# translation of tdepowersave.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Antje Faber , 2004. # Klara Cihlarova , 2004, 2005, 2006. # Klára Cihlářová , 2004. # Jakub Friedl , 2005. # Marek Stopka (m4r3k) , 2007. # Klára Cihlářová , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepowersave\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-11 18:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-31 01:05+0200\n" "Last-Translator: Marek Stopka (m4r3k) \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: blacklisteditdialog.cpp:64 msgid "General Blacklist" msgstr "Obecná černá listina" #: blacklisteditdialog.cpp:67 msgid "Scheme: " msgstr "Schéma: " #: blacklisteditdialog.cpp:118 msgid "Selected entry removed." msgstr "Zvolená položka byla odstraněna." #: blacklisteditdialog.cpp:121 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Nelze odstranit zvolenou položku." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Inserted new entry." msgstr "Vložena nová položka." #: blacklisteditdialog.cpp:145 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "Položka již existuje. Nová nebyla vložena." #: blacklisteditdialog.cpp:148 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Prázdná položka nebyla vložena." #: configuredialog.cpp:129 configuredialog.cpp:134 configuredialog.cpp:745 msgid " - not supported" msgstr " - není podporováno" #: configure_Dialog.ui:973 configuredialog.cpp:163 configuredialog.cpp:336 #: detaileddialog.cpp:442 settings.cpp:69 tdepowersave.cpp:206 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Výkon" #: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:167 configuredialog.cpp:338 #: detaileddialog.cpp:448 settings.cpp:71 tdepowersave.cpp:208 #, no-c-format msgid "Powersave" msgstr "Powersave" #: configuredialog.cpp:172 configuredialog.cpp:340 settings.cpp:73 #: tdepowersave.cpp:1703 msgid "Presentation" msgstr "Prezentace" #: configuredialog.cpp:177 configuredialog.cpp:342 settings.cpp:75 #: tdepowersave.cpp:1698 msgid "Acoustic" msgstr "Tichý" #: configuredialog.cpp:182 configuredialog.cpp:184 configuredialog.cpp:185 #: configuredialog.cpp:186 tdepowersave.cpp:1709 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Pokročilá správa napájení" #: configuredialog.cpp:290 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Zde lze povolit zvláštní nastavení spořiče.\n" "Poznámka: Pokud je zvoleno, jsou při běhu tdepowersave\n" "přepsána obecná nastavení spořiče." #: configuredialog.cpp:293 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Zde lze zakázat spořič obrazovky.\n" "Poznámka: Pokud je zvoleno, jsou při běhu tdepowersave\n" "přepsána obecná nastavení spořiče." #: configuredialog.cpp:296 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" "Místo spořiče se bude zobrazovat jen prázdná obrazovka.\n" "Poznámka: Tato volba funguje pouze při použití TDEScreensaver." #: configuredialog.cpp:298 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Zde povolíte zvláštní nastavení DPMS.\n" "Poznámka: Pokud je zvoleno, jsou při běhu tdepowersave\n" "přepsána obecná nastavení DPMS." #: configuredialog.cpp:301 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Tímto zakážete DPMS podporu." #: configuredialog.cpp:302 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "" "Pokud je zvoleno, uzamkne se obrazovka\n" "při uspání nebo v pohotovostním režimu." #: configuredialog.cpp:303 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "" "Pokud je zvoleno, uzamkne se obrazovka při zachycení události 'Zavření víka'." #: configuredialog.cpp:305 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "Zde lze povolit či zakázat automatické uspání počítače." #: configuredialog.cpp:307 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Aktivuje akce, pokud bude uživatel po určitou dobu (> 0 min) neaktivní. " "Pokud nic nezvolíte, nic se neprovede." #: configuredialog.cpp:310 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "Všechna nastavení šetřiče obrazovky a DPMS vázaná na schéma." #: configuredialog.cpp:311 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Všechna nastavení jasu obrazovky vázaná na schéma." #: configuredialog.cpp:312 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "Všechna nastavení automatického uspání vázaná na schéma." #: configuredialog.cpp:314 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Zde můžete změnit jas monitoru.