You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdebase/translations/desktop_files/khotkeys-data/uk.po

546 lines
22 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 05:23+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/khotkeys-data/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:5
msgid "Basic Konqueror gestures."
msgstr "Прості жести Konqueror."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:8
msgid "Konqueror Gestures"
msgstr "Жести Konqueror"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:13 trinity2b1.khotkeys:219
msgid "Konqueror window"
msgstr "Вікно Konqueror"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:20
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:26 trinity2b1.khotkeys:226
#: trinity2b1.khotkeys:232
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:35
msgid "Press, move left, release."
msgstr "Натиснути, ліворуч, відпустити."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:37 trinity2b1.khotkeys:242
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:41
msgid ""
"Opera-style: Press, move up, release.\n"
"NOTE: Conflicts with 'New Tab', and as such is disabled by default."
msgstr ""
"В стилі Opera: Натиснути, вгору, відпустити.\n"
"Примітка: Конфліктує з \"Нова вкладка\" і тому типово вимкнено."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:43
msgid "Stop Loading"
msgstr "Зупинити завантаження"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:58
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:83
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:108
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:133
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:158
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:177
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:202
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:227
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:252
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:277
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:306
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:335
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:360
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:385 trinity2b1.khotkeys:257
#: trinity2b1.khotkeys:289 trinity2b1.khotkeys:321 trinity2b1.khotkeys:353
msgid "Gesture_triggers"
msgstr "Тригери_жестів"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:66
msgid ""
"Going up in URL/directory structure.\n"
"Mozilla-style: Press, move up, move left, move up, release."
msgstr ""
"Перехід вгору в структурі URL/тек.\n"
"В стилі Mozilla: Натиснути, вгору, ліворуч, вгору, відпустити."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:68 trinity2b1.khotkeys:306
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:91
msgid ""
"Going up in URL/directory structure.\n"
"Opera-style: Press, move up, move left, move up, release.\n"
"NOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", and as such is disabled by "
"default."
msgstr ""
"Перехід вгору в структурі URL/тек.\n"
"В стилі Opera: Натиснути, вгору, ліворуч, вгору, відпустити.\n"
"Примітка: Конфліктує з \"Активувати попередню вкладку\" і тому типово "
"вимкнено."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:93
msgid "Up #2"
msgstr "Вгору #2"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:116
msgid "Press, move up, move right, release."
msgstr "Натиснути, вгору, праворуч, відпустити."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:118
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Активізувати наступну вкладку"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:141
msgid "Press, move up, move left, release."
msgstr "Натиснути, вгору, ліворуч, відпустити."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:143
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Активізувати попередню вкладку"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:185
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
msgstr "Натиснути, вниз, вгору, вниз, відпустити."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:187
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Дублювати вкладку"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:210
msgid "Press, move down, move up, release."
msgstr "Натиснути, вниз, вгору, відпустити."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:212
msgid "Duplicate Window"
msgstr "Дублювати вікно"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:235
msgid "Press, move right, release."
msgstr "Натиснути, праворуч, відпустити."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:237 trinity2b1.khotkeys:274
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:260
msgid ""
"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\n"
"(Drawing a lowercase 'h'.)"
msgstr ""
"Натиснути, вниз, на половину вгору, праворуч, вниз, відпустити.\n"
"(Ніби малюєте мишкою літеру \"h\".)"
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:262
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:289
msgid ""
"Press, move right, move down, move right, release.\n"
"Mozilla-style: Press, move down, move right, release."
msgstr ""
"Натиснути, праворуч, вниз, праворуч, відпустити.\n"
"В стилі Mozilla: Натиснути, вниз, праворуч, відпустити."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:291
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрити вкладку"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:318
msgid ""
"Press, move up, release.\n"
"Conflicts with Opera-style 'Up #2', which is disabled by default."
msgstr ""
"Натиснути, вгору, відпустити.\n"
"Конфліктує з жестом в стилі Opera \"Вгору #2\", який типово вимкнений."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:320
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:343
msgid "Press, move down, release."
msgstr "Натиснути, вниз, відпустити."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:345
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:368
msgid "Press, move up, move down, release."
msgstr "Натиснути, вгору, вниз, відпустити."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:370 trinity2b1.khotkeys:338
msgid "Reload"
msgstr "Перезавантажити"
#. Comment
#: printscreen.khotkeys:5
msgid "This group contains actions that are set up by default."
msgstr "Ця група містить типові налаштовані дії."
