# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-03 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: lb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Comment #: eventsrc:3 msgid "System Notifications" msgstr "System-Norichten" #. Name #: eventsrc:6 msgid "Trash: emptied" msgstr "Dreckskëscht: eidel" #. Comment #: eventsrc:7 msgid "The trash has been emptied" msgstr "D'Dreckskëscht ass eidelgemat ginn" #. Name #: eventsrc:11 msgid "Textcompletion: rotation" msgstr "Textergänzung: rotéierent" #. Comment #: eventsrc:12 msgid "The end of the list of matches has been reached" msgstr "D'Enn vun der Lëscht mat den Iwwerteneestëmmungen ass erreecht ginn" #. Name #: eventsrc:16 msgid "Textcompletion: no match" msgstr "Textergänzung: keng Iwwerteneestëmmung" #. Comment #: eventsrc:17 msgid "No matching completion was found" msgstr "Et gouf keng passend Ergänzung fonnt" #. Name #: eventsrc:21 msgid "Textcompletion: partial match" msgstr "Textergänzung: deelweis Iwwerteneestëmmung" #. Comment #: eventsrc:22 msgid "There is more than one possible match" msgstr "Et gëtt méi wéi eng méiglech Iwwerteneestëmmung" #. Name #: eventsrc:26 msgid "Cannot Open File" msgstr "Kann d'Datei net opmaachen" #. Comment #: eventsrc:27 msgid "The selected file cannot be opened for reading or writing" msgstr "" "Déi ausgewielten Datei kann net opgemat gi fir ze liesen oder ze schreiwen" #. Name #: eventsrc:31 msgid "Fatal Error" msgstr "Fatale Feeler" #. Comment #: eventsrc:32 msgid "There was a serious error causing the program to exit" msgstr "Et gouf e schwéiere Feeler, an de Programm gouf zougemat" #. Name #: eventsrc:37 msgid "Notification" msgstr "Noricht" #. Comment #: eventsrc:38 msgid "Something special happened in the program" msgstr "Et ass eng speziell Programmsituatioun opgetrueden" #. Name #: eventsrc:44 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #. Comment #: eventsrc:45 msgid "There was an error in the program which may cause problems" msgstr "" "Et ass e Feeler am Programm opgetrueden, dee Problemer verursaache kéint" #. Name #: eventsrc:50 msgid "Catastrophe" msgstr "Katastroph" #. Comment #: eventsrc:51 msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit" msgstr "" "E ganz schlëmme Feeler ass opgetrueden, deen op Mannst zum Ophale vum " "Programm gefouert huet" #. Name #: eventsrc:55 msgid "Login" msgstr "Umellen" #. Comment #: eventsrc:56 msgid "TDE is starting up" msgstr "TDE gëtt gestart" #. Name #: eventsrc:61 msgid "Logout" msgstr "Ofmellen" #. Comment #: eventsrc:62 msgid "TDE is exiting" msgstr "TDE gëtt zougemat" #. Name #: eventsrc:67 msgid "Logout canceled" msgstr "" #. Comment #: eventsrc:68 msgid "TDE logout was canceled" msgstr "" #. Name #: eventsrc:73 msgid "Print error" msgstr "Dréckfeeler" #. Comment #: eventsrc:74 msgid "A print error has occurred" msgstr "En Dréckfeeler ass opgetrueden" #. Name #: eventsrc:79 msgid "Information message" msgstr "Informatioun" #. Comment #: eventsrc:80 msgid "An information message is being shown" msgstr "Eng Informatiounsnoricht gëtt ugewisen" #. Name #: eventsrc:86 msgid "Warning message" msgstr "Warnung" #. Comment #: eventsrc:87 msgid "A warning message is being shown" msgstr "Eng Warnungsnoricht gëtt ugewisen" #. Name #: eventsrc:94 msgid "Critical message" msgstr "Kritesch Noricht" #. Comment #: eventsrc:95 msgid "A critical message is being shown" msgstr "Eng kritesch Noricht gëtt ugewisen" #. Name #: eventsrc:102 msgid "Question" msgstr "Fro" #. Comment #: eventsrc:103 msgid "A question is being asked" msgstr "Eng Fro gëtt ugewisen"