\n" "Jas se bude měnit přímo při změně\n" "hodnoty na posuvníku. Změnu\n" "na původní hodnotu provedete kliknutím\n" "na tlačítko 'Obnovit'." #: configuredialog.cpp:318 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "Toto tlačítko použijte pro obnovení polohy posuvníku a jasu obrazovky." #: configuredialog.cpp:371 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "Použijte toto tlačítko ke smazání vybraného schématu." #: configuredialog.cpp:376 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "Nemůžete smazat současné schéma pro zdroj, nebo baterii." #: configuredialog.cpp:382 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Nemůžete smazat toto výchozí schéma." #: configuredialog.cpp:565 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "Váš hardware podporuje změnu jasu obrazovky. Hodnoty posuvníku jsou v " "procentech a jsou namapovány na úrovně jasu podporované vaším zařízením." #: configuredialog.cpp:572 msgid "" "Your hardware does not currently support changing the brightness of your " "display." msgstr "Váš hardware nyní nepodporuje změnu jasu obrazovky." #: configuredialog.cpp:688 msgid "Select Automatically" msgstr "vybrat automaticky" #: configuredialog.cpp:689 msgid "TDEScreensaver" msgstr "TDEScreensaver" #: configuredialog.cpp:690 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:691 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:692 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "GNOME šetřič obrazovky" #: configuredialog.cpp:954 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "V aktivním schématu jsou neuložené změny.\n" "Chcete tyto změny před přechodem na jiné schéma uložit nebo zrušit?" #: configuredialog.cpp:957 configuredialog.cpp:1007 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Neuložené změny" #: configuredialog.cpp:1005 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Zjištěny neuložené změny.\n" "Chcete tyto změny použít nebo zahodit?" #: configuredialog.cpp:1056 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "Prosím zadejte jméno nového schématu:" #: configuredialog.cpp:1062 msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "Nastavení TDEPowersave" #: configuredialog.cpp:1070 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "Chyba: Schéma s tímto jménem již existuje.\n" #: configuredialog.cpp:1100 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "Opravdu chcete vymazat schéma %1?" #: configuredialog.cpp:1102 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Potvrďte vymazání schématu" #: configuredialog.cpp:1119 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Nelze odstranit zvolené schéma." #: configuredialog.cpp:1349 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Poznámka: Pokud zvolíte tuto volbu, počítač se uspí nebo přejde do " "pohotovostního režimu, pokud je aktuální uživatel po nastavený čas " "neaktivní, a to i v případě, že je někdo vzdáleně přihlášen k X serveru." "

Tato funkce může též způsobit problémy při používání programů jako " "jsou přehrávače videa nebo vypalovací programy. Takové programy je možno " "uvést na černé listině zaškrtnutím Povolit černou listinu specifickou pro " "schéma a kliknutím na Upravit černou listinu.... Pokud to " "nepomůže, nahlaste problém nebo vypněte automatické uspávání. " "

Opravdu použít tuto volbu?" #: configuredialog.cpp:1427 configuredialog.cpp:1557 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" "Černá listina zvoleného schématu je prázdná. Importovat obecnou listinu?" #: configuredialog.cpp:1429 configuredialog.cpp:1559 msgid "Do Not Import" msgstr "Neimportovat" #: configuredialog.cpp:1441 msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Úprava černé listiny automatického uspání" #: configuredialog.cpp:1571 msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Obecná černá listina" #: configuredialog.cpp:1804 configuredialog.cpp:1847 msgid "Shutdown" msgstr "Vypnout" #: configuredialog.cpp:1806 configuredialog.cpp:1850 msgid "Logout Dialog" msgstr "Odhlašovací obrazovka" #: configuredialog.cpp:1809 configuredialog.cpp:1853 tdepowersave.cpp:201 #: tdepowersave.cpp:2529 msgid "Hibernate" msgstr "Uspání na disk" #: configuredialog.cpp:1812 configuredialog.cpp:1856 tdepowersave.cpp:203 #: tdepowersave.cpp:2532 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend" msgstr "Uspání do RAM" #: configuredialog.cpp:1815 configuredialog.cpp:1859 tdepowersave.cpp:199 #: tdepowersave.cpp:2535 msgid "Suspend" msgstr "Uspání do RAM" #: configuredialog.cpp:1818 configuredialog.cpp:1862 tdepowersave.cpp:195 #: tdepowersave.cpp:2538 msgid "Freeze" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1821 configuredialog.cpp:1865 msgid "CPU Powersave policy" msgstr "Úsporný režim CPU" #: configuredialog.cpp:1824 configuredialog.cpp:1868 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "Dynamický režim CPU" #: configuredialog.cpp:1827 configuredialog.cpp:1871 msgid "CPU Performance policy" msgstr "Výkonnostní režim CPU" #: configuredialog.cpp:1830 configuredialog.cpp:1874 msgid "Set Brightness to" msgstr "Nastav jas na" #: countdowndialog.cpp:58 infodialog.cpp:80 infodialog.cpp:82 main.cpp:59 msgid "TDEPowersave" msgstr "TDEPowersave" #: countdowndialog.cpp:124 countdowndialog.cpp:179 msgid "%1 seconds" msgstr " %1 s" #: detaileddialog.cpp:65 