You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
375 lines
8.7 KiB
375 lines
8.7 KiB
# translation of de.po to |
|
# translation of de.po to |
|
# translation of de.po to |
|
# translation of de.po to |
|
# translation of de.po to |
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. |
|
# KTranslator Generated File |
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.# KTranslator Generated File, 2003 |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: de\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2003-06-22 23:15+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2003-06-18 18:49+0200\n" |
|
"Last-Translator: \n" |
|
"Language-Team: <de@li.org>\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Date: 1998-08-23 00:22:23+0000\n" |
|
"From: Joerg Thoennissen <joe@dsite.de>\n" |
|
"Xgettext-Options: -C -ki18n\n" |
|
"Files: bitfont.cpp pacman.cpp monster.cpp fruit.cpp board.cpp painter.cpp " |
|
"referee.cpp status.cpp score.cpp keys.cpp kpacman.cpp kpacmanwidget.cpp main." |
|
"cpp\n" |
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" |
|
|
|
#: painter.cpp:69 status.cpp:42 |
|
msgid "" |
|
"The pixmap could not be contructed.\n" |
|
"\n" |
|
"The file '@PIXMAPNAME@' does not exist,\n" |
|
"or is of an unknown format." |
|
msgstr "" |
|
"Die Pixmap konnte nicht erzeugt werden.\n" |
|
"\n" |
|
"Die Datei '@PIXMAPNAME@' existiert nicht,\n" |
|
"oder ist in einem unbekannten Format." |
|
|
|
#: kpacman.cpp:78 |
|
msgid "Show Mouse&cursor" |
|
msgstr "Maus&cursor anzeigen" |
|
|
|
#: kpacman.cpp:81 |
|
msgid "&Select graphic scheme" |
|
msgstr "Grafik&schema auswählen" |
|
|
|
#: kpacman.cpp:84 |
|
msgid "Pause in &Background" |
|
msgstr "&Anhalten im Hintergrund" |
|
|
|
#: kpacman.cpp:87 |
|
msgid "Continue in &Foreground" |
|
msgstr "&Fortsetzen im Vordergrund" |
|
|
|
#: kpacman.cpp:91 |
|
msgid "Enables/disables the menubar" |
|
msgstr "Menüzeile ein/ausschalten" |
|
|
|
#: kpacman.cpp:92 |
|
msgid "Enables/disables the toolbar" |
|
msgstr "Werkzeugleiste ein/ausschalten" |
|
|
|
#: kpacman.cpp:93 |
|
msgid "Enables/disables the statusbar" |
|
msgstr "Statuszeile ein/ausschalten" |
|
|
|
#: kpacman.cpp:94 |
|
msgid "Enable/disables the mousecursor" |
|
msgstr "Mauszeiger ein/ausschalten" |
|
|
|
#: kpacman.cpp:106 kpacman.cpp:348 kpacman.cpp:363 kpacman.cpp:378 |
|
#: kpacman.cpp:392 kpacman.cpp:420 kpacman.cpp:430 kpacman.cpp:440 |
|
#: kpacman.cpp:455 kpacman.cpp:465 |
|
msgid "Ready." |
|
msgstr "Fertig." |
|
|
|
#: kpacman.cpp:206 |
|
msgid "Configuration Error" |
|
msgstr "Konfigurationsfehler" |
|
|
|
#: kpacman.cpp:207 |
|
msgid "" |
|
"There are no schemes defined,\n" |
|
"or no scheme is selected." |
|
msgstr "" |
|
"Es sind keine Schemen definiert,\n" |
|
"oder kein Schema ausgewählt." |
|
|
|
#: kpacman.cpp:331 |
|
msgid "Exiting..." |
|
msgstr "Beenden..." |
|
|
|
#: kpacman.cpp:338 |
|
msgid "Toggling menubar..." |
|
msgstr "Menüzeile umschalten..." |
|
|
|
#: kpacman.cpp:353 |
|
msgid "Toggling toolbar..." |
|
msgstr "Werkzeugleiste umschalten..." |
|
|
|
#: kpacman.cpp:368 |
|
msgid "Toggle the statusbar..." |
|
msgstr "Statuszeile umschalten..." |
|
|
|
#: kpacman.cpp:383 |
|
msgid "Toggle the mousecursor..." |
|
msgstr "Mauszeiger umschalten..." |
|
|
|
#: kpacman.cpp:397 |
|
msgid "Graphic scheme selected..." |
|
msgstr "Grafikschema ausgewählt..." |
|
|
|
#: kpacman.cpp:425 |
|
msgid "Toggle focusOutPause..." |
|
msgstr "Pause im Hintergrund umschalten..." |
|
|
|
#: kpacman.cpp:435 |
|
msgid "Toggle focusInContinue..." |
|
msgstr "Fortsetzen im Vordergrund umschalten..." |
|
|
|
#: kpacman.cpp:445 |
|
msgid "Configure key bindings..." |
