# translation of sl_SI.po to Slovenian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Antje Faber , 2004. # Janez Krek , 2004, 2005. # Jure Repinc , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl_SI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-17 17:18+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: blacklisteditdialog.cpp:60 msgid "General Blacklist" msgstr "Splošna črna lista" #: blacklisteditdialog.cpp:63 msgid "Scheme: " msgstr "Shema: " #: blacklisteditdialog.cpp:114 msgid "Selected entry removed." msgstr "Izbran vnos je odstranjen." #: blacklisteditdialog.cpp:117 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Izbranega vnosa ni možno odstraniti." #: blacklisteditdialog.cpp:137 msgid "Inserted new entry." msgstr "Nov vnos je bil dodan." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "Vnos že obstaja. Nov vnos ni bil dodan." #: blacklisteditdialog.cpp:144 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Prazen vnos ni bil dodan." #: configuredialog.cpp:122 configuredialog.cpp:127 configuredialog.cpp:738 msgid " - not supported" msgstr "- ni podprto" #: configure_Dialog.ui:988 configuredialog.cpp:156 configuredialog.cpp:329 #: detaileddialog.cpp:438 settings.cpp:65 tdepowersave.cpp:204 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Zmogljivost" #: configure_Dialog.ui:998 configuredialog.cpp:160 configuredialog.cpp:331 #: detaileddialog.cpp:444 settings.cpp:67 tdepowersave.cpp:206 #, no-c-format msgid "Powersave" msgstr "Varčevanje z energijo" #: configuredialog.cpp:165 configuredialog.cpp:333 settings.cpp:69 #: tdepowersave.cpp:1626 msgid "Presentation" msgstr "Predstavitve" #: configuredialog.cpp:170 configuredialog.cpp:335 settings.cpp:71 #: tdepowersave.cpp:1621 msgid "Acoustic" msgstr "Tihi način" #: configuredialog.cpp:175 configuredialog.cpp:177 configuredialog.cpp:178 #: configuredialog.cpp:179 tdepowersave.cpp:1632 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Napredno varčevanje" #: configuredialog.cpp:283 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Možnost omogoči (vključi) specifične nastavitve ohranjevalnika zaslona. \n" "Opomba: če so izbrane specifične nastavitve, le-te med delovanjem " "tdepowersave prepišejo globalne nastavitve. " #: configuredialog.cpp:286 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Onemogoči (izključi) ohranjevalnik zaslona. \n" "Opomba: če so izbrane specifične nastavitve, le-te med delovanjem " "tdepowersave prepišejo globalne nastavitve. " #: configuredialog.cpp:289 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" "Uporabi se prazen ohranjevalnik zaslona namesto posameznega ohranjevalnika.\n" "Opomba: možno je, da ohranjevalnik zaslona deluje le s TDEScreensaver." #: configuredialog.cpp:291 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Omogoči specifične nastavitve za DPMS. \n" "Opomba: če so izbrane specifične nastavitve, le-te med delovanjem " "tdepowersave prepišejo globalne nastavitve DPMS. " #: configuredialog.cpp:294 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Onemogoči (izključi) podporo DPMS." #: configuredialog.cpp:295 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "" "Če je možnost izbrana, je ekran zaklenjen med 'Zaustavitvijo' (Suspend) in " "'Stanju pripravljenosti' (Standby)" #: configuredialog.cpp:296 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "" "Če je možnost izbrana, je ekran zaklenjen ob prejemu dogodka 'zaprtje " "prenosnika' (Lid close)." #: configuredialog.cpp:298 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "Izberite kvadratek za vključitev ali izključitev samodejne zaustavitve " "(Suspend) računalnika." #: configuredialog.cpp:300 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Aktiviraj podprto akcijo, če je uporabnik določen čas \n" "(> 0 minut) neaktiven. Če pustite vnos prazen, se ne bo zgodilo nič." #: configuredialog.cpp:303 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "Vse nastavitve sheme v povezavi z ohranjevalnikom zaslona in DPMS." #: configuredialog.cpp:304 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Vse nastavitve sheme v povezavi s svetlostjo zaslona." #: configuredialog.cpp:305 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "Vse nastavitve sheme v povezavi s samodejno zaustavitvijo." #: configuredialog.cpp:307 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Tu lahko spremenite svetlost zaslona.\n" "\n" "Za preizkus spreminjanja svetlosti uporabite drsnik.