You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
275 lines
6.7 KiB
275 lines
6.7 KiB
# KTranslator Generated File |
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: Kpacman 0.2.6\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2003-06-22 23:15+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2000-05-01 22:39-0100\n" |
|
"Last-Translator: Srgio Fernandes <sergio_fernandes@rocketmail.com>\n" |
|
"Language-Team: pt\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" |
|
#: painter.cpp:69 status.cpp:42 |
|
msgid "" |
|
"The pixmap could not be contructed.\n" |
|
"\n" |
|
"The file '@PIXMAPNAME@' does not exist,\n" |
|
"or is of an unknown format." |
|
msgstr "" |
|
"No foi possvel construir a imagem.\n" |
|
"\n" |
|
"O ficheiro '@PIXMAPNAME@' no existe,\n" |
|
"ou tem um formato desconhecido." |
|
#: kpacman.cpp:78 |
|
msgid "Show Mouse&cursor" |
|
msgstr "" |
|
#: kpacman.cpp:81 |
|
msgid "&Select graphic scheme" |
|
msgstr "&Seleccione o esquema grfico" |
|
#: kpacman.cpp:84 |
|
msgid "Pause in &Background" |
|
msgstr "" |
|
#: kpacman.cpp:87 |
|
msgid "Continue in &Foreground" |
|
msgstr "" |
|
#: kpacman.cpp:91 |
|
msgid "Enables/disables the menubar" |
|
msgstr "" |
|
#: kpacman.cpp:92 |
|
msgid "Enables/disables the toolbar" |
|
msgstr "" |
|
#: kpacman.cpp:93 |
|
msgid "Enables/disables the statusbar" |
|
msgstr "" |
|
#: kpacman.cpp:94 |
|
msgid "Enable/disables the mousecursor" |
|
msgstr "" |
|
#: kpacman.cpp:106 kpacman.cpp:348 kpacman.cpp:363 kpacman.cpp:378 |
|
#: kpacman.cpp:392 kpacman.cpp:420 kpacman.cpp:430 kpacman.cpp:440 |
|
#: kpacman.cpp:455 kpacman.cpp:465 |
|
msgid "Ready." |
|
msgstr "" |
|
#: kpacman.cpp:206 |
|
msgid "Configuration Error" |
|
msgstr "Erro de Configurao" |
|
#: kpacman.cpp:207 |
|
msgid "" |
|
"There are no schemes defined,\n" |
|
"or no scheme is selected." |
|
msgstr "" |
|
"No h esquemas definidos,ou no\n" |
|
"h esquemas seleccionados." |
|
#: kpacman.cpp:331 |
|
msgid "Exiting..." |
|
msgstr "" |
|
#: kpacman.cpp:338 |
|
msgid "Toggling menubar..." |
|
msgstr "" |
|
#: kpacman.cpp:353 |
|
msgid "Toggling toolbar..." |
|
msgstr "" |
|
#: kpacman.cpp:368 |
|
msgid "Toggle the statusbar..." |
|
msgstr "" |
|
#: kpacman.cpp:383 |
|
msgid "Toggle the mousecursor..." |
|
msgstr "" |
|
#: kpacman.cpp:397 |
|
msgid "Graphic scheme selected..." |
|
msgstr "" |
|
#: kpacman.cpp:425 |
|
msgid "Toggle focusOutPause..." |
|
msgstr "" |
|
#: kpacman.cpp:435 |
|
msgid "Toggle focusInContinue..." |
|
msgstr "" |
|
#: kpacman.cpp:445 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Configure key bindings..." |
|
msgstr "Mudar &teclas..." |
|
#: kpacman.cpp:460 |
|
msgid "Game finished..." |
|
msgstr "" |
|
#: referee.cpp:88 referee.cpp:89 referee.cpp:1258 |
|
msgid "GAME OVER" |
|
msgstr "JOGO TERMINADO" |
|
#: referee.cpp:150 referee.cpp:151 referee.cpp:1060 referee.cpp:1078 |
|
msgid "PLAYER ONE" |
|
msgstr "JOGADOR UM" |
|
#: referee.cpp:154 referee.cpp:155 referee.cpp:1061 referee.cpp:1086 |
|
#: referee.cpp:1091 |
|
msgid "READY!" |
|
msgstr "PRONTO!" |
|
#: referee.cpp:158 referee.cpp:159 referee.cpp:807 referee.cpp:810 |
|
#: score.cpp:148 score.cpp:149 score.cpp:507 |
|
msgid "PAUSED" |
|
msgstr "PARADO" |
|
#: referee.cpp:875 |
|
msgid "CHARACTER" |
|
msgstr "PERSONAGEM" |
|
#: referee.cpp:876 |
|
msgid "/" |
|
msgstr "" |
|
#: referee.cpp:877 |
|
msgid "NICKNAME" |
|
msgstr "ALCUNHA" |
|
#: referee.cpp:881 |
|
msgid "-SHADOW" |
|
msgstr "-SOMBRA" |
|
#: referee.cpp:883 |
|
msgid "\"BLINKY\"" |
|
msgstr "INTERMITENTE" |
|
#: referee.cpp:887 |
|
msgid "-SPEEDY" |
|
msgstr "-RAPIDINHA" |
|
#: referee.cpp:889 |
|
msgid "\"PINKY\"" |
|
msgstr "\"ROSADO\"" |
|
#: referee.cpp:893 |
|
msgid "-BASHFUL" |
|
msgstr "" |
|
#: referee.cpp:895 |
|
msgid "\"INKY\"" |
|
msgstr "" |
|
#: referee.cpp:899 |
|
msgid "-POKEY" |
|
msgstr "" |
|
#: referee.cpp:901 |
|
msgid "\"CLYDE\"" |
|
msgstr "" |
|
#: _translatorinfo.cpp:1 |
|
msgid "" |