|
msgstr "Tastaturbelegung ändern..." |
|
|
|
#: kpacman.cpp:460 |
|
msgid "Game finished..." |
|
msgstr "Spiel beendet..." |
|
|
|
# msgstr "SPIELENDE" |
|
#: referee.cpp:88 referee.cpp:89 referee.cpp:1258 |
|
msgid "GAME OVER" |
|
msgstr "" |
|
|
|
# msgstr "SPIELER EINS" |
|
#: referee.cpp:150 referee.cpp:151 referee.cpp:1060 referee.cpp:1078 |
|
msgid "PLAYER ONE" |
|
msgstr "" |
|
|
|
# msgstr "FERTIG!" |
|
#: referee.cpp:154 referee.cpp:155 referee.cpp:1061 referee.cpp:1086 |
|
#: referee.cpp:1091 |
|
msgid "READY!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
# msgstr "ANGEHALTEN" |
|
#: referee.cpp:158 referee.cpp:159 referee.cpp:807 referee.cpp:810 |
|
#: score.cpp:148 score.cpp:149 score.cpp:507 |
|
msgid "PAUSED" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: referee.cpp:875 |
|
msgid "CHARACTER" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: referee.cpp:876 |
|
msgid "/" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: referee.cpp:877 |
|
msgid "NICKNAME" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: referee.cpp:881 |
|
msgid "-SHADOW" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: referee.cpp:883 |
|
msgid "\"BLINKY\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: referee.cpp:887 |
|
msgid "-SPEEDY" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: referee.cpp:889 |
|
msgid "\"PINKY\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: referee.cpp:893 |
|
msgid "-BASHFUL" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: referee.cpp:895 |
|
msgid "\"INKY\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: referee.cpp:899 |
|
msgid "-POKEY" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: referee.cpp:901 |
|
msgid "\"CLYDE\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1 |
|
msgid "" |
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" |
|
"Your names" |
|
msgstr "Jörg Thönnissen" |
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3 |
|
msgid "" |
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" |
|
"Your emails" |
|
msgstr "joe@dsite.de" |
|
|
|
#: main.cpp:25 |
|
msgid "" |
|
"A pacman game for the KDE Desktop\n" |
|
"\n" |
|
"The program based on the source of ksnake\n" |
|
"by Michel Filippi (mfilippi@sade.rhein-main.de).\n" |
|
"The design was strongly influenced by the pacman\n" |
|
"(c) 1980 MIDWAY MFG.CO.\n" |
|
"\n" |
|
"I like to thank my girlfriend Elke Krueers for\n" |
|
"the last 14 years of her friendship\n" |
|
"and Christine Nickel for the 'K' in my life." |
|
msgstr "" |
|
"Ein Pacman Spiel für den KDE Desktop\n" |
|
"\n" |
|
"Das Programm basiert auf dem Quellcode von ksnake\n" |
|
"von Michel Filippi (mfilippi@sade.rhein-main.de).\n" |
|
"Das Design wurde stark von dem Pacman\n" |
|
"(c) 1980 MIDWAY MFG.CO. beeinflußt.\n" |
|
"\n" |
|
"Ich möchte meiner Freundin Elke Krüers für\n" |
|
"die letzten 14 Jahre ihrer Freundschaft\n" |
|
"und Christine Nickel für das 'K' in meinem\n" |
|
"Leben danken." |
|
|
|
#: main.cpp:43 |
|
msgid "Kpacman" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: score.cpp:68 score.cpp:73 score.cpp:168 |
|
msgid " 1UP " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: score.cpp:77 score.cpp:78 |
|
msgid " HIGH SCORE " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: score.cpp:82 score.cpp:87 score.cpp:171 |
|
msgid " 2UP " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: score.cpp:106 score.cpp:107 |
|
msgid " CONGRATULATIONS " |
|
msgstr " HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH " |
|
|
|
#: score.cpp:110 score.cpp:111 |
|
msgid " YOU HAVE ARCHIEVED " |
|
msgstr " SIE HABEN EINEN PLATZ " |
|
|
|
#: score.cpp:114 score.cpp:115 |