\n" "Za nastavitev svetlosti na prejšnjo vrednost kliknite gumb »Ponastavi«." #: configuredialog.cpp:311 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "Uporabite ta gumb za vrnitev svetlosti na prejšnjo vrednost." #: configuredialog.cpp:364 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "Kliknite ta gumb za izbris izbrane sheme," #: configuredialog.cpp:369 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "Trenutne sheme za električno omrežje ali baterijo ni mogoče izbrisati." #: configuredialog.cpp:375 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Te privzete sheme ni mogoče izbrisati." #: configuredialog.cpp:558 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "Vaša strojna oprema omogoča spreminjanje svetlosti. Vrednosti za drsnik so v " "odstotkih in se pretvorijo v nivoje svetlosti, ki jih podpira strojna oprema." #: configuredialog.cpp:565 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "Strojna oprema ne podpira spreminjanja svetlosti zaslona." #: configuredialog.cpp:681 msgid "Select Automatically" msgstr "izberi samodejno" #: configuredialog.cpp:682 msgid "TDEScreensaver" msgstr "TDEScreensaver" #: configuredialog.cpp:683 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:684 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:685 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "GNOME-ov ohranjevalnik zaslona" #: configuredialog.cpp:947 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "V trenutno aktivni shemi obstajajo ne-shranjene spremembe.\n" "Želite uveljaviti te spremembe pred skokom na naslednjo shemo ali želite " "spremembe pozabiti? " #: configuredialog.cpp:950 configuredialog.cpp:1000 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Ne-shranjene spremembe" #: configuredialog.cpp:998 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Obstajajo spremembe, ki niso shranjene,.\n" "Želite uveljaviti te spremembe pred izhodom ali želite spremembe pozabiti?" #: configuredialog.cpp:1049 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "Vnesite ime nove sheme:" #: configuredialog.cpp:1055 msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "Nastavitve TDEPowersave" #: configuredialog.cpp:1063 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "Napaka: Shema s tem imenom že obstaja.\n" #: configuredialog.cpp:1093 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "Ali zares želite izbrisati shemo »%1«?" #: configuredialog.cpp:1095 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Potrditev izbrisa sheme" #: configuredialog.cpp:1112 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Ni moč izbrisati izbrane sheme." #: configuredialog.cpp:1342 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Opomba: Z izbiro te možnosti se bo računalnik samodejno zaustavil ali " "prešel v stanje pripravljenosti, ko uporabnik določen čas ne bo aktiven " "(tudi v primeru, da je kdo na računalnik prijavljen z oddaljenega " "računalnika).

Izbira te možnosti lahko povzroči težave nekaterim " "programom, kot so npr. video igre ali program za peko CDjev. Te programe je " "možno dodati na t.i. \"črno listo\" z izbiro možnostiOmogoči uporabo črne " "liste za posamezno shemo in izbiro Urejanje črne liste.... Če to " "ne pomaga, sporočite težavo ali odstranite samodejno zaustavitev računalnika." "

Resnično želite uporabiti to možnost?" #: configuredialog.cpp:1420 configuredialog.cpp:1550 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" "Črna lista izbrane sheme je prazna. Želite narediti uvoz splošne črne liste?" #: configuredialog.cpp:1422 configuredialog.cpp:1552 msgid "Do Not Import" msgstr "Ne uvažaj" #: configuredialog.cpp:1434 msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Splošna črna lista za samodejno zaustavitev" #: configuredialog.cpp:1564 msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Splošna črna lista za samodejno potemnitev" #: configuredialog.cpp:1797 configuredialog.cpp:1837 msgid "Shutdown" msgstr "Ugasni" #: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1840 msgid "Logout Dialog" msgstr "Pogovorno okno za odjavo" #: configuredialog.cpp:1802 configuredialog.cpp:1843 tdepowersave.cpp:192 #: tdepowersave.cpp:2238 tdepowersave.cpp:2303 tdepowersave.cpp:2430 msgid "Suspend to Disk" msgstr "Zaustavitev s shranjevanjem na disk" #: configuredialog.cpp:1805 configuredialog.cpp:1846 tdepowersave.cpp:196 #: tdepowersave.cpp:2243 tdepowersave.cpp:2308 tdepowersave.cpp:2433 msgid "Suspend to RAM" msgstr "Zaustavitev s shranjevanjem v spomin" #: configuredialog.cpp:1808 configuredialog.cpp:1849 tdepowersave.cpp:199 #: tdepowersave.cpp:2248 tdepowersave.cpp:2313 tdepowersave.cpp:2436 msgid "Freeze" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1811 configuredialog.cpp:1852 msgid "CPU Powersave policy" msgstr "Varčevalna politika za procesor" #: configuredialog.cpp:1814 configuredialog.cpp:1855 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "Dinamična politika za procesor" #: configuredialog.cpp:1817 configuredialog.cpp:1858 msgid "CPU Performance policy" msgstr "Zmogljivostna politika za procesor" #: configuredialog.cpp:1820 configuredialog.cpp:1861 msgid "Set Brightness to" msgstr "Nastavi svetlost na" #: countdowndialog.cpp:54 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 msgid "TDEPowersave" msgstr "TDEPowersave" #: countdowndialog.cpp:118 countdowndialog.cpp:173 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 s" #: detaileddialog.cpp:61 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "TDEPowersave podatki" #: detaileddialog.cpp:66 msgid "CPUs" msgstr "Procesor" #: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:459 msgid "Battery state:" msgstr "Stanje baterije:" #: detaileddialog.cpp:79 msgid "Total:" msgstr "Skupno:" #: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 #, c-format msgid "Battery %1" msgstr "Baterija %1" #: detaileddialog.cpp:114 #, c-format msgid "Processor %1" msgstr "Procesor %1" #: detaileddialog.cpp:230 msgid "not present" msgstr "ni prisotna" #: detaileddialog.cpp:243 msgid "charged" msgstr "napolnjena" #: detaileddialog.cpp:245 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 do konca polnjenja" #: detaileddialog.cpp:248 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 do izpraznitve" #: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:447 detaileddialog.cpp:474 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:373 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:335 detaileddialog.cpp:368 dummy.cpp:58 msgid "deactivated" msgstr "deaktivirano" #: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:396 #, no-c-format msgid "plugged in" msgstr "priključen" #: detaileddialog.cpp:400 msgid "unplugged" msgstr "izklopljeno" #: detaileddialog.cpp:418 msgid "Current Scheme: " msgstr "Trenutna shema: " #: detaileddialog.cpp:435 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Trenutna politika hitrosti procesorja:" #: configure_Dialog.ui:993 detaileddialog.cpp:441 tdepowersave.cpp:205 #, no-c-format msgid "Dynamic" msgstr "Dinamično" #: detaileddialog.cpp:462 msgid "Critical" msgstr "Kritično" #: detaileddialog.cpp:465 msgid "Low" msgstr "Nizko" #: detaileddialog.cpp:471 msgid "ok" msgstr "v redu" #: detaileddialog.cpp:480 detaileddialog.cpp:483 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Nastavljanje svetlosti podprto:" #: detaileddialog.cpp:481 msgid "yes" msgstr "da" #: detaileddialog.cpp:484 msgid "no" msgstr "ne" #: detaileddialog.cpp:487 detaileddialog.cpp:491 msgid "TDE hardware subsystem:" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:488 #, fuzzy msgid "active" msgstr "aktiviraj" #: detaileddialog.cpp:492 msgid "not available" msgstr "" #: dummy.cpp:36 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "Če je trenutno prijavljen uporabnik neaktiven, potemni zaslon na:" #: dummy.cpp:37 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Onemogoči potemnitev zaslona ob neaktivnosti" #: dummy.cpp:38 msgid "Blacklist" msgstr "Črni seznam" #: dummy.cpp:39 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "Sem lahko dodate programe, ki med tem, ko so zagnani, preprečujejo " "potemnitev zaslona." #: dummy.cpp:41 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Ali želite uvoziti v naprej določen seznam?" #: dummy.cpp:42 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "Onemogoči procesorje/jedra" #: dummy.cpp:43 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Največ delujočih procesorjev:" #: dummy.cpp:44 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Največ delujočih procesorjev/jeder:" #: dummy.cpp:45 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Najmanj delujočih procesorjev:" #: dummy.cpp:46 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Najmanj delujočih procesorjev/jeder:" #: dummy.cpp:47 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Omogoči izklapljanje procesorjev/jeder" #: dummy.cpp:48 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Imate računalnik z več procesorji/jedri." #: dummy.cpp:49 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "Procesorje in jedra lahko izključite, da zmanjšate porabo energije in " "podaljšate trajanje baterije." #: dummy.cpp:50 msgid "Device" msgstr "Naprava" #: dummy.cpp:51 msgid "Devices" msgstr "Naprave" #: dummy.cpp:52 msgid "Device class" msgstr "Razred naprave" #: dummy.cpp:53 msgid "activate" msgstr "aktiviraj" #: dummy.cpp:54 msgid "Activate" msgstr "Aktiviraj" #: dummy.cpp:55 msgid "deactivate" msgstr "deaktiviraj" #: dummy.cpp:56 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiviraj" #: dummy.cpp:57 msgid "activated" msgstr "aktivirano" #: dummy.cpp:59 msgid "do nothing" msgstr "ne napravi ničesar" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Deaktiviraj sledeče naprave:" #: dummy.cpp:61 msgid "Activate following devices" msgstr "Aktiviraj sledeče naprave:" #: dummy.cpp:62 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Ponovno aktiviraj sledeče naprave:" #: dummy.cpp:63 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Deaktiviraj sledeče razrede naprav:" #: dummy.cpp:64 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Aktiviraj sledeče razrede naprav:" #: dummy.cpp:65 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Ponovno aktiviraj sledeče razrede naprav:" #: dummy.cpp:66 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "Če se shema spremeni, se vse naprave ponovno aktivirajo." #: dummy.cpp:67 msgid "This is a experimental feature." msgstr "To je poskusna zmožnost." #: dummy.cpp:68 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "Če vam ta zmožnost povzroča težave, nam to sporočite." #: dummy.cpp:69 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Izberite eno izmed razpoložljivih naprav in kliknite na " #: dummy.cpp:70 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Izberite enega izmed razpoložljivih razredov naprav in kliknite na " #: dummy.cpp:71 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "Izberite eno ali več razpoložljivih naprav in kliknite na " #: dummy.cpp:72 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "Izberite enega ali več razpoložljivih razredov naprav in kliknite na " #: dummy.cpp:73 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Pomnite: Če deaktivirate omrežno napravo, lahko izgubite povezavo z " "internetom." #: dummy.cpp:75 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Opomba: Z izbiro te možnosti se bo računalnik samodejno zaustavil ali " "prešel v stanje pripravljenosti, ko uporabnik določen čas ne bo aktiven." "