#. Name
#: printscreen.khotkeys:8
msgid "Preset Actions"
msgstr "Наперед налаштовані дії"
#. Comment
#: printscreen.khotkeys:17
msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
msgstr "Запускає KSnapShot, коли натиснути PrintScrn."
#. Name
#: printscreen.khotkeys:19
msgid "PrintScreen"
msgstr "Знімок екрану"
#. Comment
#: printscreen.khotkeys:33 printscreen.khotkeys:57 trinity2b1.khotkeys:46
#: trinity2b1.khotkeys:71 trinity2b1.khotkeys:95 trinity2b1.khotkeys:163
#: trinity2b1.khotkeys:203 trinity2b1.khotkeys:385
msgid "Simple_action"
msgstr "Простаія"
#. Comment
#: printscreen.khotkeys:41
msgid ""
"Launches KSnapShot in window capture mode when ALT+PrintScrn is pressed.\n"
msgstr ""
"Запускає KSnapShot у віконному режимі захоплення коли натиснуто "
"ALT+PrintScrn.\n"
#. Name
#: printscreen.khotkeys:43
msgid "PrintWindow"
msgstr "PrintWindow"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:5
msgid ""
"This group contains various examples demonstrating most of the features of "
"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
msgstr ""
"Ця група містить різноманітні приклади, які демонструють більшість "
"можливостей гарячих клавіш (KHotkeys). (Зауважте, що ця група та всі її дії "
"вимкнено зазвичай.)"
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:8
msgid "Examples"
msgstr "Приклади"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:16
msgid ""
"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
"Simple."
msgstr ""
"Після натискання Ctrl+Alt+I буде активовано вікно KSIRC, якщо воно існує. "
"Просто."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:18
msgid "Activate KSIRC Window"
msgstr "Активізувати вікно KSIRC"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:28
msgid "KSIRC window"
msgstr "Вікно KSIRC"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:34
msgid "KSIRC"
msgstr "KSIRC"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:54
msgid ""
"After pressing Alt+Ctrl+H, 'Hello' input will be simulated just like if you "
"typed it. Especially useful if you're lazy to type things like 'unsigned'. "
"Every keypress in the input is separated by a colon ':' . Note that the "
"keypresses mean really keypresses, so you have to write what you'd really "
"press on the keyboard. In the table below, left column shows the input and "
"the right column shows what to type.\n"
"\n"
"\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\n"
"a (i.e. small a) A\n"
"A (i.e. capital a) Shift+A\n"
": (colon) Shift+;\n"
"' ' (space) Space"
msgstr ""
"Після натискання Alt+Ctrl+H, ввід 'Привіт' буде симульовано рівно так як би "
"ви друкували це. Особливо корисне якщо ви лінуєтеся вводити речі на кшталт "
"'беззнакове'. Кожне \"натискання клавіші\" у введені розділяється двокрапкою "
"':' . Зауважте, що \"натискання клавіш\" передбачає реальні натискання "
"клавіш, тож маєте записати те що реально натискаєте на клавіатурі. У таблиці "
"нижче, лівий стовпчик показує ввід а правий стовпчик що друкувати.\n"
"\n"
"\"ввід\" (тобто новий рядок) Enter or Return\n"
"а (тобто мала а) А\n"
"А (тобто прописна а) Shift+A\n"
": (двокрапка) Shift+;\n"
"' ' (пробіл) Space"
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:56
msgid "Type 'Hello'"
msgstr "Введіть \"Привіт\""
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:79
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
msgstr "Ця дія викликає Konsole після натискання Ctrl+Alt+T."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:81
msgid "Run Konsole"
msgstr "Запуск Konsole"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:103
msgid ""
"Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n"
"\n"
"Qt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows (maybe because MS Windows does "
"it that way *shrug*). But Ctrl+F4 in TDE stands for going to virtual desktop "
"4, so it doesn't work in Qt Designer, and also, Qt Designer doesn't use "
"TDE's standard Ctrl+W for closing the window.\n"
"\n"
"But the problem can be solved by remaping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active "
"window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is "
"pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, "
"Ctrl+W remains working the usual way of course.\n"
"\n"
"We now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a "
"new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the "
"active window is Qt Designer.\n"
"Qt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the "
"condition will check for the active window having that title."
