# translation of tdepowersave-2.po to # Görkem Çetin , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepowersave-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-11 18:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-06 19:35+0200\n" "Last-Translator: Görkem Çetin \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: blacklisteditdialog.cpp:64 msgid "General Blacklist" msgstr "Genel Kara Liste" #: blacklisteditdialog.cpp:67 msgid "Scheme: " msgstr "Şema:" #: blacklisteditdialog.cpp:118 msgid "Selected entry removed." msgstr "Seçilen girdi silindi." #: blacklisteditdialog.cpp:121 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Seçilen girdi silinemedi." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Inserted new entry." msgstr "Yeni eklenmiş girdi." #: blacklisteditdialog.cpp:145 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "Bu girdi zaten var. Yeni girdi eklenmedi." #: blacklisteditdialog.cpp:148 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Boş girdi eklenmedi." #: configuredialog.cpp:129 configuredialog.cpp:134 configuredialog.cpp:745 msgid " - not supported" msgstr " - desteklenmiyor" #: configure_Dialog.ui:973 configuredialog.cpp:163 configuredialog.cpp:336 #: detaileddialog.cpp:442 settings.cpp:69 tdepowersave.cpp:206 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Performans" #: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:167 configuredialog.cpp:338 #: detaileddialog.cpp:448 settings.cpp:71 tdepowersave.cpp:208 #, no-c-format msgid "Powersave" msgstr "Güç Koruma" #: configuredialog.cpp:172 configuredialog.cpp:340 settings.cpp:73 #: tdepowersave.cpp:1703 msgid "Presentation" msgstr "Sunum" #: configuredialog.cpp:177 configuredialog.cpp:342 settings.cpp:75 #: tdepowersave.cpp:1698 msgid "Acoustic" msgstr "Akustik" #: configuredialog.cpp:182 configuredialog.cpp:184 configuredialog.cpp:185 #: configuredialog.cpp:186 tdepowersave.cpp:1709 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Gelişmiş Güç Koruma" #: configuredialog.cpp:290 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Ekran koruyucu özel ayarlarını etkinleştirir. \n" "Not: Eğer seçilirse tdepowersave çalıştığı sürece \n" "genel ekrankoruyucu ayarlarınızın üzerine yazılır." #: configuredialog.cpp:293 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Ekran koruyucuyu kapat. \n" "Not: Eğer seçilirse tdepowersave çalıştığı sürece \n" "genel ekrankoruyucu ayarlarınızın üzerine yazılır." #: configuredialog.cpp:296 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" "Ekran koruyucu kullanmak yerine ekranı boş bırakır.\n" "Not: Sadece TDEScreensaver ile çalışabilir." #: configuredialog.cpp:298 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Ekran Güç Yönetimi Sistemini (DPMS) etkinleştirir.\n" "Not: Eğer seçilirse, tdepowersave çalışırken \n" "genel ekran güç yönetimi sistemi ayarlarınızın üzerine yazılır." #: configuredialog.cpp:301 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Ekran Güç Yönetimi Sistemini (DPMS) kapat." #: configuredialog.cpp:302 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "Seçilirse, bekleme ya da askıya alma modunda ekran kilitlenir." #: configuredialog.cpp:303 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "Eğer seçilirse, lid close olayı tetiklendiğinde ekran kilitlenir." #: configuredialog.cpp:305 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "Bu kutuyu kullanarak bilgisayarın otomatik olarak askıya alınmasını " "etkinleştirin ya da kapatın." #: configuredialog.cpp:307 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Kullanıcı tanımlanan süre içerisinde hiçbir işlem yapmazsa bu işlemi aktif " "et \n" " Boş bırakırsanız hiçbir şey olmaz." #: configuredialog.cpp:310 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "" "Tüm şema tabanlı ekran koruyucu ve ekran güç yönetimi sistemi ayarları." #: configuredialog.cpp:311 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Tüm şema tabanlı ekran parlaklığı ayarları." #: configuredialog.cpp:312 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "Tüm şema tabanlı otomatik askıya alma ayarları." #: configuredialog.cpp:314 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Buradan ekranınızın parlaklığını değiştirebilirsiniz. \n" " Kaydırıcıyı kullanarak parlaklığı hemen değiştirebilirsiniz.\n" " Parlaklığı eski düzeyine getirmek için \n" "' Öntanımlı' düğmesine basın." #: configuredialog.cpp:318 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "" "Kaydırıcıyı ve parlaklığı eski konumuna almak için bu düğmeyi kullanın." #: configuredialog.cpp:371 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "Seçili şemayı silmek için bu düğmeye basın." #: configuredialog.cpp:376 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "Mevcut AC veya pib şemasını silemezsiniz." #: configuredialog.cpp:382 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Öntanımlı şemayı silemezsiniz." #: configuredialog.cpp:565 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "Donanımınız parlaklık değiştirmeyi destekliyor. Kaydırıcı değerleri yüzdelik " "olarak donanımınızın sağladığı parlaklık düzeylerine göre " "aralıklandırılmıştır." #: configuredialog.cpp:572 msgid "" "Your hardware does not currently support changing the brightness of your " "display." msgstr "Donanımınız ekran parlaklığını değiştirme özelliğini desteklemiyor." #: configuredialog.cpp:688 msgid "Select Automatically" msgstr "Otomatik Olarak Seç" #: configuredialog.cpp:689 msgid "TDEScreensaver" msgstr "KDE Ekran Koruyucu" #: configuredialog.cpp:690 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:691 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:692 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "GNOME Ekran Koruyucu" #: configuredialog.cpp:954 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Aktif şemada kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" "Sonraki şemaya geçilmeden ya da değişiklikler iptal edilmeden önce " "uygulansın mı?" #: configuredialog.cpp:957 configuredialog.cpp:1007 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikler" #: configuredialog.cpp:1005 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" "İptal edilmeden önce değişiklikler uygulansın mı?" #: configuredialog.cpp:1056 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "Lütfen yeni şema için bir isim girin:" #: configuredialog.cpp:1062 msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "TDEPowersave Yapılandırması" #: configuredialog.cpp:1070 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "Hata: Aynı isme sahip bir şema zaten mevcut.\n" #: configuredialog.cpp:1100 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "%1 isimli şemayı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: configuredialog.cpp:1102 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Şema silmeyi onaylayınız" #: configuredialog.cpp:1119 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Seçilen şema silinemedi." #: configuredialog.cpp:1349 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" " Not: Bu seçeneği işaretlerseniz, şimdiki kullanıcı belirlenen süre " "hiçbir şey yapmazsa bilgisayar bekleme ya da askıya alma moduna " "geçecektir. \n" "\n" " Bu özellik video oynatıcı ve cd yazıcı programlarla kullanıldığında bazı " "problemlere de yol açabilir. Bu programlar Şema tabanlı kara listeyi " "etkinleştir seçeneği işaretlenerek kara listeye alınabilir. Ardından, " " Kara listeyi düzenle... seçeneği tıklanarak işlem yapılır. Eğer bu " "olmazsa sorunu bildirin ya da otomatik askıya almayı kapatın. \n" "\n" " Bu seçenek gerçekten kullanılsın mı?" #: configuredialog.cpp:1427 configuredialog.cpp:1557 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "Seçilen şema için kara liste boş. Genel kara liste kullanılsın mı?" #: configuredialog.cpp:1429 configuredialog.cpp:1559 msgid "Do Not Import" msgstr "İçeriye Aktarma" #: configuredialog.cpp:1441 #, fuzzy msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Otomatik Askıya Alma Kara Listesi" #: configuredialog.cpp:1571 #, fuzzy msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Genel Kara Liste" #: configuredialog.cpp:1804 configuredialog.cpp:1847 msgid "Shutdown" msgstr "Kapat" #: configuredialog.cpp:1806 configuredialog.cpp:1850 msgid "Logout Dialog" msgstr "Çıkış Penceresi" #: configuredialog.cpp:1809 configuredialog.cpp:1853 tdepowersave.cpp:201 #: tdepowersave.cpp:2529 msgid "Hibernate" msgstr "Diski kullanarak askıya al" #: configuredialog.cpp:1812 configuredialog.cpp:1856 tdepowersave.cpp:203 #: tdepowersave.cpp:2532 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend" msgstr "RAM kullanarak askıya al" #: configuredialog.cpp:1815 configuredialog.cpp:1859 tdepowersave.cpp:199 #: tdepowersave.cpp:2535 msgid "Suspend" msgstr "RAM kullanarak askıya al" #: configuredialog.cpp:1818 configuredialog.cpp:1862 tdepowersave.cpp:195 #: tdepowersave.cpp:2538 msgid "Freeze" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1821 configuredialog.cpp:1865 msgid "CPU Powersave policy" msgstr "CPU Güç Koruma politikası" #: configuredialog.cpp:1824 configuredialog.cpp:1868 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "CPU Dinamik politikası" #: configuredialog.cpp:1827 configuredialog.cpp:1871 msgid "CPU Performance policy" msgstr "CPU Performans politikası" #: configuredialog.cpp:1830 configuredialog.cpp:1874 msgid "Set Brightness to" msgstr "Parlaklığı ayarla" #: countdowndialog.cpp:58 infodialog.cpp:80 infodialog.cpp:82 main.cpp:59 msgid "TDEPowersave" msgstr "Güç Koruma" #: countdowndialog.cpp:124 countdowndialog.cpp:179 msgid "%1 seconds" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:65 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "TDEPowersave Bigilendirme Penceresi" #: detaileddialog.cpp:70 msgid "CPUs" msgstr "İşlemciler" #: detaileddialog.cpp:77 detaileddialog.cpp:463 msgid "Battery state:" msgstr "Pil Durumu:" #: detaileddialog.cpp:83 msgid "Total:" msgstr "Toplam:" #: detaileddialog.cpp:85 detaileddialog.cpp:87 #, c-format msgid "Battery %1" msgstr "Pil %1" #: detaileddialog.cpp:118 #, c-format msgid "Processor %1" msgstr "İşlemci %1" #: detaileddialog.cpp:234 msgid "not present" msgstr "mevcut değil" #: detaileddialog.cpp:247 msgid "charged" msgstr "dolu" #: detaileddialog.cpp:249 