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "Informační dialog TDEPowersave" #: detaileddialog.cpp:70 msgid "CPUs" msgstr "Procesory" #: detaileddialog.cpp:77 detaileddialog.cpp:463 msgid "Battery state:" msgstr "Stav baterie:" #: detaileddialog.cpp:83 msgid "Total:" msgstr "Celkem:" #: detaileddialog.cpp:85 detaileddialog.cpp:87 #, c-format msgid "Battery %1" msgstr "Baterie %1" #: detaileddialog.cpp:118 #, c-format msgid "Processor %1" msgstr "Procesor %1" #: detaileddialog.cpp:234 msgid "not present" msgstr "není přítomna" #: detaileddialog.cpp:247 msgid "charged" msgstr "nabitý" #: detaileddialog.cpp:249 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 h do nabití" #: detaileddialog.cpp:252 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 h zbývá" #: detaileddialog.cpp:257 detaileddialog.cpp:451 detaileddialog.cpp:478 msgid "unknown" msgstr "neznámé" #: detaileddialog.cpp:334 detaileddialog.cpp:377 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:339 detaileddialog.cpp:372 dummy.cpp:62 msgid "deactivated" msgstr "deaktivovaný" #: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:400 #, no-c-format msgid "plugged in" msgstr "připojen" #: detaileddialog.cpp:404 msgid "unplugged" msgstr "odpojen" #: detaileddialog.cpp:422 msgid "Current Scheme: " msgstr "Aktuální schéma: " #: detaileddialog.cpp:439 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Aktuální politika frekvence CPU:" #: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:445 tdepowersave.cpp:207 #, no-c-format msgid "Dynamic" msgstr "Dynamické" #: detaileddialog.cpp:466 msgid "Critical" msgstr "Kritický" #: detaileddialog.cpp:469 msgid "Low" msgstr "Nízký" #: detaileddialog.cpp:475 msgid "ok" msgstr "ok" #: detaileddialog.cpp:484 detaileddialog.cpp:487 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Nastavení jasu podporováno:" #: detaileddialog.cpp:485 msgid "yes" msgstr "ano" #: detaileddialog.cpp:488 msgid "no" msgstr "ne" #: detaileddialog.cpp:491 detaileddialog.cpp:495 msgid "TDE hardware subsystem:" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:492 #, fuzzy msgid "active" msgstr "aktivovat" #: detaileddialog.cpp:496 msgid "not available" msgstr "" #: dummy.cpp:40 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "" "Pokud je aktuální uživatel grafického prostředí neaktivní, ztlumit obrazovku " "na:" #: dummy.cpp:41 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Povolit ztlumení obrazovky při neaktivitě" #: dummy.cpp:42 msgid "Blacklist" msgstr "Černá listina" #: dummy.cpp:43 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "Zde můžete zadat programy, při jejichž běhu nemá docházet k ztlumení " "obrazovky." #: dummy.cpp:45 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Chcete importovat předdefinovanou černou listinu?" #: dummy.cpp:46 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "Zakázat CPU/jádra" #: dummy.cpp:47 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Max. počet běžících CPU:" #: dummy.cpp:48 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Max. počet běžících CPU/jader:" #: dummy.cpp:49 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Min. počet běžících CPU:" #: dummy.cpp:50 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Min. počet běžících CPU/jader:" #: dummy.cpp:51 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Povolit vypínání CPU/jader" #: dummy.cpp:52 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Máte víceprocesorový/vícejaderný systém." #: dummy.cpp:53 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "K omezení spotřeby a prodloužení délky životnosti baterie můžete zakázat CPU/" "jádra." #: dummy.cpp:54 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: dummy.cpp:55 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: dummy.cpp:56 msgid "Device class" msgstr "Třída zařízení" #: dummy.cpp:57 msgid "activate" msgstr "aktivovat" #: dummy.cpp:58 msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" #: dummy.cpp:59 msgid "deactivate" msgstr "deaktivovat" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivovat" #: dummy.cpp:61 msgid "activated" msgstr "aktivovaný" #: dummy.cpp:63 msgid "do nothing" msgstr "nedělat nic" #: dummy.cpp:64 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Deaktivovat tato zařízení:" #: dummy.cpp:65 msgid "Activate following devices" msgstr "Aktivovat tato zařízení" #: dummy.cpp:66 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Reaktivovat tato zařízení" #: dummy.cpp:67 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Deaktivovat tyto třídy zařízení:" #: dummy.cpp:68 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Aktivovat tyto třídy zařízení" #: dummy.cpp:69 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Reaktivovat tyto třídy zařízení" #: dummy.cpp:70 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "Při