Izbira te možnosti lahko povzroči težave nekaterim programom, kot " "so npr. video igre ali program za peko CDjev. Te programe je možno dodati na " "t.i. \"črno listo\" z izbiro možnostiOmogoči uporabo črne liste za " "posamezno shemo in izbiro Urejanje črne liste.... Če to ne " "pomaga, sporočite težavo ali odstranite samodejno zaustavitev računalnika." "

Resnično želite uporabiti to možnost?" #: dummy.cpp:82 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "Poskusi uporabiti samo en procesor/jedro." #: dummy.cpp:83 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" "Zmanjša porabo energije, tako da se poskuša uporabiti samo en procesor/" "jedro, namesto da bi se delo porazdelilo na vse procesorje." #: dummy.cpp:87 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Globalnih nastavitev ni možno naložiti." #: dummy.cpp:88 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "Zahtevane nastavitvene sheme ni možno naložiti." #: dummy.cpp:89 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Nastavi trenutno shemo." #: dummy.cpp:90 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Poizkus naložiti privzeto nastavitev." #: dummy.cpp:91 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Mogoče je globalna nastavitvena datoteka prazna ali se je izgubila." #: dummy.cpp:94 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "" "Priključitev na D-Bus ni možna. Mogoče pritajeni program D-Bus ni zagnan." #: dummy.cpp:95 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Sprememba sheme na »%1«.\n" "Deaktivacija sledečih naprav: %2" #: dummy.cpp:96 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Sprememba sheme na »%1«.\n" "Aktivacija sledečih naprav: %2" #: dummy.cpp:97 msgid "Report ..." msgstr "Poročilo ..." #: dummy.cpp:98 msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine." msgstr "Računalnik ne podpira zaustavitve s shranjevanjem v spomin." #: dummy.cpp:99 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "" "Poleg tega vas prosimo, da pošljete izhod ukaza »%1« na naslov %2. Hvala!" #: dummy.cpp:100 msgid "Power consumption" msgstr "Poraba energije" #: dummy.cpp:103 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "TDEScreensaver-ja ni možno najti." #: dummy.cpp:104 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Poizkus zaklepanja z XScreensaver ali xlock." #: dummy.cpp:105 msgid "XScreensaver not found." msgstr "XScreensaver-ja ni možno najti." #: dummy.cpp:106 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Poizkus zaklepanja zaslona z xlock." #: dummy.cpp:107 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "Programov XScreensaver ali xlock ni možno najti zato zaslona ni možno " "zakleniti. Prosim, preverite namestitev (če je eden od programov nameščen)." #: dummy.cpp:111 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "Pritajeni program D-Bus:" #: dummy.cpp:112 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "Pritajeni program ConsoleKit:" #: dummy.cpp:113 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Samo-zaustavitev aktivirana:" #: dummy.cpp:114 msgid "Autodimm activated:" msgstr "Samo-potemnitev aktivirana:" #: dummy.cpp:115 msgid "enabled" msgstr "omogočeno" #: dummy.cpp:116 msgid "Session active:" msgstr "Seja aktivna:" #: dummy.cpp:119 msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "Potemnitev zaslona na %1% v: " #: dummy.cpp:122 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "Ni bilo moč klicati %1. Trenutna seja namizja ni aktivna." #: dummy.cpp:123 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "Ni bilo moč nastaviti %1. Trenutna seja namizja ni aktivna." #: dummy.cpp:124 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "Zaustavil %1. Trenutna seja namizja je sedaj ne-aktivna." #: dummy.cpp:125 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "Znova zagnal %1. Trenutna seja namizja je sedaj spet aktivna." #: inactivity.cpp:328 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Ni moč zagnati »pidof«. Ni moč samodejno zaustaviti računalnika.