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1: %2 saat dolana kadar" #: detaileddialog.cpp:252 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 saat kaldı" #: detaileddialog.cpp:257 detaileddialog.cpp:451 detaileddialog.cpp:478 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: detaileddialog.cpp:334 detaileddialog.cpp:377 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:339 detaileddialog.cpp:372 dummy.cpp:62 msgid "deactivated" msgstr "kapatıldı" #: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:400 #, no-c-format msgid "plugged in" msgstr "fişe takılı" #: detaileddialog.cpp:404 msgid "unplugged" msgstr "fiş çekili" #: detaileddialog.cpp:422 msgid "Current Scheme: " msgstr "Şimdiki Şema: " #: detaileddialog.cpp:439 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Şimdiki İşlemci Frekans Davranışı:" #: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:445 tdepowersave.cpp:207 #, no-c-format msgid "Dynamic" msgstr "Dinamik" #: detaileddialog.cpp:466 msgid "Critical" msgstr "Kritik" #: detaileddialog.cpp:469 msgid "Low" msgstr "Düşük" #: detaileddialog.cpp:475 msgid "ok" msgstr "tamam" #: detaileddialog.cpp:484 detaileddialog.cpp:487 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Parlaklık Ayarları Destekleniyor:" #: detaileddialog.cpp:485 msgid "yes" msgstr "evet" #: detaileddialog.cpp:488 msgid "no" msgstr "hayır" #: detaileddialog.cpp:491 detaileddialog.cpp:495 msgid "TDE hardware subsystem:" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:492 #, fuzzy msgid "active" msgstr "etkinleştir" #: detaileddialog.cpp:496 msgid "not available" msgstr "" #: dummy.cpp:40 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "Oturumu açmış olan kullanıcı aktif değilse, ekranı şöyle karart:" #: dummy.cpp:41 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Hareketsizlik durumunda karartılmış ekranı etkinleştir" #: dummy.cpp:42 msgid "Blacklist" msgstr "Kara Liste" #: dummy.cpp:43 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "Ekran görüntüsünün karamasını ekleyen programlar varsa buraya ekleyin." #: dummy.cpp:45 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Önceden hazırlanmış bir kara listeyi almak istiyor musunuz?" #: dummy.cpp:46 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "İşlemciyi Kapat" #: dummy.cpp:47 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Çalışan En Fazla İşlemci:" #: dummy.cpp:48 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Çalışan En Fazla İşlemci/Çekirdek:" #: dummy.cpp:49 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Çalışan En Az İşlemci:" #: dummy.cpp:50 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Çalışan En Az İşlemci/Çekirdek:" #: dummy.cpp:51 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "İşlemcileri/Çekirdeği Kapatmaya İzin Ver" #: dummy.cpp:52 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Çok işlemcili ya da çok çekirdekli bir makineye sahipsiniz." #: dummy.cpp:53 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "İşlemcileri ya da çekirdekleri kapatabilir, bu sayede güç tasarrufu " "yapabilirsiniz." #: dummy.cpp:54 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: dummy.cpp:55 msgid "Devices" msgstr "Aygıtlar" #: dummy.cpp:56 msgid "Device class" msgstr "Aygıt sınıfı" #: dummy.cpp:57 msgid "activate" msgstr "etkinleştir" #: dummy.cpp:58 msgid "Activate" msgstr "Etkinleştir" #: dummy.cpp:59 msgid "deactivate" msgstr "kapat" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate" msgstr "Kapat" #: dummy.cpp:61 msgid "activated" msgstr "etkinleştirildi" #: dummy.cpp:63 msgid "do nothing" msgstr "hiçbir şey yapma" #: dummy.cpp:64 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Bu aygıtları kapat:" #: dummy.cpp:65 msgid "Activate following devices" msgstr "Bu aygıtları etkinleştir" #: dummy.cpp:66 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Bu aygıtları yeniden etkinleştir" #: dummy.cpp:67 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Bu aygıt sınıflarını kapat:" #: dummy.cpp:68 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Bu aygıt sınıflarını etkinleştir" #: dummy.cpp:69 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Bu aygıt sınıflarını yeniden etkinleştir" #: dummy.cpp:70 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "Eğer bu şema seçildiyse tüm aygıtlar yeniden aktifleştirilmiş olur." #: dummy.cpp:71 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Bu deneysel bir özelliktir." #: dummy.cpp:72 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "Bu özellikle ilgili bir sorun yaşadıysanız lütfen hatayı bildirin." #: dummy.cpp:73 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Kullanılabilir aygıtlardan birini seçin ve üzerine tıklayın" #: dummy.cpp:74 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Kullanılabilir aygıt sınıflarından birini seçin ve üzerine tıklayın" #: dummy.cpp:75 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "" "Kullanılabilir aygıtlardan birini ya da daha çoğunu seçin ve üzerine tıklayın" #: dummy.cpp:76 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "" "Kullanılabilir aygıt sınıflarından birini ya da daha çoğunu