tux+E), WWW browser will be launched and it will open " "http://www.trinitydesktop.org . You may run all kind of commands you can run " "in minicli (Alt+F2)." msgstr "" "Depois de carregar em Win+E (Tux+E), o navegador WWW será invocado e irá " "abrir o http://www.trinitydesktop.org . Poderá executar todo o tipo de " "comandos que quiser na mini-linha de comandos (Alt+F2)." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:371 msgid "Go to TDE Website" msgstr "Ir para a Página Web do TDE"