\n" "Preverite namestitev." #: logviewer.cpp:44 #, c-format msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "Pregledovalnik dnevnika TDEPowersave: %1" #: logviewer.cpp:89 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "Datoteka že obstaja. Ali nadomestim datoteko?" #: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 msgid "Error while save logfile" msgstr "Napaka med shranjevanjem dnevnika" #: logviewer.cpp:95 msgid "File already exist." msgstr "Datoteka že obstaja." #: logviewer.cpp:98 msgid "Try other filename ..." msgstr "Poskusi drugo ime ..." #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "" "Uporabniški vmesnik za upravljanje s porabo energije, nadzor baterij in " "zaustavitev sistema" #: main.cpp:45 msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "Vsili novo preverjanje podpore za ACPI" #: main.cpp:46 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "Sledi vstopnim in izstopnim točkam funkcij, za razhroščevanje\n" #: main.cpp:56 msgid "" "(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n" "(c) 2004 Thomas Renninger" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Current maintainer" msgstr "Trenutni vzdrževalec" #: main.cpp:62 msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Razvijalec Powersave in integracija z D-Bus" #: main.cpp:64 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Razvijalec Powersave in preizkuševalec" #: main.cpp:66 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Dodal osnovno pogovorno okno s podrobnostmi" #: main.cpp:67 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Priprava paketkov za Debian in Ubuntu" #: suspenddialog.cpp:72 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Priprava na zaustavitev..." #: tdepowersave.cpp:121 msgid "Execute configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:123 msgid "Sleep configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:125 msgid "Hibernate configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:178 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "Nastavi TDEPowersave..." #: configure_Dialog.ui:1948 tdepowersave.cpp:181 #, no-c-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Nastavi obvestila ..." #: tdepowersave.cpp:185 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "Zaženi YaST2 modul za upravljanje z energijo..." #: tdepowersave.cpp:201 tdepowersave.cpp:2253 tdepowersave.cpp:2318 #: tdepowersave.cpp:2439 msgid "Standby" msgstr "Stanje pripravljenosti" #: tdepowersave.cpp:203 tdepowersave.cpp:210 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "Nastavi politiko hitrosti procesorja" #: tdepowersave.cpp:217 tdepowersave.cpp:218 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Nastavi aktivno shemo" #: tdepowersave.cpp:224 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Onemogoči akcije pri neaktivnosti" #: tdepowersave.cpp:288 tdepowersave.cpp:639 tdepowersave.cpp:647 #: tdepowersave.cpp:694 tdepowersave.cpp:701 tdepowersave.cpp:750 #: tdepowersave.cpp:757 tdepowersave.cpp:806 tdepowersave.cpp:813 #: tdepowersave.cpp:861 tdepowersave.cpp:868 tdepowersave.cpp:1253 #: tdepowersave.cpp:1374 tdepowersave.cpp:1403 tdepowersave.cpp:2336 msgid "WARNING" msgstr "OPOZORILO" #: tdepowersave.cpp:288 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "Ni moč najti nobene sheme." #: tdepowersave.cpp:471 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "Ni podatkov o stanju baterije ali električnega omrežja." #: tdepowersave.cpp:474 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Priključen na električno omrežje -- baterija v celoti napolnjena" #: tdepowersave.cpp:478 msgid "Plugged in" msgstr "Priključen na električno omrežje" #: tdepowersave.cpp:482 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "" "Priključen na električno omrežje -- baterija napolnjena %1% (do konca " "polnjenja še %2:%3)" #: tdepowersave.cpp:485 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "" "Priključen na električno omrežje -- baterija napolnjena %1% (do izpraznitve " "še %2:%3)" #: tdepowersave.cpp:489 tdepowersave.cpp:493 msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Priključen na električno omrežje -- baterija napolnjena %1%" #: tdepowersave.cpp:492 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Priključen na električno omrežje -- brez baterije" #: tdepowersave.cpp:498 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "" "Delovanje na baterijah -- baterija napolnjena %1% (do izpraznitve še %2:%3)" #: tdepowersave.cpp:502 msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Delovanje na baterijah -- baterija napolnjena %1%" #: tdepowersave.cpp:509 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- baterije se polnijo" #: tdepowersave.cpp:640 tdepowersave.cpp:648 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "YaST2 modula za upravljanje z energijo ni možno zagnati. Preverite, če je " "modul nameščen?" #: tdepowersave.cpp:694 msgid "Suspend to disk failed" msgstr "Zaustavitev s shranjevanjem na disk ni uspela" #: tdepowersave.cpp:702 msgid "Suspend to disk disabled by administrator." msgstr "Administrator je onemogočil zaustavitev s shranjevanjem na disk" #: tdepowersave.cpp:750 msgid "Suspend to RAM failed" msgstr "Zaustavitev s shranjevanjem v spomin je spodletela" #: tdepowersave.cpp:758 msgid "Suspend to RAM disabled by administrator." msgstr "Administrator je onemogočil zaustavitev s shranjevanjem v spomin." #: tdepowersave.cpp:806 msgid "Freeze failed" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:813 #, fuzzy msgid "Freeze