seçin ve üzerine " "tıklayın" #: dummy.cpp:77 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Dikkat: Eğer ağ aygıtınızı kapatırsanız İntrnet bağlantınız kesilecektir." #: dummy.cpp:79 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" " Not: Bu seçeneği işaretlerseniz, şimdiki kullanıcı belirlenen süre " "hiçbir şey yapmazsa bilgisayar bekleme ya da askıya alma moduna " "geçecektir. \n" "\n" " Bu özellik video oynatıcı ve cd yazıcı programlarla kullanıldığında bazı " "problemlere de yol açabilir. Bu programlar Şema tabanlı kara listeyi " "etkinleştir seçeneği işaretlenerek kara listeye alınabilir. Ardından, " " Kara listeyi düzenle... seçeneği tıklanarak işlem yapılır. Eğer bu " "olmazsa sorunu bildirin ya da otomatik askıya almayı kapatın. \n" "\n" " Bu seçenek gerçekten kullanılsın mı?" #: dummy.cpp:86 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "" #: dummy.cpp:87 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" #: dummy.cpp:91 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Genel yapılandırma yüklenemedi." #: dummy.cpp:92 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "İstenilen şema yapılandırması yüklenemedi." #: dummy.cpp:93 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Kullanılan şemayı yapılandır." #: dummy.cpp:94 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Öntanımlı yapılandırmayı yüklemeyi dene." #: dummy.cpp:95 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Genel yapılandırma dosyası boş ya da kayıp." #: dummy.cpp:98 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "D-BUS'a bağlanılamıyor.D-BUS servisi çalışmıyor olabilir." #: dummy.cpp:99 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "%1 Şeması seçildi.\n" "Bu aygıtları kapat: %2" #: dummy.cpp:100 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "%1 Şeması seçildi.\n" "Bu aygıtları etkinleştir: %2" #: dummy.cpp:101 msgid "Report ..." msgstr "Raporla..." #: dummy.cpp:102 #, fuzzy msgid "Suspend mode is not supported on your machine." msgstr "Belleğe askıya alma bu bilgisayarda desteklenmiyor." #: dummy.cpp:103 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "Lütfen %1 çıktısını %2 adresine gönderin. Teşekkürler!" #: dummy.cpp:104 msgid "Power consumption" msgstr "Güç tüketimi" #: dummy.cpp:107 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "TDEScreensaver bulunamadı." #: dummy.cpp:108 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "XScreensaver ya da xlock ile kilitlemeyi dene." #: dummy.cpp:109 msgid "XScreensaver not found." msgstr "XScreensaver bulunamadı." #: dummy.cpp:110 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Ekranı xlock kullanarak kilitlemeyi dene." #: dummy.cpp:111 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "XScreensaver ve xlock bulunamadı. Ekranın kilitlenmesi mümkün değil. " "Kurulumunuzu kontrol edin." #: dummy.cpp:115 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "D-BUS servisi:" #: dummy.cpp:116 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "" #: dummy.cpp:117 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Otomatik askıya alma etkinleştirildi:" #: dummy.cpp:118 #, fuzzy msgid "Autodimm activated:" msgstr "Otomatik askıya alma etkinleştirildi:" #: dummy.cpp:119 msgid "enabled" msgstr "etkin" #: dummy.cpp:120 msgid "Session active:" msgstr "" #: dummy.cpp:123 msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "" #: dummy.cpp:126 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:127 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:128 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "" #: dummy.cpp:129 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "" #: inactivity.cpp:332 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "'pidof' başlatılamadı. Sistem otomatik olarak askıya alınamadı.\n" "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." #: logviewer.cpp:48 #, fuzzy, c-format msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "Powesave için seçiln şema: %1" #: logviewer.cpp:93 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "" #: logviewer.cpp:94 logviewer.cpp:101 #, fuzzy msgid "Error while save logfile" msgstr "%1 hazırlanırken hata oluştu" #: logviewer.cpp:99 msgid "File already exist." msgstr "" #: logviewer.cpp:102 msgid "Try other filename ..." msgstr "" #: main.cpp:47 #, fuzzy msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "" "KDE için Güç Yönetim arayüzü, Pil Durumu Göstericisi ve Askıya alma " "uygulaması" #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "ACPI desteği için yeniden kontrol etmeye zorla\n" #: main.cpp:50 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "" #: main.cpp:60 msgid "" "(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n" "(c) 2004 Thomas Renninger" msgstr "" #: main.cpp:63 msgid "Current maintainer" msgstr "Şimdiki Geliştirici" #: main.cpp:66 msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "TDEPowersave geliştiricisi ve DBUS entegrasyonu" #: main.cpp:68 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "TDEPowersave geliştiricisi ve testçisi" #: main.cpp:70 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Ayrıntılı