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" |
|
"Your names" |
|
msgstr "" |
|
#: _translatorinfo.cpp:3 |
|
msgid "" |
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" |
|
"Your emails" |
|
msgstr "" |
|
#: main.cpp:25 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"A pacman game for the KDE Desktop\n" |
|
"\n" |
|
"The program based on the source of ksnake\n" |
|
"by Michel Filippi (mfilippi@sade.rhein-main.de).\n" |
|
"The design was strongly influenced by the pacman\n" |
|
"(c) 1980 MIDWAY MFG.CO.\n" |
|
"\n" |
|
"I like to thank my girlfriend Elke Krueers for\n" |
|
"the last 14 years of her friendship\n" |
|
"and Christine Nickel for the 'K' in my life." |
|
msgstr "" |
|
"@PACKAGE@ - @VERSION@\n" |
|
"\n" |
|
"Joerg Thoennissen (joe@dsite.de)\n" |
|
"\n" |
|
"Jogo de pacman para o ambiente de trabalho KDE\n" |
|
"\n" |
|
"O programa foi baseado na fonte do ksnake\n" |
|
"de Michel Filippi (mfilippi@sade.rhein-main.de).\n" |
|
"O design foi influnciado pelo pacman\n" |
|
"(c) 1980 MIDWAY MFG.CO.\n" |
|
"\n" |
|
"Gostaria de agradecer minha namorada Elke Krueers pelos\n" |
|
"ltimos 10 anos de amizade.\n" |
|
#: main.cpp:43 |
|
msgid "Kpacman" |
|
msgstr "" |
|
#: score.cpp:68 score.cpp:73 score.cpp:168 |
|
msgid " 1UP " |
|
msgstr "" |
|
#: score.cpp:77 score.cpp:78 |
|
msgid " HIGH SCORE " |
|
msgstr "RESLTADO MXIMO" |
|
#: score.cpp:82 score.cpp:87 score.cpp:171 |
|
msgid " 2UP " |
|
msgstr "" |
|
#: score.cpp:106 score.cpp:107 |
|
msgid " CONGRATULATIONS " |
|
msgstr " PARABNS " |
|
#: score.cpp:110 score.cpp:111 |
|
msgid " YOU HAVE ARCHIEVED " |
|
msgstr " VOC CONSEGUIU " |
|
#: score.cpp:114 score.cpp:115 |
|
msgid " A SCORE IN THE TOP 10. " |
|
msgstr " UM RESULTADO NO TOP 10. " |
|
#: score.cpp:118 score.cpp:119 |
|
msgid " " |
|
msgstr "" |
|
#: score.cpp:124 score.cpp:125 |
|
msgid "RNK SCORE NAME DATE" |
|
msgstr "POS RESULTADO NOME DATA" |
|
#: score.cpp:469 |
|
msgid "" |
|
"You're going to create the highscore-file\n" |
|
"'%1'\n" |
|
"for your maschine, that should be used systemwide.\n" |
|
"\n" |
|
"To grant access to the other users, set the appropriate rights (a+w)\n" |
|
"on that file or ask your systemadministator for that favor.\n" |
|
"\n" |
|
"To use a different directory or filename for the highscores,specify them in " |
|
"the configfile (kpacmanrc:highscoreFilePath)." |
|
msgstr "" |
|
#: score.cpp:482 |
|
msgid "" |
|
"You're using a private highscore-file, that's mostly because of\n" |
|
"missing write-access to the systemwide file\n" |
|
"'%1' .\n" |
|
"\n" |
|
"Ask your systemadministrator for granting you access to that file,\n" |
|
"by setting the appropriate rights (a+w) on it.\n" |
|
"\n" |
|
"To use a different directory or filename for the highscores,specify them in " |
|
"the configfile (kpacmanrc:highscoreFilePath)." |
|
msgstr "" |
|
#: score.cpp:536 |
|
msgid "@YY@/@MM@/@DD@" |
|
msgstr "" |
|
#: status.cpp:46 |
|
msgid "Initialization Error" |
|
msgstr "Erro de inicializao" |
|
#: kpacmanview.cpp:118 |
|
msgid "" |
|
"The bitfont could not be contructed.\n" |
|
"\n" |
|
"The file '@FONTNAME@' does not exist,\n" |
|
"or is of an unknown format." |
|
msgstr "" |
|
"No foi possvel construir a bitfont.\n" |
|
"\n" |
|
"O ficheiro '@FONTNAME@' no existe,\n" |
|
"ou tem um formato desconhecido." |
|
#: board.cpp:55 |
|
msgid "" |
|
"The levelmap could not be constructed.\n" |
|
"\n" |
|
"The file '@LEVELNAME@' does not exist,\n" |
|
"or could not be opened for reading." |
|
msgstr "" |
|
"No foi possvel construir a imagem.\n" |
|
"\n" |
|
"O ficheiro '@PIXMAPNAME@' no existe,\n" |
|
"ou tem um formato desconhecido." |
|
#: keys.cpp:22 |
|
msgid "Ok" |
|
msgstr "" |
|
#: keys.cpp:28 |
|
msgid "Defaults" |
|
msgstr "" |
|
#: keys.cpp:85 |
|
msgid "Change Direction Keys" |
|
msgstr "Mudar Teclas de Direco" |
|
#: keys.cpp:98 |
|
msgid "Undefined key" |
|
msgstr "" |
|
#~ msgid "&Pause" |
|
#~ msgstr "&Pausa" |
|
#~ msgid "&Hall of fame" |
|
#~ msgstr "Os &Melhores"
|
|
|