disabled by administrator." msgstr "Administrator je onemogočil zaustavitev s shranjevanjem v spomin." #: tdepowersave.cpp:861 msgid "Standby failed" msgstr "Prehod v stanje pripravljenosti je spodletel" #: tdepowersave.cpp:868 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Administrator je onemogočil uporabo stanja pripravljenosti." #: tdepowersave.cpp:935 msgid "Inactivity detected." msgstr "Zaznana neaktivnost." #: tdepowersave.cpp:936 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "Za ustavitev %1 kliknite gumb »Prekliči« še preden poteče čas." #: configure_Dialog.ui:556 tdepowersave.cpp:937 #, no-c-format msgid "Autosuspend" msgstr "Samodejna zaustavitev" #: tdepowersave.cpp:938 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "Samo-zaustavitev računalnika v: " #: tdepowersave.cpp:973 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "Sistem bo sedaj prešel v stanje zaustavljenosti" #: tdepowersave.cpp:1166 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "Ni moč klicati prek vmesnika DCOP in odklopiti zunanjih nosilcev." #: tdepowersave.cpp:1171 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" "Pred prehodom v pripravljenost/zaustavitev ni bilo moč odklopiti zunanjih " "nosilcev.\n" "Razlog: %1\n" "\n" "Ali kljub temu želite nadaljevati?\n" "POZOR: Nadaljevanje lahko privede do izgube podatkov!" #: tdepowersave.cpp:1179 #, c-format msgid "Error while prepare %1" msgstr "Napaka med pripravo %1" #: tdepowersave.cpp:1180 msgid "Suspend anyway" msgstr "Vseeno zaustavi" #: tdepowersave.cpp:1180 msgid "Cancel suspend" msgstr "Prekliči zaustavitev" #: tdepowersave.cpp:1254 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Ekrana ni možno zakleniti. Mogoče je težava v izbrani metodi za zaklepanje\n" " ali pa kaj drugega." #: tdepowersave.cpp:1276 msgid "The Lid was closed." msgstr "Prenosnik je zaprt." #: tdepowersave.cpp:1288 msgid "The Lid was opened." msgstr "Prenosnik je odprt." #: tdepowersave.cpp:1356 #, fuzzy msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?" msgstr "Naj se TDEPowersave samodejno zažene ob prijavi v sistem?" #: tdepowersave.cpp:1357 msgid "Question" msgstr "Vprašanje" #: tdepowersave.cpp:1358 msgid "Start Automatically" msgstr "Zaženi samodejno" #: tdepowersave.cpp:1358 msgid "Do Not Start" msgstr "Ne zaženi" #: tdepowersave.cpp:1375 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "Politike »%1« za hitrost procesorja ni bilo moč nastaviti." #: tdepowersave.cpp:1404 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "Sheme %1 ni možno aktivirati." #: tdepowersave.cpp:2009 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Status baterije spremenjen v OPOZORILO -- preostali čas: %1 ur in %2 minut." #: tdepowersave.cpp:2018 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Status baterije spremenjen v NIZKO -- preostali čas: %1 ur in %2 minut." #: tdepowersave.cpp:2029 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Stanje baterije spremenjeno v KRITIČNO -- preostali čas: %1 ur in %2 minut.\n" "Takoj ugasnite sistem ali priključite napajalni kabel! V nasprotnem\n" "se bo sistem ugasnil čez 30 sekund." #: tdepowersave.cpp:2040 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Stanje baterije spremenjeno v KRITIČNO -- preostali čas: %1 ur in %2 minut.\n" "Takoj ugasnite sistem ali priključite napajalni kabel!" #: tdepowersave.cpp:2179 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Napajalni kabel je priključen" #: tdepowersave.cpp:2181 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Napajalni kabel ni priključen" #: tdepowersave.cpp:2220 #, c-format msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Preklopljeno v shemo: %1" #: tdepowersave.cpp:2237 tdepowersave.cpp:2242 tdepowersave.cpp:2247 #: tdepowersave.cpp:2252 msgid "System is going into %1 now." msgstr "Sistem sedaj prehaja v %1." #: tdepowersave.cpp:2302 tdepowersave.cpp:2307 tdepowersave.cpp:2312 #: tdepowersave.cpp:2317 #, c-format msgid "System is resumed from %1." msgstr "Sistem se je vrnil v normalno stanje iz %1." #: tdepowersave.cpp:2337 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "" "Ni bilo moč ponovno priklopiti (vseh) zunanjih nosilcev za shranjevanje " "podatkov." #: tdepowersave.cpp:2345 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "Prišlo je do neznane napake med %1. Koda napake je: »%2«" #: tdepowersave.cpp:2350 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "Ali želite pregledati dnevnik?" #: tdepowersave.cpp:2351 tdepowersave.cpp:2381 #, c-format msgid "Error while %1" msgstr "Napaka med %1" #: blacklistedit_Dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Urejanje črne liste za samodejno zaustavitev" #: configure_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "TDEPowersave nastavitve" #: configure_Dialog.ui:147 #, no-c-format msgid "Scheme Settings" msgstr "Nastavitve sheme" #: configure_Dialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Ohranjevalnik zaslona in DPMS" #: configure_Dialog.ui:199 #, no-c-format msgid "Enable specific display power management" msgstr "Omogoči posebno upravljanje z energijo za