diyalog penceresi" #: main.cpp:71 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Debian ve Ubuntu Paketleri" #: suspenddialog.cpp:78 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Askıya Almaya Hazırlanılıyor..." #: tdepowersave.cpp:125 msgid "Execute configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:127 msgid "Suspend configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:129 msgid "Hibernate configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:182 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "&TDEPowersave'i Yapılandır" #: configure_Dialog.ui:1933 tdepowersave.cpp:185 #, no-c-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Uyarıları Yapılandır..." #: tdepowersave.cpp:189 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "YaST2 güç yönetim modülünü başlat..." #: tdepowersave.cpp:197 tdepowersave.cpp:2541 msgid "Standby" msgstr "Bekleme moduna geç" #: tdepowersave.cpp:205 tdepowersave.cpp:212 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "İşlemci Frekans Davranışını Ayarla" #: tdepowersave.cpp:219 tdepowersave.cpp:220 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Aktif Şemayı Seç" #: tdepowersave.cpp:226 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Hareketsizlik durumunda uygulanacak işlemleri kapat" #: tdepowersave.cpp:290 tdepowersave.cpp:641 tdepowersave.cpp:649 #: tdepowersave.cpp:696 tdepowersave.cpp:703 tdepowersave.cpp:752 #: tdepowersave.cpp:759 tdepowersave.cpp:808 tdepowersave.cpp:815 #: tdepowersave.cpp:864 tdepowersave.cpp:871 tdepowersave.cpp:919 #: tdepowersave.cpp:926 tdepowersave.cpp:1318 tdepowersave.cpp:1439 #: tdepowersave.cpp:1468 tdepowersave.cpp:2431 msgid "WARNING" msgstr "UYARI" #: tdepowersave.cpp:290 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "Herhangi bir şema bulunamadı" #: tdepowersave.cpp:473 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "Pil ya da AC Adaptör durumu ile ilgili bilgi yok" #: tdepowersave.cpp:476 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Fişe takılı -- tam dolu" #: tdepowersave.cpp:480 msgid "Plugged in" msgstr "Fişe takılı" #: tdepowersave.cpp:484 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "Fişe takılı -- %%1 şarj edilmiş (pilin dolması için kalan süre %2:%3)" #: tdepowersave.cpp:487 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Fişe takılı -- %%1 şarj edilmiş (kalan süre %2:%3)" #: tdepowersave.cpp:491 tdepowersave.cpp:495 msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Fişe takılı -- %%1 şarj edilmiş" #: tdepowersave.cpp:494 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Fişe takılı -- pil yok" #: tdepowersave.cpp:500 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Pil ile çalışıyor -- %%1 şarj edilmiş (kalan süre %2:%3)" #: tdepowersave.cpp:504 msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Pil ile çalışıyor -- %%1 şarj edilmiş" #: tdepowersave.cpp:511 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- pil şarj ediliyor" #: tdepowersave.cpp:642 tdepowersave.cpp:650 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "YaST güç yönetim modülü çalıştırılamıyor. Kurulu olduğunu kontrol edin." #: tdepowersave.cpp:696 msgid "Hibernation failed" msgstr "Diski kullanarak askıya alma başarısız" #: tdepowersave.cpp:704 msgid "Hibernation disabled by administrator." msgstr "" "Diski kullanarak askıya alma özelliği sistem yöneticisi tarafından " "kapatılmış." #: tdepowersave.cpp:752 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend failed" msgstr "RAM kullanarak askıya alma başarısız" #: tdepowersave.cpp:760 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator." msgstr "" "RAM kullanarak askıya alma özelliği sistem yöneticisi tarafından kapatılmış." #: tdepowersave.cpp:808 #, fuzzy msgid "Suspend mode failed" msgstr "RAM kullanarak askıya alma başarısız" #: tdepowersave.cpp:816 #, fuzzy msgid "Suspend mode disabled by administrator." msgstr "" "RAM kullanarak askıya alma özelliği sistem yöneticisi tarafından kapatılmış." #: tdepowersave.cpp:864 msgid "Freeze failed" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:871 #, fuzzy msgid "Freeze disabled by administrator." msgstr "" "RAM kullanarak askıya alma özelliği sistem yöneticisi tarafından kapatılmış." #: tdepowersave.cpp:919 msgid "Standby failed" msgstr "Bekleme Moduna geçme başarısız" #: tdepowersave.cpp:926 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Bekleme modu sistem yöneticisi tarafından kapatılmış." #: tdepowersave.cpp:1000 msgid "Inactivity detected." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1001 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "" #: configure_Dialog.ui:541 tdepowersave.cpp:1002 #, no-c-format msgid "Autosuspend" msgstr "Otomatik Askıya Al" #: tdepowersave.cpp:1003 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1036 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "Sistem şimdi askıya alınıyor" #: tdepowersave.cpp:1231 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "Harici cihazları sistemden ayırmak için DCOP çağrısı yapılamıyor." #: tdepowersave.cpp:1236 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" "Askıya almadan önce harici diskler sistemden ayrılamadu. \n" " (Sebep: %1)\n" " \n" " Askıya alma işlemine devam etmek istiyor musunuz? \n" " (Uyarı: Devam etmek veri kaybına yol açabilir!)" #: tdepowersave.cpp:1244 #, c-format msgid "Error while prepare %1" msgstr "%1 hazırlanırken hata oluştu" #: tdepowersave.cpp:1245 msgid "Suspend anyway" msgstr "Her durumda askıya al" #: tdepowersave.cpp:1245 msgid "Cancel suspend" msgstr "Askıya almaktan vazgeç" #: tdepowersave.cpp:1319 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Ekran kilitlenemdi. Seçilen yöntem ile ilgili bir sorun \n" " ya da başka bir sorun olmuş olabilir." #: tdepowersave.cpp:1341 msgid "The Lid was closed." msgstr "Kapak kapalı." #: tdepowersave.cpp:1353 msgid "The Lid was opened." msgstr "Kapak açık." #: tdepowersave.cpp:1421 #, fuzzy msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?" msgstr "" "TDEPowersave sisteme giriş yaptığınızda otomatik olarak başlatılsın mı?" #: tdepowersave.cpp:1422 msgid "Question" msgstr "Soru" #: tdepowersave.cpp:1423 msgid "Start Automatically" msgstr "Otomatik Olarak Başla" #: tdepowersave.cpp:1423 msgid "Do Not Start" msgstr "Başlama" #: tdepowersave.cpp:1440 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "İşlemci Frekansı Davranışı %1 ayarlanamadı." #: tdepowersave.cpp:1469 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "%1 şeması aktifleştirlemedi." #: tdepowersave.cpp:2091 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "Pil seviyesi UYARI durumuna indi -- kalan süre: %1 saat %2 dakika. " #: tdepowersave.cpp:2100 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "Pil seviyesi DÜŞÜK durumda -- kalan süre: %1 saat %2 dakika." #: tdepowersave.cpp:2111 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Pil seviyesi KRİTİK duruma geldi -- kalan süre: %1 saat %2 dakika.\n" "Biran önce sistemi kapatın ya da güç kablosunu takın. Aksi halde sistem 30 " "saniye sonra kapanacaktır" #: tdepowersave.cpp:2122 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Pil seviyesi KRİTİK duruma geldi -- kalan süre: %1 saat %2 dakika.\n" "Biran önce sistemi kapatın ya da güç kablosunu takın." #: tdepowersave.cpp:2264 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "AC adaptör takıldı" #: tdepowersave.cpp:2266 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "AC adaptör çıkarıldı" #: tdepowersave.cpp:2305 #, fuzzy, c-format msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Powesave için seçiln şema: %1" #: tdepowersave.cpp:2322 tdepowersave.cpp:2327 tdepowersave.cpp:2332 #: tdepowersave.cpp:2337 tdepowersave.cpp:2342 msgid "System is going into %1 now." msgstr "Sistem şimdi %1 moduna geçiyor." #: tdepowersave.cpp:2323 tdepowersave.cpp:2393 #, fuzzy msgid "hibernation" msgstr "Diski kullanarak askıya al" #: tdepowersave.cpp:2328 tdepowersave.cpp:2398 msgid "hybrid suspension" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2333 tdepowersave.cpp:2403 msgid "sleep" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2338 tdepowersave.cpp:2408 msgid "freeze" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2343 tdepowersave.cpp:2413 #, fuzzy msgid "standby" msgstr "Bekleme moduna geç" #: tdepowersave.cpp:2392 tdepowersave.cpp:2397 tdepowersave.cpp:2402 #: tdepowersave.cpp:2407 tdepowersave.cpp:2412 #, c-format msgid "System is resumed from %1." msgstr "Sistem %1 modundan geri yüklendi." #: tdepowersave.cpp:2432 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "Harici cihazlar (tüm) tekrar bağlanamadı." #: tdepowersave.cpp:2440 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2445 #, fuzzy msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "%1 isimli şemayı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: tdepowersave.cpp:2446 tdepowersave.cpp:2480 #, fuzzy, c-format msgid "Error while %1" msgstr "%1 hazırlanırken hata oluştu" #: blacklistedit_Dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Otomatik Askıya Alma Kara Listesi" #: configure_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "TDEPowersave Ayarları" #: configure_Dialog.ui:135 #, no-c-format msgid "Scheme Settings" msgstr "Şema Ayarları" #: configure_Dialog.ui:173 #, no-c-format msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Ekran Koruyucu ve Ekran Güç Yönetimi Sistemi (DPMS)" #: configure_Dialog.ui:187 #, no-c-format msgid "Enable specific display power management" msgstr "Ekran güç yönetimi için özel ayarları etkinleştir" #: configure_Dialog.ui:198 #, no-c-format msgid "Standby after:" msgstr "Bekleme Moduna Geç:" #: configure_Dialog.ui:229 #, no-c-format msgid "Only blank the screen" msgstr "Ekranı sadece boş bırak" #: configure_Dialog.ui:240 #, no-c-format msgid "Disable screen saver" msgstr "Ekran koruyucuyu kapat" #: configure_Dialog.ui:248 #, no-c-format msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Ekran koruyucu için özel ayarları etkinleştir" #: configure_Dialog.ui:259 #, no-c-format msgid "Suspend after:" msgstr "Askıya Al:" #: configure_Dialog.ui:290 #, no-c-format msgid "Power off after:" msgstr "Gücü Kapat:" #: configure_Dialog.ui:304 #, no-c-format msgid "Disable display power management" msgstr "Ekran güç yönetimi sistemini kapat" #: configure_Dialog.ui:315 configure_Dialog.ui:332 configure_Dialog.ui:349 #: configure_Dialog.ui:651 configure_Dialog.ui:945 #, no-c-format msgid " min" msgstr " dakika" #: configure_Dialog.ui:368 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: configure_Dialog.ui:382 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: configure_Dialog.ui:413 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Öntanımlı" #: configure_Dialog.ui:511 #, no-c-format msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Şema-tanımlı özel Parlaklık ayarlarını etkinleştir" #: configure_Dialog.ui:552 #, no-c-format msgid "Enable autosuspend" msgstr "Otomatik askıya almayı etkinleştir" #: configure_Dialog.ui:607 configure_Dialog.ui:781 #, no-c-format msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Şema-tanımlı kara listeyi etkinleştir" #: configure_Dialog.ui:626 configure_Dialog.ui:856 #, no-c-format msgid "after:" msgstr "sonra:" #: configure_Dialog.ui:668 configure_Dialog.ui:792 #, no-c-format msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Kara Listeyi Düzenle" #: configure_Dialog.ui:721 configure_Dialog.ui:817 #, no-c-format msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Şimdiki kullanıcı aktif değilse bilgisayar:" #: configure_Dialog.ui:737 #, no-c-format msgid "Autodimm" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:748 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Hareketsizlik durumunda karartılmış ekranı etkinleştir" #: configure_Dialog.ui:881 configure_Dialog.ui:1333 configure_Dialog.ui:1355 #: configure_Dialog.ui:1377 configure_Dialog.ui:1399 configure_Dialog.ui:1421 #: configure_Dialog.ui:1443 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: configure_Dialog.ui:903 #, no-c-format msgid "dimm to:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:964 #, no-c-format msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "İşlemci Frekans Davranışı Politikası" #: configure_Dialog.ui:1012 #, no-c-format msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "İşlemci Frekans Davranışı Politikası:" #: configure_Dialog.ui:1056 #, no-c-format msgid "Disable Notifications" msgstr "Uyarıları Kapat" #: configure_Dialog.ui:1100 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Yeni" #: configure_Dialog.ui:1131 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: configure_Dialog.ui:1152 #, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Pil" #: configure_Dialog.ui:1177 #, no-c-format msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" "Pil uyarı seviyelerini (yüzde olarak) ve bu seviyelere ulaşınca uygulanacak " "eylemleri tanımlayın:" #: configure_Dialog.ui:1197 #, no-c-format msgid "Warning level:" msgstr "Uyarı seviyesi:" #: configure_Dialog.ui:1214 #, no-c-format msgid "Low level:" msgstr "Düşük seviye:" #: configure_Dialog.ui:1231 #, no-c-format msgid "Critical level:" msgstr "Kritik seviye:" #: configure_Dialog.ui:1259 configure_Dialog.ui:1270 configure_Dialog.ui:1281 #, no-c-format msgid "if reached call:" msgstr "eğer ulaşırsa çağır" #: configure_Dialog.ui:1462 #, no-c-format msgid "Button Events" msgstr "Düğme Eylemleri" #: configure_Dialog.ui:1487 #, no-c-format msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "İlgili düğmeye basılınca uygulanacak eylemi seçin:" #: configure_Dialog.ui:1501 #, no-c-format msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Diski kullanarak askıya al Düğmesi:" #: configure_Dialog.ui:1512 #, no-c-format msgid "Suspend button:" msgstr "Uyku düğmesi:" #: configure_Dialog.ui:1523 #, no-c-format msgid "Lid close Button:" msgstr "Kapak kapatma düğmesi:" #: configure_Dialog.ui:1534 #, no-c-format msgid "Power Button:" msgstr "Güç Düğmesi:" #: configure_Dialog.ui:1679 #, no-c-format msgid "Default Schemes" msgstr "Öntanımlı Şemalar" #: configure_Dialog.ui:1704 #, no-c-format msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" "Sistem AC Adaptörü veya pil kullanırken bu şemaları öntanımlı olarak seç." #: configure_Dialog.ui:1718 #, no-c-format msgid "Battery scheme:" msgstr "Pil şeması:" #: configure_Dialog.ui:1785 #, no-c-format msgid "AC scheme:" msgstr "AC şeması:" #: configure_Dialog.ui:1818 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Ekranı Kilitle" #: configure_Dialog.ui:1829 #, no-c-format msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Askıya almadan ya da beklemeye geçmeden önce ekranı kilitle" #: configure_Dialog.ui:1862 #, no-c-format msgid "Lock screen with:" msgstr "Ekranı şununla kilitle:" #: configure_Dialog.ui:1873 #, no-c-format msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Lid close durumunda ekranı kilitle" #: configure_Dialog.ui:1922 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Uyarılar" #: configure_Dialog.ui:1977 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "Otomatik Başla" #: configure_Dialog.ui:1988 #, no-c-format msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Çıkış sırasında bir daha asla sorma" #: configure_Dialog.ui:1996 #, no-c-format msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "TDEPowersave sisteme giriş yapıldığında otomatik