# translation of de.po to # translation of de.po to # translation of de.po to # translation of de.po to # translation of de.po to # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # KTranslator Generated File # FIRST AUTHOR , YEAR.# KTranslator Generated File, 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-01 12:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-18 18:49+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: 1998-08-23 00:22:23+0000\n" "From: Joerg Thoennissen \n" "Xgettext-Options: -C -ki18n\n" "Files: bitfont.cpp pacman.cpp monster.cpp fruit.cpp board.cpp painter.cpp " "referee.cpp status.cpp score.cpp keys.cpp kpacman.cpp kpacmanwidget.cpp main." "cpp\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jörg Thönnissen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "joe@dsite.de" #: board.cpp:56 msgid "" "The levelmap could not be constructed.\n" "\n" "The file '@LEVELNAME@' does not exist,\n" "or could not be opened for reading." msgstr "" "Die Pixmap konnte nicht erzeugt werden.\n" "\n" "Die Datei '@PIXMAPNAME@' existiert nicht,\n" "oder ist in einem unbekannten Format." #: keys.cpp:22 msgid "Ok" msgstr "" #: keys.cpp:28 msgid "Defaults" msgstr "Standards" #: keys.cpp:85 msgid "Change Direction Keys" msgstr "Tastaturbelegung ändern" #: keys.cpp:98 msgid "Undefined key" msgstr "Undefinierte Taste" #: kpacman.cpp:78 msgid "Show Mouse&cursor" msgstr "Maus&cursor anzeigen" #: kpacman.cpp:81 msgid "&Select graphic scheme" msgstr "Grafik&schema auswählen" #: kpacman.cpp:84 msgid "Pause in &Background" msgstr "&Anhalten im Hintergrund" #: kpacman.cpp:87 msgid "Continue in &Foreground" msgstr "&Fortsetzen im Vordergrund" #: kpacman.cpp:91 msgid "Enables/disables the menubar" msgstr "Menüzeile ein/ausschalten" #: kpacman.cpp:92 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "Werkzeugleiste ein/ausschalten" #: kpacman.cpp:93 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Statuszeile ein/ausschalten" #: kpacman.cpp:94 msgid "Enable/disables the mousecursor" msgstr "Mauszeiger ein/ausschalten" #: kpacman.cpp:106 kpacman.cpp:348 kpacman.cpp:363 kpacman.cpp:378 #: kpacman.cpp:392 kpacman.cpp:420 kpacman.cpp:430 kpacman.cpp:440 #: kpacman.cpp:455 kpacman.cpp:465 msgid "Ready." msgstr "Fertig." #: kpacman.cpp:206 msgid "Configuration Error" msgstr "Konfigurationsfehler" #: kpacman.cpp:207 msgid "" "There are no schemes defined,\n" "or no scheme is selected." msgstr "" "Es sind keine Schemen definiert,\n" "oder kein Schema ausgewählt." #: kpacman.cpp:331 msgid "Exiting..." msgstr "Beenden..." #: kpacman.cpp:338 msgid "Toggling menubar..." msgstr "Menüzeile umschalten..." #: kpacman.cpp:353 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "Werkzeugleiste umschalten..." #: kpacman.cpp:368 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Statuszeile umschalten..." #: kpacman.cpp:383 msgid "Toggle the mousecursor..." msgstr "Mauszeiger umschalten..." #: kpacman.cpp:397 msgid "Graphic scheme selected..." msgstr "Grafikschema ausgewählt..." #: kpacman.cpp:425 msgid "Toggle focusOutPause..." msgstr "Pause im Hintergrund umschalten..." #: kpacman.cpp:435 msgid "Toggle focusInContinue..." msgstr "Fortsetzen im Vordergrund umschalten..." #: kpacman.cpp:445 msgid "Configure key bindings..." msgstr "Tastaturbelegung ändern..." #: kpacman.cpp:460 msgid "Game finished..." msgstr "Spiel beendet..." #: kpacmanview.cpp:118 msgid "" "The bitfont could not be contructed.\n" "\n" "The file '@FONTNAME@' does not exist,\n" "or is of an unknown format." msgstr "" "Die Bitfont konnte nicht erzeugt werden.\n" "\n" "Die Datei '@FONTNAME@' existiert nicht,\n" "oder ist in einem unbekannten Format." #: main.cpp:25 msgid "" "A pacman game for the KDE Desktop\n" "\n" "The program based on the source of ksnake\n" "by Michel Filippi (mfilippi@sade.rhein-main.de).\n" "The design was strongly influenced by the pacman\n" "(c) 1980 MIDWAY MFG.CO.\n" "\n" "I like to thank my girlfriend Elke Krueers for\n" "the last 14 years of her friendship\n" "and Christine Nickel for the 'K' in my life." msgstr "" "Ein Pacman Spiel für den KDE Desktop\n" "\n" "Das Programm basiert auf dem Quellcode von ksnake\n" "von Michel Filippi (mfilippi@sade.rhein-main.de).\n" "Das Design wurde stark von dem Pacman\n" "(c) 1980 MIDWAY MFG.CO. beeinflußt.