přepnutí schématu jsou všechna zařízení opět aktivována." #: dummy.cpp:71 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Toto je experimentální funkce." #: dummy.cpp:72 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "Pokud máte s touto funkcí problémy, nahlaste je prosím." #: dummy.cpp:73 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Vyberte jedno z dostupných zařízení a klikněte na " #: dummy.cpp:74 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Vyberte jednu z dostupných tříd zařízení a klikněte na " #: dummy.cpp:75 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "Vyberte jedno nebo více dostupných zařízení a klikněte na " #: dummy.cpp:76 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "Vyberte jednu nebo více dostupných tříd zařízení a klikněte na " #: dummy.cpp:77 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Prosím uvědomte si, že pokud např. deaktivujete-li síťové zařízení, ztratíte " "připojení k Internetu." #: dummy.cpp:79 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Poznámka: Pokud zvolíte tuto volbu, počítač se uspí nebo přejde do " "pohotovostního režimu, pokud je aktuální uživatel po nastavený čas neaktivní." "

Tato funkce může způsobit problémy při používání programů jako jsou " "přehrávače videa nebo vypalovací programy. Takové programy je možno uvést na " "černé listině zaškrtnutím Povolit černou listinu specifickou pro schéma a kliknutím na Upravit černou listinu.... Pokud to nepomůže, " "nahlaste problém nebo vypněte automatické uspávání.

Opravdu použít " "tuto volbu?" #: dummy.cpp:86 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "Zkus použít pouze jedno CPU/jádro." #: dummy.cpp:87 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" "Snížit spotřebu tím, že zkusí použít jen jedno CPU/jádro místo práce všech/" "více CPU." #: dummy.cpp:91 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Nelze nahrát obecné nastavení." #: dummy.cpp:92 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "Nelze nahrát požadované nastavení schéma." #: dummy.cpp:93 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Nastavte aktuální schéma." #: dummy.cpp:94 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Pokuste se nahrát výchozí nastavení." #: dummy.cpp:95 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Soubor s obecným nastavením je možná prázdný nebo neexistuje." #: dummy.cpp:98 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "Nelze se připojit k systému D-BUS. D-BUS démon možná neběží." #: dummy.cpp:99 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Schéma přepnuto na %1. \n" " Deaktivovat tato zařízení: %2" #: dummy.cpp:100 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Schéma přepnuto na %1. \n" " Aktivovat tato zařízení: %2" #: dummy.cpp:101 msgid "Report ..." msgstr "Nahlásit chybu..." #: dummy.cpp:102 #, fuzzy msgid "Suspend mode is not supported on your machine." msgstr "Uspání do RAM není vaším počítačem podporováno." #: dummy.cpp:103 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "Zašlete prosím výstup %1 na %2. Děkujeme!" #: dummy.cpp:104 msgid "Power consumption" msgstr "Spotřeba energie" #: dummy.cpp:107 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "Nebyl nalezen TDEScreensaver." #: dummy.cpp:108 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Pokuste se o uzamčení pomocí XScreensaver nebo xlock." #: dummy.cpp:109 msgid "XScreensaver not found." msgstr "Nebyl nalezen XScreensaver." #: dummy.cpp:110 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Pokuste se obrazovku uzamknout pomocí xlock." #: dummy.cpp:111 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "Nebyl nalezen XScreensaver ani xlock. Není možné uzamknout obrazovku. Prosím " "překontrolujte instalaci." #: dummy.cpp:115 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "D-BUS démon:" #: dummy.cpp:116 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "ConsoleKit démon:" #: dummy.cpp:117 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Automatické uspání aktivováno:" #: dummy.cpp:118 msgid "Autodimm activated:" msgstr "Automatické uspání aktivováno:" #: dummy.cpp:119 msgid "enabled" msgstr "povoleno" #: dummy.cpp:120 msgid "Session active:" msgstr "Aktivní sezení:" #: dummy.cpp:123 msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "Obrazovka ztmavne o %1% za: " #: dummy.cpp:126 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "Nemohu zavolat %1. Současné sezení není aktivní." #: dummy.cpp:127 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "Nemohu nastavit %1. Současné sezení není aktivní." #: dummy.cpp:128 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "Bylo zastaveno %1. Současné sezení nyní aktivní." #: dummy.cpp:129 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "Bylo znovuspuštěno %1. Současné sezení je nyní aktivní." #: inactivity.cpp:332 