olarak başlatılsın" #: configure_Dialog.ui:2031 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Blacklists" msgstr "Genel Kara Liste" #: configure_Dialog.ui:2042 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Otomatik Askıya Alma Kara Listesi" #: configure_Dialog.ui:2084 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Kara Listeyi Düzenle" #: detailed_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "tdepowersave" msgstr "Güç Koruma" #: detailed_Dialog.ui:46 #, no-c-format msgid "General Information" msgstr "Genel Bilgi" #: detailed_Dialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Pil Durumu" #: detailed_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "AC Adapter" msgstr "AC Adaptör" #: detailed_Dialog.ui:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Consumption: " msgstr "Güç tüketimi: " #: detailed_Dialog.ui:468 #, no-c-format msgid "Processor Status" msgstr "İşlemci Durumu" #: log_viewer.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "" #: log_viewer.ui:51 #, no-c-format msgid "Save As ..." msgstr "" #~ msgid "&TDEPowersave Handbook" #~ msgstr "&TDEPowersave El Kitabı" #~ msgid "&Report a bug ..." #~ msgstr "Hata &bildirin..." #~ msgid "&About TDEPowersave" #~ msgstr "TDEPowersave &Hakkında" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Vazgeç" #~ msgid "Import" #~ msgstr "İçeriye Aktar" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diğer Ayarlar" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Uyarı" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Yardım" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Tamam" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ekle" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Kaldır" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Uygula" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Yardım" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Vazgeç" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Bilgi" #~ msgid "running" #~ msgstr "çalışıyor" #~ msgid "not running" #~ msgstr "çalışmıyor" #~ msgid "" #~ "The D-Bus daemon is not running.\n" #~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" #~ msgstr "" #~ "DBUS servisi çalışmıyor.\n" #~ "Bunu çalıştırmanız sistem performansını arttıracaktır: /etc/init.d/dbus " #~ "start" #~ msgid "Don't show this message again." #~ msgstr "Bu mesajı bir daha gösterme." #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "HATA" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hata" #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Machine autosuspend in %1 seconds." #~ msgstr "" #~ "Sisteminizde hiçbir işlem yapılmadığı belirlendi.\n" #~ "Sisteminiz %1 saniye sonra otomatik olarak askıya alınacak." #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Dim display in %1 seconds to %2%." #~ msgstr "" #~ "Sisteminizde hiçbir işlem yapılmadığı belirlendi.\n" #~ "%2% için %1 saniye sonra ekranınız karartılacak." #~ msgid "" #~ "If you know that it should work, you might override this detection with " #~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep." #~ msgstr "" #~ "/etc/powersave/sleep dosyasına SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" satırını " #~ "ekleyerek bu tanımın üzerine yazmayı deneyebilirsiniz." #~ msgid "Modules unloaded:" #~ msgstr "Kaldırılan modüller:" #~ msgid "checking resume kernel" #~ msgstr "kernel yeniden yüklemesi kontrol ediliyor" #~ msgid "checking for swap partition" #~ msgstr "takas bölümü kontrol ediliyor" #~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions" #~ msgstr "FAT/NTFS bölümleri ayrılıyor" #~ msgid "stopping services" #~ msgstr "servisler durduruluyor" #~ msgid "stopping service:" #~ msgstr "durdurulan servis:" #~ msgid "unloading modules" #~ msgstr "modüller kaldırılıyor" #~ msgid "unloading module:" #~ msgstr "kaldırılan modül:" #~ msgid "syncing file systems" #~ msgstr "dosya sistemleri eşzamanlanıyor" #~ msgid "preparing bootloader" #~ msgstr "önyükleyici hazırlanıyor" #~ msgid "Edit General Blacklist..." #~ msgstr "Genel Kara Listeyi Düzenle" #~ msgid "" #~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL " #~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this " #~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this " #~ "feature currently in the powersave config files. Please report all " #~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?" #~ msgstr "" #~ "Bu şema askıya almayı ve aygıtları kapatmayı destekler. Bu özellik " #~ "dizüstü bilgisayarlar için daha uzun süre pil kullanımı sağlamak için " #~ "kullanılan DENEYSEL bir özelliktir. Bu şemayı seçerseniz sorunlar " #~ "yaşayabilirsiniz (kernel oops gibi). Powesave ayar dosyasından bu " #~ "özelliği yapılandırabilirsiniz. Lütfen tüm problemlerinizi şu adrese " #~ "bildirin: http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Riskleri göze alarak bu şemayı seçmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Devam Et" #~ msgid " -- %1 MHz" #~ msgstr " -- %1 MHz" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Etkin" #~ msgid "In" #~ msgstr "Giriş" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Çıkış"