msgstr ""
"Спочатку почитайте щодо дії \"Набір 'Привіт'\".\n"
"\n"
"Qt Дизайнер використовує Ctrl+F4 для закриття вікон (можливо тому що MS "
"Windows робить це у такий спосіб). Але Ctrl+F4 у TDE встановлено для "
"переходу до віртуальної стільниці 4, тож воно не працює у Qt Дизайнері, і "
"також, Qt Дизайнер не використовує стандарт TDE Ctrl+W для закриття вікон.\n"
"\n"
"Та проблему може бути вирішено перепідключенням Ctrl+W на Ctrl+F4 коли "
"активним вікном є Qt Дизайнер. Коли Qt Дизайнер активний, кожного разу коли "
"Ctrl+W натискається, замість до Qt Дизайнеру буде надсилатися Ctrl+F4. У "
"решті додатків Ctrl+W залишиться працювати звичайним чином звісно.\n"
"\n"
"Наразі нам потрібні три особливі речі: Новий перемикач скорочень на 'Ctrl+"
"W', нова клавіатурна дія вводу для надсилання Ctrl+F4, та нова умова "
"активності вікна Qt Дизайнер.\n"
"Qt Дизайнер схоже назавжди має заголовок 'Qt Designer by Trolltech', тож "
"умова буде перевіряти наявність такого заголовку у активного вікна."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:105
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
msgstr "Змінити Ctrl+W на Ctrl+F4 в Дизайнері Qt"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:123
msgid "Qt Designer"
msgstr "Дизайнер Qt"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:144
msgid ""
"By pressing Alt+Ctrl+W a DCOP call will be performed that will show the "
"minicli. You can use any kind of DCOP call, just like using the command line "
"'dcop' tool."
msgstr ""
"При натисканні Alt+Ctrl+W буде виконано виклик DCOP для показу міні-"
"інтерфейсу для виконання команд. Можна вживати будь-який виклик DCOP, так "
"само як при використанні засобу \"dcop\" командного рядка."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:146
msgid "Perform DCOP call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
msgstr "Виклик DCOP \"kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()\""
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:171
msgid ""
"Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n"
"\n"
"Just like the \"Type 'Hello'\" action, this one simulates a keyboard input, "
"specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps "
"to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
"window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make "
"the input always be sent to this window. This way, you can control XMMS even "
"if it's e.g. on a different virtual desktop.\n"
"\n"
"(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
"'XMMS_Player')."