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Nelze spustit 'pidof'. Systém nepůjde automaticky\n" "uspat. Překontrolujte svou instalaci." #: logviewer.cpp:48 #, c-format msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "Prohlížeč logovacího souboru TDEPowersave: %1" #: logviewer.cpp:93 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "Soubor již existuje. Přepsat jej?" #: logviewer.cpp:94 logviewer.cpp:101 msgid "Error while save logfile" msgstr "Chyba při ukládání logovacího souboru" #: logviewer.cpp:99 msgid "File already exist." msgstr "Soubor již existuje." #: logviewer.cpp:102 msgid "Try other filename ..." msgstr "Zkuste jiný název souboru ..." #: main.cpp:47 #, fuzzy msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "KDE rozhraní pro správu napájení, sledování baterie a uspávání" #: main.cpp:49 msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "Vynutit novou kontrolu podpory ACPI" #: main.cpp:50 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "" #: main.cpp:60 msgid "" "(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n" "(c) 2004 Thomas Renninger" msgstr "" #: main.cpp:63 msgid "Current maintainer" msgstr "Současný správce" #: main.cpp:66 msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Za vývoj Powersave a integraci D-Bus" #: main.cpp:68 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Powersave vývoj a testování" #: main.cpp:70 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Vložen základní podrobný dialog" #: main.cpp:71 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Balíčky pro Debian a Ubuntu" #: suspenddialog.cpp:78 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Příprava uspání..." #: tdepowersave.cpp:125 msgid "Execute configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:127 msgid "Suspend configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:129 msgid "Hibernate configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:182 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "Nastavit TDEPowersave..." #: configure_Dialog.ui:1933 tdepowersave.cpp:185 #, no-c-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Nastavit upozornění..." #: tdepowersave.cpp:189 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "Spustit modul správy napájení programu YaST2..." #: tdepowersave.cpp:197 tdepowersave.cpp:2541 msgid "Standby" msgstr "Pohotovostní režim" #: tdepowersave.cpp:205 tdepowersave.cpp:212 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "Nastavit politiku frekvence CPU" #: tdepowersave.cpp:219 tdepowersave.cpp:220 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Nastavit aktivní schéma" #: tdepowersave.cpp:226 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Zakázat akce při neaktivitě" #: tdepowersave.cpp:290 tdepowersave.cpp:641 tdepowersave.cpp:649 #: tdepowersave.cpp:696 tdepowersave.cpp:703 tdepowersave.cpp:752 #: tdepowersave.cpp:759 tdepowersave.cpp:808 tdepowersave.cpp:815 #: tdepowersave.cpp:864 tdepowersave.cpp:871 tdepowersave.cpp:919 #: tdepowersave.cpp:926 tdepowersave.cpp:1318 tdepowersave.cpp:1439 #: tdepowersave.cpp:1468 tdepowersave.cpp:2431 msgid "WARNING" msgstr "POPLACH" #: tdepowersave.cpp:290 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "Nemohu najít žádné schéma." #: tdepowersave.cpp:473 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "Nejsou dostupné informace o baterii a stavu napájení" #: tdepowersave.cpp:476 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Připojen -- nabitý" #: tdepowersave.cpp:480 msgid "Plugged in" msgstr "Připojen" #: tdepowersave.cpp:484 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "Připojen -- %1% nabito (zbývá %2:%3)" #: tdepowersave.cpp:487 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Připojen -- %1% nabito (zbývá %2:%3)" #: tdepowersave.cpp:491 tdepowersave.cpp:495 msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Připojen -- nabito %1%" #: tdepowersave.cpp:494 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Připojen -- bez baterie" #: tdepowersave.cpp:500 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Běh na baterii -- nabito %1% (zbývá %2:%3)" #: tdepowersave.cpp:504 msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Běh na baterii -- nabito %1%" #: tdepowersave.cpp:511 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- baterie se nabíjí" #: tdepowersave.cpp:642 tdepowersave.cpp:650 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "Nelze spustit modul správy napájení programu YaST2. Je nainstalován?" #: tdepowersave.cpp:696 msgid "Hibernation failed" msgstr "Uspání na disk selhalo" #: tdepowersave.cpp:704 msgid "Hibernation disabled by administrator." msgstr "Uspání na disk zakázáno administrátorem." #: tdepowersave.cpp:752 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend failed" msgstr "Uspání do RAM selhalo" #: tdepowersave.cpp:760 