zaslon" #: configure_Dialog.ui:210 #, no-c-format msgid "Standby after:" msgstr "Preidi v stanje pripravljenosti po:" #: configure_Dialog.ui:241 #, no-c-format msgid "Only blank the screen" msgstr "Samo prazen ekran" #: configure_Dialog.ui:252 #, no-c-format msgid "Disable screen saver" msgstr "Onemogočili ohranjevalnik zaslona" #: configure_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Omogoči posebne nastavitve ohranjevalnika zaslona" #: configure_Dialog.ui:271 #, no-c-format msgid "Suspend after:" msgstr "Zaustavitev po:" #: configure_Dialog.ui:302 #, no-c-format msgid "Power off after:" msgstr "Ugasni računalnik po:" #: configure_Dialog.ui:316 #, no-c-format msgid "Disable display power management" msgstr "Onemogoči upravljanje z energijo zaslona" #: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:344 configure_Dialog.ui:361 #: configure_Dialog.ui:666 configure_Dialog.ui:960 #, no-c-format msgid " min" msgstr " min" #: configure_Dialog.ui:380 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" #: configure_Dialog.ui:394 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: configure_Dialog.ui:425 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: configure_Dialog.ui:523 #, no-c-format msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Omogoči posebne nastavitve svetlosti" #: configure_Dialog.ui:567 #, no-c-format msgid "Enable autosuspend" msgstr "Omogoči samodejno zaustavitev" #: configure_Dialog.ui:622 configure_Dialog.ui:796 #, no-c-format msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Omogoči uporabo Črne liste za posamezno shemo" #: configure_Dialog.ui:641 configure_Dialog.ui:871 #, no-c-format msgid "after:" msgstr "po:" #: configure_Dialog.ui:683 configure_Dialog.ui:807 #, no-c-format msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Urejanje črne liste..." #: configure_Dialog.ui:736 configure_Dialog.ui:832 #, no-c-format msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Če je trenutno prijavljen uporabnik neaktiven, bo računalnik:" #: configure_Dialog.ui:752 #, no-c-format msgid "Autodimm" msgstr "Samo-potemnitev" #: configure_Dialog.ui:763 #, no-c-format msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Omogoči samo-potemnitev zaslona" #: configure_Dialog.ui:896 configure_Dialog.ui:1348 configure_Dialog.ui:1370 #: configure_Dialog.ui:1392 configure_Dialog.ui:1414 configure_Dialog.ui:1436 #: configure_Dialog.ui:1458 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: configure_Dialog.ui:918 #, no-c-format msgid "dimm to:" msgstr "potemni na:" #: configure_Dialog.ui:979 #, no-c-format msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "Politika hitrosti procesorja" #: configure_Dialog.ui:1027 #, no-c-format msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "Nastavi politiko hitrosti procesorja:" #: configure_Dialog.ui:1071 #, no-c-format msgid "Disable Notifications" msgstr "Onemogoči obvestila" #: configure_Dialog.ui:1115 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nova" #: configure_Dialog.ui:1146 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Splošne nastavitve" #: configure_Dialog.ui:1167 #, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Baterija" #: configure_Dialog.ui:1192 #, no-c-format msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" "Določite opozorilne nivoje baterije (v odstotkih) in ustrezna dejanja, ob " "dosegu posameznega nivoja." #: configure_Dialog.ui:1212 #, no-c-format msgid "Warning level:" msgstr "Opozorilni nivo:" #: configure_Dialog.ui:1229 #, no-c-format msgid "Low level:" msgstr "Nizek nivo:" #: configure_Dialog.ui:1246 #, no-c-format msgid "Critical level:" msgstr "Kritičen nivo:" #: configure_Dialog.ui:1274 configure_Dialog.ui:1285 configure_Dialog.ui:1296 #, no-c-format msgid "if reached call:" msgstr "Ob dosegu kliči:" #: configure_Dialog.ui:1477 #, no-c-format msgid "Button Events" msgstr "Gumbi" #: configure_Dialog.ui:1502 #, no-c-format msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "Določite dejanje, ki naj se sproži ob pritisku na določen gumb:" #: configure_Dialog.ui:1516 #, no-c-format msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Gumb za zaustavitev:" #: configure_Dialog.ui:1527 #, no-c-format msgid "Sleep button:" msgstr "Gumb za pripravljenost:" #: configure_Dialog.ui:1538 #, no-c-format msgid "Lid close Button:" msgstr "Zaprtje prenosnika:" #: configure_Dialog.ui:1549 #, no-c-format msgid "Power Button:" msgstr "Gumb za ugašanje:" #: configure_Dialog.ui:1694 #, no-c-format msgid "Default Schemes" msgstr "Privzete sheme" #: configure_Dialog.ui:1719 #, no-c-format msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" "Izberite privzeto shemo za primer, da je sistem priključen na električno " "omrežje, ali pa teče na baterijah." #: configure_Dialog.ui:1733 #, no-c-format msgid "Battery scheme:" msgstr "Baterije:" #: configure_Dialog.ui:1800 #, no-c-format msgid "AC scheme:" msgstr "Električno omrežje:" #: configure_Dialog.ui:1833 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Zakleni zaslon" #: configure_Dialog.ui:1844 #, no-c-format msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "" "Zakleni zaslon pred zaustavitvijo ali prehodom v stanje pripravljenosti." #: configure_Dialog.ui:1877 #, no-c-format msgid "Lock screen with:" msgstr "Zakleni zaslon z/s:" #: configure_Dialog.ui:1888 #, no-c-format msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Zakleni zaslon ob zaprtju prenosnika." #: configure_Dialog.ui:1937 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" #: configure_Dialog.ui:1992 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "Samodejni zagon" #: configure_Dialog.ui:2003 #, no-c-format msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Ob izhodu me nikoli ne vprašaj." #: configure_Dialog.ui:2011 #, no-c-format msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "TDEPowersave se samodejno zažene ob prijavi v sistem." #: configure_Dialog.ui:2046 #, no-c-format msgid "General Blacklists" msgstr "Splošne črne liste" #: configure_Dialog.ui:2057 #, no-c-format msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Uredi črno listo za samo-zaustavitev ..." #: configure_Dialog.ui:2099 #, no-c-format msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Uredi črno listo za samo-potemnitev ..." #: countdown_Dialog.ui:58 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #: detailed_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "tdepowersave" msgstr "tdepowersave" #: detailed_Dialog.ui:46 #, no-c-format msgid "General Information" msgstr "Splošni podatki" #: detailed_Dialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Stanje baterije" #: detailed_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "AC Adapter" msgstr "električno omrežje" #: detailed_Dialog.ui:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Consumption: " msgstr "Poraba energije: " #: detailed_Dialog.ui:468 #, no-c-format msgid "Processor Status" msgstr "Stanje procesorja" #: log_viewer.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Obrazec1" #: log_viewer.ui:51 #, no-c-format msgid "Save As ..." msgstr "Shrani kot ..." #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Zaustavitev s shranjevanjem na disk" #, fuzzy #~ msgid "Hybrid Suspend" #~ msgstr "Zaustavitev s shranjevanjem v spomin" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Zaustavitev s shranjevanjem v spomin" #, fuzzy #~ msgid "Suspend mode is not supported on your machine." #~ msgstr "Računalnik ne podpira zaustavitve s shranjevanjem v spomin." #~ msgid "Hibernation failed" #~ msgstr "Zaustavitev s shranjevanjem na disk ni uspela" #~ msgid "Hibernation disabled by administrator." #~ msgstr "Administrator je onemogočil zaustavitev s shranjevanjem na disk" #, fuzzy #~ msgid "Hybrid Suspend failed" #~ msgstr "Zaustavitev s shranjevanjem v spomin je spodletela" #, fuzzy #~ msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator." #~ msgstr "Administrator je onemogočil zaustavitev s shranjevanjem v spomin." #, fuzzy #~ msgid "Suspend mode failed" #~ msgstr "Zaustavitev s shranjevanjem v spomin je spodletela" #, fuzzy #~ msgid "Suspend mode disabled by administrator." #~ msgstr "Administrator je onemogočil zaustavitev s shranjevanjem v spomin." #, fuzzy #~ msgid "hibernation" #~ msgstr "Zaustavitev s shranjevanjem na disk" #, fuzzy #~ msgid "standby" #~ msgstr "Stanje pripravljenosti" #~ msgid "Suspend button:" #~ msgstr "Gumb za pripravljenost:" #~ msgid "&TDEPowersave Handbook" #~ msgstr "P&riročnik za TDEPowersave" #~ msgid "&Report a bug ..." #~ msgstr "Poročaj o &hrošču ..." #~ msgid "&About TDEPowersave" #~ msgstr "&O TDEPowersave" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Izbriši" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Prekliči" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Uvozi" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Razno" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Opozorilo" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Pomoč" #~ msgid "OK" #~ msgstr "V redu" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstrani" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Uveljavi" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoč" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Prekliči" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Podatki" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zapri" #~ msgid "running" #~ msgstr "teče" #~ msgid "not running" #~ msgstr "ne teče" #~ msgid "" #~ "The D-Bus daemon is not running.\n" #~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" #~ msgstr "" #~ "Pritajeni program za D-Bus ne teče.\n" #~ "Z njegovim zagonom se povečajo zmogljivosti: /etc/init.d/dbus start" #~ msgid "Don't show this message again." #~ msgstr "Tega sporočila ne prikaži več." #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "NAPAKA" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Napaka" #~ msgid "HAL Daemon:" #~ msgstr "Pritajeni program HAL:" #~ msgid "HAL daemon:" #~ msgstr "Pritajeni program HAL:" #~ msgid "" #~ "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." #~ msgstr "" #~ "Ni moč dobiti podatkov od HAL-a. Mogoče pritajeni program haldaemon ni " #~ "zagnan."