msgstr ""
"Спочатку почитайте щодо дії \"Набір 'Привіт'\".\n"
"\n"
"Рівно як дія \"Набір 'Привіт'\", це симулює клавіатурне введення, "
"специфічно, після натискання Ctrl+Alt+B, воно надсилає B до XMMS (B у XMMS "
"перестрибує до наступної пісні). Прапорець \"Надсилати до визначеного вікна\""
" встановлено та визначено вміст класу вікна 'XMMS_Player'; це зробить таке "
"введення постійним для цього вікна. У цей спосіб ви можете контролювати XMMS "
"навіть із, наприклад, іншої віртуальної стільниці.\n"
"\n"
"(Запустіть 'xprop' та натисніть на вікні XMMS та пошукайте на WM_CLASS щоб "
"побачити 'XMMS_Player')."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:173
msgid "Next in XMMS"
msgstr "Наступне в XMMS"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:185
msgid "XMMS window"
msgstr "Вікно XMMS"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:191
msgid "XMMS Player window"
msgstr "Вікно програвача XMMS"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:211
msgid ""
"Ok, Konqi in TDE has tabs, and now you can also have gestures. No need to "
"use other browsers >;).\n"
"\n"
"Just press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, "
"and after you're finished, release the mouse button. If you only need to "
"paste the selection, it still works, simply only click the middle mouse "
"button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\n"
"\n"
"Right now, there are these gestures available:\n"
"move right and back left - Forward (ALt+Right)\n"
"move left and back right - Back (Alt+Left)\n"
"move up and back down - Up (Alt+Up)\n"
"circle anticlockwise - Reload (F5)\n"
" (As soon as I find out which ones are in Opera or Mozilla, I'll add more "
"and make sure they are the same. Or if you do it yourself, feel free to help "
"me and send me your khotkeysrc.)\n"
"\n"
"The gestures shapes (some of the dialogs are from KGesture, thanks to Mike "
"Pilone) can be simply entered by performing them in the configuration "
"dialog. You can also look at your numeric pad to help you, gestures are "
"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\n"
"\n"
"Note that you must perform exactly the gesture to trigger the action. "
"Because of this, it's possible to enter more gestures for the action. You "
"should try to avoid complicated gestures where you change the direction of "
"mouse moving more than once (i.e. do e.g. 45654 or 74123 as they are simple "
"to perform but e.g. 1236987 may be already quite difficult).\n"
"\n"
"The condition for all gestures are defined in this group. All these gestures "
"are active only if the active window is Konqueror (class contains "
"'konqueror')."
msgstr ""
"Добре, Konqi у TDE має вкладки, та наразі ви також можете мати жести. Не "
"треба використовувати інші переглядачі >;).\n"
"\n"
"Просто натисніть середню клавішу миші та почніть малювати жести, та після "
"завершення, відпустіть клавішу миші. Якщо вам потрібно лише вставити вибір, "
"воно все ще працює, лише просто натисніть середню клавішу миші. (Ви можете "
"змінити використання клавіші миші у глобальних налаштуваннях).\n"
"\n"
"Прямо зараз доступно наступні жести :\n"
"рух праворуч та назад ліворуч - Наперед (ALt+Right)\n"
"рух ліворуч та назад праворуч - Назад (Alt+Left)\n"
"рух нагору та назад донизу - Нагору (Alt+Up)\n"
"по колу проти годинникової стрілки - Перевантажити (F5)\n"
" (Щойно я знайду подібне у Opera або Mozilla, я додам більше та впевнюсь, що "
"воно таке саме. Або якщо ви зробите це самі, почувайтеся вільно у допомозі "
"мені та надішліть ваш khotkeysrc.)\n"
"\n"
"Образи жестів (дещо діалогів із KGesture, завдяки Майку Пілону) може бути "
"легко введено здійснюючи їх у конфігураційному діалозі. Ви також можете "
"поглянути на вашу числову ділянку для допомоги вам, жести визначаються як "
"решітка 3x3 полів, що нумеровано від 1 до 9.\n"
"\n"
"Зауважте, що ви мусите здійснювати точно жести для активації дії. Згідно до "
"чого можливе введення багатьох жестів для дій. Ви повинні оминати складних "
"жестів де ви змінюєте напрямок руху миші більш одного разу (тобто робіть, "
"наприклад, 45654 або 74123 оскільки вони прості для виконання, але 1236987 "
"може бути вже достатньо складним).\n"
"\n"
"Умови всіх жестів визначаються у цій групі. Всі ці жести активні лише для "
"активного вікна Konqueror (клас містить 'konqueror')."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:214
msgid "Konqi Gestures"
msgstr "Жести Конкві"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:369
msgid ""
"After pressing Win+E (Tux+E), WWW browser will be launched and it will open "
"http://www.trinitydesktop.org . You may run all kind of commands you can run "
"in minicli (Alt+F2)."
msgstr ""
"Після натискання Win+E (Tux+E) буде запущено навігатор Тенет і він відкриє "
"http://www.trinitydesktop.org. Можна виконувати будь-які команди, які "
"можливі в міні-інтерфейсі командного рядка (Alt+F2)."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:371
msgid "Go to TDE Website"
msgstr "Перейти на веб-сайт TDE"