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator." msgstr "Uspání do RAM zakázáno administrátorem." #: tdepowersave.cpp:808 #, fuzzy msgid "Suspend mode failed" msgstr "Uspání do RAM selhalo" #: tdepowersave.cpp:816 #, fuzzy msgid "Suspend mode disabled by administrator." msgstr "Uspání do RAM zakázáno administrátorem." #: tdepowersave.cpp:864 msgid "Freeze failed" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:871 #, fuzzy msgid "Freeze disabled by administrator." msgstr "Uspání do RAM zakázáno administrátorem." #: tdepowersave.cpp:919 msgid "Standby failed" msgstr "Pohotovostní režim selhal" #: tdepowersave.cpp:926 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Pohotovostní režim byl zakázán administrátorem." #: tdepowersave.cpp:1000 msgid "Inactivity detected." msgstr "detekována neaktivita." #: tdepowersave.cpp:1001 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "" "Pokud chcete zastavit %1 stiskněte tlačítko \"Zrušit\" dokud odpočítávadlo " "nevyprší." #: configure_Dialog.ui:541 tdepowersave.cpp:1002 #, no-c-format msgid "Autosuspend" msgstr "Automatické uspání" #: tdepowersave.cpp:1003 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "Počítač se automaticky uspí za:" #: tdepowersave.cpp:1036 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "Systém bude nyní uspán" #: tdepowersave.cpp:1231 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "Nemohu zavolat DCOP rozhraní pro odpojení externích médií." #: tdepowersave.cpp:1236 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" "Nemohu odpojít externí média před uspáním/pohotovostí. \n" " (Důvod: %1)\n" " \n" " Přejete si pokračovat v uspávání/přechodu do pohotovosti? \n" "(Varování: Pokračování v uspávání může způsobit ztrátu dat!)" #: tdepowersave.cpp:1244 #, c-format msgid "Error while prepare %1" msgstr "Chyba při přípravě %1" #: tdepowersave.cpp:1245 msgid "Suspend anyway" msgstr "I tak uspat" #: tdepowersave.cpp:1245 msgid "Cancel suspend" msgstr "Přerušit uspávání" #: tdepowersave.cpp:1319 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Nelze uzamknout obrazovku. Možná nastal problém se zvolenou\n" "metodou uzamykání, případně jiný problém." #: tdepowersave.cpp:1341 msgid "The Lid was closed." msgstr "Víko bylo zavřeno." #: tdepowersave.cpp:1353 msgid "The Lid was opened." msgstr "Víko bylo otevřeno." #: tdepowersave.cpp:1421 #, fuzzy msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?" msgstr "Má se TDEPowersave spouštět automaticky po přihlášení?" #: tdepowersave.cpp:1422 msgid "Question" msgstr "Dotaz" #: tdepowersave.cpp:1423 msgid "Start Automatically" msgstr "Spustit automaticky" #: tdepowersave.cpp:1423 msgid "Do Not Start" msgstr "Nespouštět" #: tdepowersave.cpp:1440 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "Nelze nastavit politiku frekvence CPU %1." #: tdepowersave.cpp:1469 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "Schéma %1 nelze aktivovat." #: tdepowersave.cpp:2091 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "Stav baterií vyvolal POPLACH -- zbývající čas: %1 hod a %2 min." #: tdepowersave.cpp:2100 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "Stav baterií je NÍZKÝ -- zbývající čas: %1 hod. a %2 min." #: tdepowersave.cpp:2111 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Stav baterií je KRITICKÝ -- zbývající čas: %1 hod. a %2 min. Vypněte " "okamžitě systém nebo jej připojte do sítě! Nebo se počítač vypne \n" "za během 30 sekund" #: tdepowersave.cpp:2122 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Stav baterií je KRITICKÝ -- zbývající čas: %1 hod. a %2 min. \n" "Vypněte okamžitě systém nebo jej připojte do sítě!" #: tdepowersave.cpp:2264 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Zapojen do sítě" #: tdepowersave.cpp:2266 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Odpojen od sítě" #: tdepowersave.cpp:2305 #, c-format msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Přepnuto na schéma: %1" #: tdepowersave.cpp:2322 tdepowersave.cpp:2327 tdepowersave.cpp:2332 #: tdepowersave.cpp:2337 tdepowersave.cpp:2342 msgid "System is going into %1 now." msgstr "Systém přechází do stavu: %1" #: tdepowersave.cpp:2323 tdepowersave.cpp:2393 #, fuzzy msgid "hibernation" msgstr "Uspání na disk" #: tdepowersave.cpp:2328 tdepowersave.cpp:2398 msgid "hybrid suspension" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2333 tdepowersave.cpp:2403 msgid "sleep" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2338 tdepowersave.cpp:2408 msgid "freeze" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2343 tdepowersave.cpp:2413 #, fuzzy msgid "standby" msgstr "Pohotovostní režim" #: tdepowersave.cpp:2392 tdepowersave.cpp:2397 tdepowersave.cpp:2402 #: tdepowersave.cpp:2407 tdepowersave.cpp:2412 #, c-format msgid "System is resumed from %1." msgstr "%1: systém probuzen." #: tdepowersave.cpp:2432 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "Nemohu přepřipojit (všechna) externí média." #: tdepowersave.cpp:2440 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "Došlo k neznámé chybě během %1. Kód chyby je: '%2'" # power-off message #: tdepowersave.cpp:2445 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "Chcete se podívat na logovací soubor?" #: tdepowersave.cpp:2446 tdepowersave.cpp:2480 #, c-format msgid "Error while %1" msgstr "Chyba při %1" #: blacklistedit_Dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Úprava černé listiny automatického uspání" #: configure_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "Nastavení TDEPowersave" #: configure_Dialog.ui:135 #, no-c-format msgid "Scheme Settings" msgstr "Nastavení schémat" #: configure_Dialog.ui:173 #, no-c-format msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Spořič obrazovky a DPMS" #: configure_Dialog.ui:187 #, no-c-format msgid "Enable specific display power management" msgstr "Povolit zvláštní správu napájení obrazovky" #: configure_Dialog.ui:198 #, no-c-format msgid "Standby after:" msgstr "Pohotovostní režim po:" #: configure_Dialog.ui:229 #, no-c-format msgid "Only blank the screen" msgstr "Pouze smazat obrazovku" #: configure_Dialog.ui:240 #, no-c-format msgid "Disable screen saver" msgstr "Zakázat šetřič obrazovky" #: configure_Dialog.ui:248 #, no-c-format msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Povolit zvláštní nastavení šetřiče obrazovky" #: configure_Dialog.ui:259 #, no-c-format msgid "Suspend after:" msgstr "Uspání po:" #: configure_Dialog.ui:290 #, no-c-format msgid "Power off after:" msgstr "Vypnutí po:" #: configure_Dialog.ui:304 #, no-c-format msgid "Disable display power management" msgstr "Zakázat správu napájení obrazovky" #: configure_Dialog.ui:315 configure_Dialog.ui:332 configure_Dialog.ui:349 #: configure_Dialog.ui:651 configure_Dialog.ui:945 #, no-c-format msgid " min" msgstr " min" #: configure_Dialog.ui:368 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: configure_Dialog.ui:382 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: configure_Dialog.ui:413 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Obnovit" #: configure_Dialog.ui:511 #, no-c-format msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Povolit pro schémata specifická nastavení jasu" #: configure_Dialog.ui:552 #, no-c-format msgid "Enable autosuspend" msgstr "Povolit automatické uspání" #: configure_Dialog.ui:607 configure_Dialog.ui:781 #, no-c-format msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Povolit černou listinu specifickou pro schéma" #: configure_Dialog.ui:626 configure_Dialog.ui:856 #, no-c-format msgid "after:" msgstr "po:" #: configure_Dialog.ui:668 configure_Dialog.ui:792 #, no-c-format msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Upravit černou listinu..." #: configure_Dialog.ui:721 configure_Dialog.ui:817 #, no-c-format msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Pokud je uživatel grafického prostředí neaktivní počítač:" #: configure_Dialog.ui:737 #, no-c-format msgid "Autodimm" msgstr "Automatické ztlumení" #: configure_Dialog.ui:748 #, no-c-format msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Povolit ztlumení obrazovky při neaktivitě" #: configure_Dialog.ui:881 configure_Dialog.ui:1333 configure_Dialog.ui:1355 #: configure_Dialog.ui:1377 configure_Dialog.ui:1399 configure_Dialog.ui:1421 #: configure_Dialog.ui:1443 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: configure_Dialog.ui:903 #, no-c-format msgid "dimm to:" msgstr "ztlumit na:" #: configure_Dialog.ui:964 #, no-c-format msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "Politika frekvence CPU" #: configure_Dialog.ui:1012 #, no-c-format msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "Nastavit politiku frekvence CPU:" #: configure_Dialog.ui:1056 #, no-c-format msgid "Disable Notifications" msgstr "Zakázat upozornění" #: configure_Dialog.ui:1100 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nový" #: configure_Dialog.ui:1131 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Obecná nastavení" #: configure_Dialog.ui:1152 #, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Baterie" #: configure_Dialog.ui:1177 #, no-c-format msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" "Nastavte úrovně baterie pro varování (v procentech) a nastavte akci, která " "se provede, pokud jí bude dosaženo:" #: configure_Dialog.ui:1197 #, no-c-format msgid "Warning level:" msgstr "Úroveň varování:" #: configure_Dialog.ui:1214 #, no-c-format msgid "Low level:" msgstr "Nízká úroveň:" #: configure_Dialog.ui:1231 #, no-c-format msgid "Critical level:" msgstr "Kritická úroveň:" #: configure_Dialog.ui:1259 configure_Dialog.ui:1270 configure_Dialog.ui:1281 #, no-c-format msgid "if reached call:" msgstr "pokud