|
msgid " A SCORE IN THE TOP 10. " |
|
msgstr " UNTER DEN BESTEN 10 " |
|
|
|
#: score.cpp:118 score.cpp:119 |
|
msgid " " |
|
msgstr " ERREICHT. " |
|
|
|
#: score.cpp:124 score.cpp:125 |
|
msgid "RNK SCORE NAME DATE" |
|
msgstr "RNG PUNKTE NAME DATUM" |
|
|
|
#: score.cpp:469 |
|
msgid "" |
|
"You're going to create the highscore-file\n" |
|
"'%1'\n" |
|
"for your maschine, that should be used systemwide.\n" |
|
"\n" |
|
"To grant access to the other users, set the appropriate rights (a+w)\n" |
|
"on that file or ask your systemadministator for that favor.\n" |
|
"\n" |
|
"To use a different directory or filename for the highscores,specify them in " |
|
"the configfile (kpacmanrc:highscoreFilePath)." |
|
msgstr "" |
|
"Sie sind gerade dabei die highscore-Datei\n" |
|
"'%1'\n" |
|
"für Ihre Maschine zu erzeugen, die systemweit benutzt werden sollte.\n" |
|
"\n" |
|
"Um den anderen Benutzern den Zugriff darauf zu gewähren, setzen Sie die\n" |
|
"erforderlichen Rechte (a+w) der Datei oder fragen Sie Ihren " |
|
"Systemadministrator\n" |
|
"um diesen Gefallen.\n" |
|
"\n" |
|
"Um ein anderes Verzeichnis oder einen Dateinamen für die highscores zu\n" |
|
"benutzen, geben Sie diese in der Konfigurationsdatei (kpacmanrc:" |
|
"highscoreFilePath)\n" |
|
"an." |
|
|
|
#: score.cpp:482 |
|
msgid "" |
|
"You're using a private highscore-file, that's mostly because of\n" |
|
"missing write-access to the systemwide file\n" |
|
"'%1' .\n" |
|
"\n" |
|
"Ask your systemadministrator for granting you access to that file,\n" |
|
"by setting the appropriate rights (a+w) on it.\n" |
|
"\n" |
|
"To use a different directory or filename for the highscores,specify them in " |
|
"the configfile (kpacmanrc:highscoreFilePath)." |
|
msgstr "" |
|
"Sie benutzen eine private highscore-Datei, das liegt meistens an fehlenden\n" |
|
"Schreibrechten auf die systemweite Datei\n" |
|
"'%1'\n" |
|
"\n" |
|
"Fragen Sie Ihren Systemadministrator nach dem Zugriff auf diese Datei,\n" |
|
"indem er Ihnen die erforderlichen Rechte (a+w) an Dieser erteilt.\n" |
|
"\n" |
|
"Um ein anderes Verzeichnis oder einen Dateinamen für die highscores zu\n" |
|
"benutzen, geben Sie diese in der Konfigurationsdatei (kpacmanrc:" |
|
"highscoreFilePath)\n" |
|
"an." |
|
|
|
#: score.cpp:536 |
|
msgid "@YY@/@MM@/@DD@" |
|
msgstr "@DD@.@MM@.@YY@" |
|
|
|
#: status.cpp:46 |
|
msgid "Initialization Error" |
|
msgstr "Initialisierungsfehler" |
|
|
|
#: kpacmanview.cpp:118 |
|
msgid "" |
|
"The bitfont could not be contructed.\n" |
|
"\n" |
|
"The file '@FONTNAME@' does not exist,\n" |
|
"or is of an unknown format." |
|
msgstr "" |
|
"Die Bitfont konnte nicht erzeugt werden.\n" |
|
"\n" |
|
"Die Datei '@FONTNAME@' existiert nicht,\n" |
|
"oder ist in einem unbekannten Format." |
|
|
|
#: board.cpp:55 |
|
msgid "" |
|
"The levelmap could not be constructed.\n" |
|
"\n" |
|
"The file '@LEVELNAME@' does not exist,\n" |
|
"or could not be opened for reading." |
|
msgstr "" |
|
"Die Pixmap konnte nicht erzeugt werden.\n" |
|
"\n" |
|
"Die Datei '@PIXMAPNAME@' existiert nicht,\n" |
|
"oder ist in einem unbekannten Format." |
|
|
|
#: keys.cpp:22 |
|
msgid "Ok" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: keys.cpp:28 |
|
msgid "Defaults" |
|
msgstr "Standards" |
|
|
|
#: keys.cpp:85 |
|
msgid "Change Direction Keys" |
|
msgstr "Tastaturbelegung ändern" |
|
|
|
#: keys.cpp:98 |
|
msgid "Undefined key" |
|
msgstr "Undefinierte Taste" |
|
|
|
#~ msgid "Keys" |
|
#~ msgstr "Tasten" |
|
|
|
#~ msgid "&New" |
|
#~ msgstr "&Neu" |
|
|
|
#~ msgid "&Pause" |
|
#~ msgstr "&Pause" |
|
|
|
#~ msgid "&Hall of fame" |
|
#~ msgstr "&Ruhmeshalle"
|
|
|