\n" "\n" "Ich möchte meiner Freundin Elke Krüers für\n" "die letzten 14 Jahre ihrer Freundschaft\n" "und Christine Nickel für das 'K' in meinem\n" "Leben danken." #: main.cpp:43 msgid "Kpacman" msgstr "" #: painter.cpp:68 status.cpp:41 msgid "" "The pixmap could not be contructed.\n" "\n" "The file '@PIXMAPNAME@' does not exist,\n" "or is of an unknown format." msgstr "" "Die Pixmap konnte nicht erzeugt werden.\n" "\n" "Die Datei '@PIXMAPNAME@' existiert nicht,\n" "oder ist in einem unbekannten Format." # msgstr "SPIELENDE" #: referee.cpp:88 referee.cpp:89 referee.cpp:1258 msgid "GAME OVER" msgstr "" # msgstr "SPIELER EINS" #: referee.cpp:150 referee.cpp:151 referee.cpp:1060 referee.cpp:1078 msgid "PLAYER ONE" msgstr "" # msgstr "FERTIG!" #: referee.cpp:154 referee.cpp:155 referee.cpp:1061 referee.cpp:1086 #: referee.cpp:1091 msgid "READY!" msgstr "" # msgstr "ANGEHALTEN" #: referee.cpp:158 referee.cpp:159 referee.cpp:807 referee.cpp:810 #: score.cpp:147 score.cpp:148 score.cpp:506 msgid "PAUSED" msgstr "" #: referee.cpp:875 msgid "CHARACTER" msgstr "" #: referee.cpp:876 msgid "/" msgstr "" #: referee.cpp:877 msgid "NICKNAME" msgstr "" #: referee.cpp:881 msgid "-SHADOW" msgstr "" #: referee.cpp:883 msgid "\"BLINKY\"" msgstr "" #: referee.cpp:887 msgid "-SPEEDY" msgstr "" #: referee.cpp:889 msgid "\"PINKY\"" msgstr "" #: referee.cpp:893 msgid "-BASHFUL" msgstr "" #: referee.cpp:895 msgid "\"INKY\"" msgstr "" #: referee.cpp:899 msgid "-POKEY" msgstr "" #: referee.cpp:901 msgid "\"CLYDE\"" msgstr "" #: score.cpp:67 score.cpp:72 score.cpp:167 msgid " 1UP " msgstr "" #: score.cpp:76 score.cpp:77 msgid " HIGH SCORE " msgstr "" #: score.cpp:81 score.cpp:86 score.cpp:170 msgid " 2UP " msgstr "" #: score.cpp:105 score.cpp:106 msgid " CONGRATULATIONS " msgstr " HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH " #: score.cpp:109 score.cpp:110 msgid " YOU HAVE ARCHIEVED " msgstr " SIE HABEN EINEN PLATZ " #: score.cpp:113 score.cpp:114 msgid " A SCORE IN THE TOP 10. " msgstr " UNTER DEN BESTEN 10 " #: score.cpp:117 score.cpp:118 msgid " " msgstr " ERREICHT. " #: score.cpp:123 score.cpp:124 msgid "RNK SCORE NAME DATE" msgstr "RNG PUNKTE NAME DATUM" #: score.cpp:468 msgid "" "You're going to create the highscore-file\n" "'%1'\n" "for your maschine, that should be used systemwide.\n" "\n" "To grant access to the other users, set the appropriate rights (a+w)\n" "on that file or ask your systemadministator for that favor.\n" "\n" "To use a different directory or filename for the highscores,specify them in " "the configfile (kpacmanrc:highscoreFilePath)." msgstr "" "Sie sind gerade dabei die highscore-Datei\n" "'%1'\n" "für Ihre Maschine zu erzeugen, die systemweit benutzt werden sollte.\n" "\n" "Um den anderen Benutzern den Zugriff darauf zu gewähren, setzen Sie die\n" "erforderlichen Rechte (a+w) der Datei oder fragen Sie Ihren " "Systemadministrator\n" "um diesen Gefallen.\n" "\n" "Um ein anderes Verzeichnis oder einen Dateinamen für die highscores zu\n" "benutzen, geben Sie diese in der Konfigurationsdatei (kpacmanrc:" "highscoreFilePath)\n" "an." #: score.cpp:481 msgid "" "You're using a private highscore-file, that's mostly because of\n" "missing write-access to the systemwide file\n" "'%1' .\n" "\n" "Ask your systemadministrator for granting you access to that file,\n" "by setting the appropriate rights (a+w) on it.\n" "\n" "To use a different directory or filename for the highscores,specify them in " "the configfile (kpacmanrc:highscoreFilePath)." msgstr "" "Sie benutzen eine private highscore-Datei, das liegt meistens an fehlenden\n" "Schreibrechten auf die systemweite Datei\n" "'%1'\n" "\n" "Fragen Sie Ihren Systemadministrator nach dem Zugriff auf diese Datei,\n" "indem er Ihnen die erforderlichen Rechte (a+w) an Dieser erteilt.\n" "\n" "Um ein anderes Verzeichnis oder einen Dateinamen für die highscores zu\n" "benutzen, geben Sie diese in der Konfigurationsdatei (kpacmanrc:" "highscoreFilePath)\n" "an." #: score.cpp:535 msgid "@YY@/@MM@/@DD@" msgstr "@DD@.@MM@.@YY@" #: status.cpp:45 msgid "Initialization Error" msgstr "Initialisierungsfehler" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Tasten" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Neu" #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "&Pause" #~ msgid "&Hall of fame" #~ msgstr "&Ruhmeshalle"