je dosaženo zavolej:" #: configure_Dialog.ui:1462 #, no-c-format msgid "Button Events" msgstr "Události tlačítek" #: configure_Dialog.ui:1487 #, no-c-format msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "Nastavte akci, která se provede, pokud bude stisknuto daná tlačítko:" #: configure_Dialog.ui:1501 #, no-c-format msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Klávesa uspání na disk:" #: configure_Dialog.ui:1512 #, no-c-format msgid "Suspend button:" msgstr "Tlačítko uspání:" #: configure_Dialog.ui:1523 #, no-c-format msgid "Lid close Button:" msgstr "Tlačítko přiklopení displaye:" #: configure_Dialog.ui:1534 #, no-c-format msgid "Power Button:" msgstr "Tlačítko napájení:" #: configure_Dialog.ui:1679 #, no-c-format msgid "Default Schemes" msgstr "Výchozí schéma" #: configure_Dialog.ui:1704 #, no-c-format msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" "Vyberte z následujících schémat takové, které bude aktivní pokud bude systém " "v síti, nebo na baterii." #: configure_Dialog.ui:1718 #, no-c-format msgid "Battery scheme:" msgstr "Schéma baterie:" #: configure_Dialog.ui:1785 #, no-c-format msgid "AC scheme:" msgstr "Schéma zdroje:" #: configure_Dialog.ui:1818 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Uzamknout obrazovku" #: configure_Dialog.ui:1829 #, no-c-format msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Zamknout obrazovku před uspáním či přechodem do pohotovostního režimu" #: configure_Dialog.ui:1862 #, no-c-format msgid "Lock screen with:" msgstr "Uzamknout obrazovku pomocí:" #: configure_Dialog.ui:1873 #, no-c-format msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Uzamknout obrazovku při zavření víka" #: configure_Dialog.ui:1922 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Upozornění" #: configure_Dialog.ui:1977 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "Automatické spuštění" #: configure_Dialog.ui:1988 #, no-c-format msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Při ukončení se již neptat" #: configure_Dialog.ui:1996 #, no-c-format msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "TDEPowersave se po přihlášení automaticky spouští" #: configure_Dialog.ui:2031 #, no-c-format msgid "General Blacklists" msgstr "Obecná černá listina" #: configure_Dialog.ui:2042 #, no-c-format msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Upravit černou listinu automatického uspání..." #: configure_Dialog.ui:2084 #, no-c-format msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Upravit černou listinu automatického ztlumení..." #: detailed_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "tdepowersave" msgstr "tdepowersave" #: detailed_Dialog.ui:46 #, no-c-format msgid "General Information" msgstr "Základní informace" #: detailed_Dialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Stav baterií" #: detailed_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "AC Adapter" msgstr "AC adaptér" #: detailed_Dialog.ui:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Consumption: " msgstr "Spotřeba energie. " #: detailed_Dialog.ui:468 #, no-c-format msgid "Processor Status" msgstr "Stav procesoru" #: log_viewer.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Form1" #: log_viewer.ui:51 #, no-c-format msgid "Save As ..." msgstr "Uložit jako ..." #~ msgid "&TDEPowersave Handbook" #~ msgstr "&Příručka aplikace TDEPowersave" #~ msgid "&Report a bug ..." #~ msgstr "&Nahlásit chybu..." #~ msgid "&About TDEPowersave" #~ msgstr "&O aplikaci TDEPowersave" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Smazat" # cancel button label #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Zrušit" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importovat" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Různé" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Upozornění" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Nápověda" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Přidat" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstranit" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Použít" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Nápověda" # cancel button label #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Zrušit" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informace" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zavřít" #~ msgid "running" #~ msgstr "běží" #~ msgid "not running" #~ msgstr "neběží" #~ msgid "" #~ "The D-Bus daemon is not running.\n" #~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" #~ msgstr "" #~ "DBUS démon neběží.\n" #~ "Plnou funkčnost získáte jeho spuštěním příkazem: /etc/init.d/dbus start" #~ msgid "Don't show this message again." #~ msgstr "Nezobrazovat tuto zprávu znovu." #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "CHYBA" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba"