# Translation of Kpacman to Spanish # Copyright (C) 2003 Quique # Quique , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-27 22:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-04 09:47CET\n" "Last-Translator: Quique \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: kpacman.moc.cpp:42 kpacman.moc.cpp:47 main.cpp:25 main.cpp:38 msgid "Kpacman" msgstr "Kpacman" #: painter.cpp:69 status.cpp:43 msgid "" "The pixmap could not be contructed.\n" "\n" "The file '@PIXMAPNAME@' does not exist,\n" "or is of an unknown format." msgstr "" "No fue posible construir la imagen.\n" "\n" "El fichero '@PIXMAPNAME@' no existe,\n" "o tiene un formato desconocido." #: kpacman.cpp:71 msgid "&New" msgstr "&Nuevo" #: kpacman.cpp:72 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: kpacman.cpp:74 msgid "&Hall of fame" msgstr "Los &Mejores" #: kpacman.cpp:86 msgid "&Hide Mousecursor" msgstr "&Ocultar puntero del ratón" #: kpacman.cpp:92 msgid "&Select graphic scheme" msgstr "&Seleccionar el esquema gráfico" #: kpacman.cpp:96 msgid "&Pause in Background" msgstr "&Pausar a segundo plano" #: kpacman.cpp:98 msgid "&Continue in Foreground" msgstr "&Continuar en primer plano" #: kpacman.cpp:102 msgid "Change &keys..." msgstr "Cambiar &teclas..." #: kpacman.cpp:104 msgid "" "@PACKAGE@ - @VERSION@\n" "\n" "Joerg Thoennissen (joe@dsite.de)\n" "\n" "A pacman game for the KDE Desktop\n" "\n" "The program based on the source of ksnake\n" "by Michel Filippi (mfilippi@sade.rhein-main.de).\n" "The design was strongly influenced by the pacman\n" "(c) 1980 MIDWAY MFG.CO.\n" "\n" "I like to thank my girlfriend Elke Krueers for\n" "the last 10 years of her friendship.\n" msgstr "" "@PACKAGE@ - @VERSION@\n" "\n" "Joerg Thoennissen (joe@dsite.de)\n" "\n" "Juego de pacman para el entorno de escritorio KDE\n" "\n" "El programa está basado en el código fuente de ksnake\n" "de Michel Filippi (mfilippi@sade.rhein-main.de).\n" "El diseño está fuertemente influenciado por el pacman\n" "(c) 1980 MIDWAY MFG.CO.\n" "\n" "Me gustaría dar las gracias a mi novia Elke Krueers por\n" "los últimos 10 años de amistad.\n" #: kpacman.cpp:133 msgid "Configuration Error" msgstr "Error de configuración" #: kpacman.cpp:134 msgid "" "There are no schemes defined,\n" "or no scheme is selected." msgstr "" "No hay esquemas definidos,\n" "o no se ha seleccionado ninguno." #: referee.cpp:89 referee.cpp:90 referee.cpp:1257 msgid "GAME OVER" msgstr "JUEGO TERMINADO" #: referee.cpp:151 referee.cpp:152 referee.cpp:1059 referee.cpp:1077 msgid "PLAYER ONE" msgstr "JUGADOR UNO" #: referee.cpp:155 referee.cpp:156 referee.cpp:1060 referee.cpp:1085 #: referee.cpp:1090 msgid "READY!" msgstr "PREPARADO!" #: referee.cpp:159 referee.cpp:160 referee.cpp:808 referee.cpp:811 #: score.cpp:149 score.cpp:150 score.cpp:506 msgid "PAUSED" msgstr "EN PAUSA" #: referee.cpp:874 msgid "CHARACTER" msgstr "PERSONAJE" #: referee.cpp:875 msgid "/" msgstr "/" #: referee.cpp:876 msgid "NICKNAME" msgstr "APODO" #: referee.cpp:880 msgid "-SHADOW" msgstr "-SOMBRA" #: referee.cpp:882 msgid "\"BLINKY\"" msgstr "\"PARPADEANTE\"" #: referee.cpp:886 msgid "-SPEEDY" msgstr "-VELOZ" #: referee.cpp:888 msgid "\"PINKY\"" msgstr "\"ROSADO\"" #: referee.cpp:892 msgid "-BASHFUL" msgstr "" #: referee.cpp:894 msgid "\"INKY\"" msgstr "\"TINTADO\"" #: referee.cpp:898 msgid "-POKEY" msgstr "" #: referee.cpp:900 msgid "\"CLYDE\"" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Quique" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tquique@sindominio.net" #: score.cpp:69 score.cpp:74 score.cpp:169 msgid " 1UP " msgstr "" #: score.cpp:78 score.cpp:79 msgid " HIGH SCORE " msgstr " MÁXIMA PUNTUACIÓN " #: score.cpp:83 score.cpp:88 score.cpp:172 msgid " 2UP " msgstr "" #: score.cpp:107 score.cpp:108 msgid " CONGRATULATIONS " msgstr " ENHORABUENA " #: score.cpp:111 score.cpp:112 msgid " YOU HAVE ARCHIEVED " msgstr " HA CONSEGUIDO " #: score.cpp:115 score.cpp:116 msgid " A SCORE IN THE TOP 10. " msgstr " UNA DE LAS 10 MÁXIMAS PUNTUACIONES. " #: score.cpp:119 score.cpp:120 msgid " " msgstr " " #: score.cpp:125 score.cpp:126 msgid "RNK SCORE NAME DATE" msgstr "POS PUNTUACIÓN NOMBRE FECHA" #: score.cpp:468 #, ycp-format msgid "" "You're going to create the highscore-file\n" "'%1'\n" "for your maschine, that should be used systemwide.\n" "\n" "To grant access to the other users, set the appropriate rights (a+w)\n" "on that file or ask your systemadministator for that favor.\n" "\n" "To use a different directory or filename for the highscores,specify them in " "the configfile (kpacmanrc:highscoreFilePath)." msgstr "" "Va a crear un fichero de máximas puntuaciones\n" "'%1'\n" "para su mátquina, que será usado en todo el sistema.\n" "\n" "Para garantizar acceso a los otros usuarios, asigne los permisos " "adecuados (a+w)\n" "a ese fichero, o pídaselo a su administrador de sistema.\n" "\n" "Para usar un directorio o nombre de fichero diferente, especifíquelo en " "el fichero de configuración (kpacmanrc:highscoreFilePath)." #: score.cpp:481 #, ycp-format msgid "" "You're using a private highscore-file, that's mostly because of\n" "missing write-access to the systemwide file\n" "'%1' .\n" "\n" "Ask your systemadministrator for granting you access to that file,\n" "by setting the appropriate rights (a+w) on it.\n" "\n" "To use a different directory or filename for the highscores,specify them in " "the configfile (kpacmanrc:highscoreFilePath)." msgstr "" "Está usando un fichero de máximas puntuaciones privado, debido " "principalmente de que no hay permisos de escritura para el fichero " "global\n" "'%1' .\n" "\n" "Pídale a su administrador de sistemas que le dé permiso para acceder " "a ese fichero,\n" "asignándole los permisos adecuados (a+w).\n" "\n" "Para usar un directorio o nombre de fichero diferente, especifíquelos en " "el fichero de configuración (kpacmanrc:highscoreFilePath)." #: score.cpp:534 msgid "@YY@/@MM@/@DD@" msgstr "@YY@/@MM@/@DD@" #: status.cpp:47 msgid "Initialization Error" msgstr "Error de inicialización" #: board.cpp:55 msgid "" "The levelmap could not be constructed.\n" "\n" "The file '@LEVELNAME@' does not exist,\n" "or could not be opened for reading." msgstr "" "No fue posible construir el mapa de nivel.\n" "\n" "El fichero '@LEVELNAME@' no existe,\n" "o no se puede abrir para lectura." #: kpacmanwidget.cpp:101 msgid "" "The bitfont could not be contructed.\n" "\n" "The file '@FONTNAME@' does not exist,\n" "or is of an unknown format." msgstr "" "No fue posible construir la fuente en mapa de bits.\n" "\n" "El fichero '@FONTNAME@' no existe,\n" "o tiene un formato desconocido." #: keys.cpp:23 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: keys.cpp:29 msgid "Defaults" msgstr "Predeterminados" #: keys.cpp:86 msgid "Change Direction Keys" msgstr "Cambiar las teclas de dirección" #: keys.cpp:99 msgid "Undefined key" msgstr "Tecla sin definir"