# translation of es.po to # translation of tdepowersave.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Antje Faber , 2004. # Ines Pozo , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-01 09:22\n" "Last-Translator: Novell Language \n" "Language-Team: Novell Language \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: blacklisteditdialog.cpp:64 msgid "General Blacklist" msgstr "Lista negra general" #: blacklisteditdialog.cpp:67 msgid "Scheme: " msgstr "Esquema:" #: blacklisteditdialog.cpp:118 msgid "Selected entry removed." msgstr "Entrada seleccionada eliminada." #: blacklisteditdialog.cpp:121 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "No es posible eliminar la entrada seleccionada." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Inserted new entry." msgstr "Nueva entrada insertada." #: blacklisteditdialog.cpp:145 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "La entrada ya existe. No se ha insertado la nueva entrada." #: blacklisteditdialog.cpp:148 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "No se ha insertado la entrada vacía." #: configuredialog.cpp:129 configuredialog.cpp:134 configuredialog.cpp:745 msgid " - not supported" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:973 configuredialog.cpp:163 configuredialog.cpp:336 #: detaileddialog.cpp:442 settings.cpp:69 tdepowersave.cpp:206 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Rendimiento" #: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:167 configuredialog.cpp:338 #: detaileddialog.cpp:448 settings.cpp:71 tdepowersave.cpp:208 #, no-c-format msgid "Powersave" msgstr "Powersave" #: configuredialog.cpp:172 configuredialog.cpp:340 settings.cpp:73 #: tdepowersave.cpp:1703 msgid "Presentation" msgstr "Presentación" #: configuredialog.cpp:177 configuredialog.cpp:342 settings.cpp:75 #: tdepowersave.cpp:1698 msgid "Acoustic" msgstr "Acústico" #: configuredialog.cpp:182 configuredialog.cpp:184 configuredialog.cpp:185 #: configuredialog.cpp:186 tdepowersave.cpp:1709 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Ahorro de energía avanzado" #: configuredialog.cpp:290 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Habilita ajustes específicos del salvapantallas. \n" "Nota: si está seleccionado, los ajustes globales del salvapantallas se\n" "sobrescribirán cuando se ejecute tdepowersave." #: configuredialog.cpp:293 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Inhabilita el salvapantallas. \n" "Nota: si está seleccionado, los ajustes globales del salvapantallas se\n" "sobrescribirán cuando se ejecute tdepowersave." #: configuredialog.cpp:296 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" "Pone en blanco la pantalla en lugar de utilizar un salvapantallas " "específico. \n" "Nota: puede que sólo funcione con TDEScreensaver." #: configuredialog.cpp:298 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Habilita ajustes DPMS específicos. \n" "Nota: si está seleccionado, los ajustes DPMS globales se\n" "sobrescribirán cuando se ejecute tdepowersave." #: configuredialog.cpp:301 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Esto inhabilita el soporte DPMS." #: configuredialog.cpp:302 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "Si se selecciona, la pantalla se bloquea en suspensión o en stand-by." #: configuredialog.cpp:303 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "" "Si se selecciona, la pantalla se bloquea en caso de que se desencadene la " "acción de cerrar la cubierta." #: configuredialog.cpp:305 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "Marque esta casilla de verificación para habilitar o inhabilitar la " "suspensión automática del equipo." #: configuredialog.cpp:307 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Active esta acción si el usuario ha estado inactivo durante el tiempo " "definido \n" "(más de 0 minutos). Si está vacío, no ocurre nada." #: configuredialog.cpp:310 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "" "Todos los ajustes DPMS y de salvapantallas relacionados con el esquema." #: configuredialog.cpp:311 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Todos los ajustes de brillo de pantalla relacionados con el esquema." #: configuredialog.cpp:312 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "" "Todos los ajustes de suspensión automática relacionados con el esquema." #: configuredialog.cpp:314 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Aquí puede modificar el brillo de la pantalla. \n" "Utilice el control deslizante para cambiar el brillo directamente y " "realizar\n" " pruebas. Para volver a un nivel anterior, haga clic en el botón\n" " \"Reiniciar\". " #: configuredialog.cpp:318 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "" "Utilice este botón para volver a definir el control deslizante y el brillo " "de la pantalla." #: configuredialog.cpp:371 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "" #: configuredialog.cpp:376 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "" #: configuredialog.cpp:382 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "" #: configuredialog.cpp:565 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "El hardware es compatible con el cambio de brillo. Los valores del control " "deslizante aparecen en forma de porcentaje y se asignan a los niveles de " "brillo disponibles en el hardware." #: configuredialog.cpp:572 msgid "" "Your hardware does not currently support changing the brightness of your " "display." msgstr "El hardware no es compatible con el cambio del brillo de la pantalla." #: configuredialog.cpp:688 msgid "Select Automatically" msgstr "seleccionar automáticamente" #: configuredialog.cpp:689 msgid "TDEScreensaver" msgstr "TDEScreensaver" #: configuredialog.cpp:690 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:691 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:692 #, fuzzy msgid "GNOME Screensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:954 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Existen cambios sin guardar en el esquema activo.\n" "¿Desea aplicar los cambios antes de pasar al próximo esquema o prefiere " "desechar los cambios?" #: configuredialog.cpp:957 configuredialog.cpp:1007 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Cambios sin guardar" #: configuredialog.cpp:1005 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Existen cambios sin guardar.\n" "¿Desea aplicar los cambios antes de cancelar o prefiere desecharlos?" #: configuredialog.cpp:1056 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1062 #, fuzzy msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "Cuadro de diálogo de información de TDEPowersave" #: configuredialog.cpp:1070 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1100 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1102 #, fuzzy msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Configure el esquema actual." #: configuredialog.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "No es posible eliminar la entrada seleccionada." #: configuredialog.cpp:1349 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Nota: si selecciona esta opción, el equipo pasará al estado de " "suspensión o stand-by si el usuario actual permanecerá inactivo durante el " "período de tiempo definido, aunque alguien inicie una sesión remota en el " "servidor X.

Esta función también puede producir problemas con " "algunos programas, como reproductores de vídeo o programas de grabación de " "CD. Estos programas pueden incluirse en una lista negra marcando " "Habilitar lista negra de esquema específico y haciendo clic en " "Editar lista negra.... Si esto no ayuda, informe del problema o " "desactive la suspensión automática.

¿Está seguro de que desea " "utilizar esta opción?" #: configuredialog.cpp:1427 configuredialog.cpp:1557 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" "La lista negra del esquema seleccionado está vacía. ¿Desea importar la lista " "negra general?" #: configuredialog.cpp:1429 configuredialog.cpp:1559 msgid "Do Not Import" msgstr "No importar" #: configuredialog.cpp:1441 #, fuzzy msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Edición de lista negra de suspensión automática" #: configuredialog.cpp:1571 #, fuzzy msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Lista negra general" #: configuredialog.cpp:1804 configuredialog.cpp:1847 msgid "Shutdown" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1806 configuredialog.cpp:1850 msgid "Logout Dialog" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1809 configuredialog.cpp:1853 tdepowersave.cpp:201 #: tdepowersave.cpp:2529 msgid "Hibernate" msgstr "Suspender en disco" #: configuredialog.cpp:1812 configuredialog.cpp:1856 tdepowersave.cpp:203 #: tdepowersave.cpp:2532 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend" msgstr "Suspender en RAM" #: configuredialog.cpp:1815 configuredialog.cpp:1859 tdepowersave.cpp:199 #: tdepowersave.cpp:2535 msgid "Suspend" msgstr "Suspender en RAM" #: configuredialog.cpp:1818 configuredialog.cpp:1862 tdepowersave.cpp:195 #: tdepowersave.cpp:2538 msgid "Freeze" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1821 configuredialog.cpp:1865 #, fuzzy msgid "CPU Powersave policy" msgstr "Powersave" #: configuredialog.cpp:1824 configuredialog.cpp:1868 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1827 configuredialog.cpp:1871 #, fuzzy msgid "CPU Performance policy" msgstr "Rendimiento" #: configuredialog.cpp:1830 configuredialog.cpp:1874 #, fuzzy msgid "Set Brightness to" msgstr "Brillo" #: countdowndialog.cpp:58 infodialog.cpp:80 infodialog.cpp:82 main.cpp:59 #, fuzzy msgid "TDEPowersave" msgstr "Powersave" #: countdowndialog.cpp:124 countdowndialog.cpp:179 msgid "%1 seconds" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:65 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "Cuadro de diálogo de información de TDEPowersave" #: detaileddialog.cpp:70 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: detaileddialog.cpp:77 detaileddialog.cpp:463 msgid "Battery state:" msgstr "Estado de la batería:" #: detaileddialog.cpp:83 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: detaileddialog.cpp:85 detaileddialog.cpp:87 #, c-format msgid "Battery %1" msgstr "Batería %1" #: detaileddialog.cpp:118 #, c-format msgid "Processor %1" msgstr "Procesador %1" #: detaileddialog.cpp:234 #, fuzzy msgid "not present" msgstr "ausente." #: detaileddialog.cpp:247 msgid "charged" msgstr "cargado" #: detaileddialog.cpp:249 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 h hasta carga completa" #: detaileddialog.cpp:252 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 h restantes" #: detaileddialog.cpp:257 detaileddialog.cpp:451 detaileddialog.cpp:478 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: detaileddialog.cpp:334 detaileddialog.cpp:377 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:339 detaileddialog.cpp:372 dummy.cpp:62 msgid "deactivated" msgstr "desactivado" #: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:400 #, no-c-format msgid "plugged in" msgstr "conectado" #: detaileddialog.cpp:404 msgid "unplugged" msgstr "desconectado" #: detaileddialog.cpp:422 msgid "Current Scheme: " msgstr "Esquema actual:" #: detaileddialog.cpp:439 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Directiva actual de frecuencia de CPU:" #: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:445 tdepowersave.cpp:207 #, no-c-format msgid "Dynamic" msgstr "Dinámica" #: detaileddialog.cpp:466 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: detaileddialog.cpp:469 msgid "Low" msgstr "Bajo" #: detaileddialog.cpp:475 msgid "ok" msgstr "aceptar" #: detaileddialog.cpp:484 detaileddialog.cpp:487 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Definición del brillo admitido:" #: detaileddialog.cpp:485 msgid "yes" msgstr "sí" #: detaileddialog.cpp:488 msgid "no" msgstr "no" #: detaileddialog.cpp:491 detaileddialog.cpp:495 msgid "TDE hardware subsystem:" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:492 #, fuzzy msgid "active" msgstr "activar" #: detaileddialog.cpp:496 msgid "not available" msgstr "" #: dummy.cpp:40 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "" "Si el usuario actual del escritorio está inactivo, oscurecer la pantalla:" #: dummy.cpp:41 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Activar el oscurecimiento de pantalla cuando el usuario está inactivo" #: dummy.cpp:42 msgid "Blacklist" msgstr "Lista negra" #: dummy.cpp:43 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "Aquí puede añadir los programas que, si se ejecutan, impiden que se " "oscurezca la pantalla." #: dummy.cpp:45 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "¿Desea importar una lista negra predefinida?" #: dummy.cpp:46 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "Inhabilitar CPU/núcleos" #: dummy.cpp:47 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Máx. de CPU en ejecución:" #: dummy.cpp:48 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Máx. de CPU/núcleos en ejecución:" #: dummy.cpp:49 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Mín. de CPU en ejecución:" #: dummy.cpp:50 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Mín. de CPU/núcleos en ejecución:" #: dummy.cpp:51 #, fuzzy msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Habilitar apagado de CPU/núcleos" #: dummy.cpp:52 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Dispone de un equipo multiprocesador/multinúcleo." #: dummy.cpp:53 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "Puede inhabilitar los CPU/núcleos para reducir el consumo de energía y " "ahorrar batería." #: dummy.cpp:54 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: dummy.cpp:55 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: dummy.cpp:56 msgid "Device class" msgstr "Clase de dispositivo" #: dummy.cpp:57 msgid "activate" msgstr "activar" #: dummy.cpp:58 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: dummy.cpp:59 msgid "deactivate" msgstr "desactivar" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: dummy.cpp:61 msgid "activated" msgstr "activado" #: dummy.cpp:63 msgid "do nothing" msgstr "no hacer nada" #: dummy.cpp:64 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Desactivar los siguientes dispositivos:" #: dummy.cpp:65 msgid "Activate following devices" msgstr "Activar los siguientes dispositivos" #: dummy.cpp:66 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Reactivar los siguientes dispositivos" #: dummy.cpp:67 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Desactivar las siguientes clases de dispositivos:" #: dummy.cpp:68 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Activar las siguientes clases de dispositivos" #: dummy.cpp:69 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Reactivar las siguientes clases de dispositivos" #: dummy.cpp:70 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "Si cambia el esquema se vuelven a activar todos los dispositivos." #: dummy.cpp:71 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Esta función está en fase experimental." #: dummy.cpp:72 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "" "Si detecta problemas al utilizar esta función, le rogamos que nos los " "comunique." #: dummy.cpp:73 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Seleccione uno de los dispositivos disponibles y haga clic en" #: dummy.cpp:74 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "" "Seleccione una de las clases de dispositivos disponibles y haga clic en" #: dummy.cpp:75 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "Seleccione uno o varios de los dispositivos disponibles y haga clic en" #: dummy.cpp:76 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "" "Seleccione una o varias de las clases de dispositivos disponibles y haga " "clic en" #: dummy.cpp:77 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Tenga en cuenta lo siguiente: si desactiva un dispositivo de red, perderá la " "conexión a Internet." #: dummy.cpp:79 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Nota: si selecciona esta opción, el equipo pasará al estado de " "suspensión o stand-by si el usuario actual permanece inactivo durante el " "período de tiempo definido.

Esta función también puede producir " "problemas con algunos programas, como reproductores de vídeo o programas de " "grabación de CD. Estos programas pueden incluirse en una lista negra " "marcando Habilitar lista negra de esquema específico y haciendo clic " "en Editar lista negra.... Si esto no ayuda, informe del problema o " "desactive la suspensión automática.

¿Está seguro de que desea " "utilizar esta opción?" #: dummy.cpp:86 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "" #: dummy.cpp:87 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" #: dummy.cpp:91 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "No ha sido posible cargar la configuración global." #: dummy.cpp:92 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "No ha sido posible cargar la configuración del perfil solicitado." #: dummy.cpp:93 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Configure el esquema actual." #: dummy.cpp:94 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Intente cargar la configuración predeterminada." #: dummy.cpp:95 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "" "Puede que el archivo de configuración global esté vacío o no se encuentre " "disponible." #: dummy.cpp:98 #, fuzzy msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "" "No es posible establecer la conexión con el D-BUS. Puede que el daemon D-BUS " "no se esté ejecutando." #: dummy.cpp:99 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Cambio de esquema a %1. \n" " Desactivar los siguientes dispositivos: %2" #: dummy.cpp:100 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Cambio de esquema a %1. \n" " Activar los siguientes dispositivos: %2" #: dummy.cpp:101 msgid "Report ..." msgstr "Informe..." #: dummy.cpp:102 #, fuzzy msgid "Suspend mode is not supported on your machine." msgstr "Su equipo no admite la suspensión a RAM." #: dummy.cpp:103 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "Asimismo, envíe por correo el resultado de %1 a %2 . Gracias." #: dummy.cpp:104 msgid "Power consumption" msgstr "Consumo de energía" #: dummy.cpp:107 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "No se ha encontrado TDEScreensaver." #: dummy.cpp:108 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Intente bloquear con XScreensaver o xlock." #: dummy.cpp:109 msgid "XScreensaver not found." msgstr "No se ha encontrado XScreensaver." #: dummy.cpp:110 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Intente bloquear la pantalla con xlock." #: dummy.cpp:111 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "No se han encontrado XScreensaver ni xlock. No es posible bloquear la " "pantalla. Compruebe la instalación." #: dummy.cpp:115 #, fuzzy msgid "D-Bus daemon:" msgstr "Daemon D-BUS:" #: dummy.cpp:116 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "" #: dummy.cpp:117 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Suspensión automática activada:" #: dummy.cpp:118 #, fuzzy msgid "Autodimm activated:" msgstr "Suspensión automática activada:" #: dummy.cpp:119 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: dummy.cpp:120 msgid "Session active:" msgstr "" #: dummy.cpp:123 msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "" #: dummy.cpp:126 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:127 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:128 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "" #: dummy.cpp:129 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "" #: inactivity.cpp:332 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "No es posible iniciar \"pidof\". No es posible suspender automáticamente el " "equipo.\n" "Compruebe la instalación." #: logviewer.cpp:48 #, fuzzy, c-format msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "Powersave ha pasado al modo de esquema: %1" #: logviewer.cpp:93 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "" #: logviewer.cpp:94 logviewer.cpp:101 msgid "Error while save logfile" msgstr "" #: logviewer.cpp:99 msgid "File already exist." msgstr "" #: logviewer.cpp:102 msgid "Try other filename ..." msgstr "" #: main.cpp:47 #, fuzzy msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "" "Interfaz de KDE para el paquete, el monitor de batería y la compatibilidad " "con la gestión de energía general de powersave" #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "Forzar una nueva comprobación de compatibilidad ACPI\n" #: main.cpp:50 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "" #: main.cpp:60 msgid "" "(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n" "(c) 2004 Thomas Renninger" msgstr "" #: main.cpp:63 msgid "Current maintainer" msgstr "Encargado de mantenimiento actual" #: main.cpp:66 #, fuzzy msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Desarrollador de powersave e integración DBUS" #: main.cpp:68 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Desarrollo y pruebas de powersave" #: main.cpp:70 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Cuadro de diálogo detallado básico añadido" #: main.cpp:71 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Empaquetando Debian y Ubuntu" #: suspenddialog.cpp:78 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Preparando la suspensión..." #: tdepowersave.cpp:125 msgid "Execute configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:127 msgid "Suspend configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:129 msgid "Hibernate configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:182 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "Configurar TDEPowersave..." #: configure_Dialog.ui:1933 tdepowersave.cpp:185 #, no-c-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Configurar notificaciones..." #: tdepowersave.cpp:189 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "Iniciar módulo de gestión de energía de YaST2..." #: tdepowersave.cpp:197 tdepowersave.cpp:2541 msgid "Standby" msgstr "Stand-by" #: tdepowersave.cpp:205 tdepowersave.cpp:212 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "Definir regulación de frecuencia de la CPU" #: tdepowersave.cpp:219 tdepowersave.cpp:220 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Definir perfil activo" #: tdepowersave.cpp:226 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Desactivar acciones en periodo de inactividad" #: tdepowersave.cpp:290 tdepowersave.cpp:641 tdepowersave.cpp:649 #: tdepowersave.cpp:696 tdepowersave.cpp:703 tdepowersave.cpp:752 #: tdepowersave.cpp:759 tdepowersave.cpp:808 tdepowersave.cpp:815 #: tdepowersave.cpp:864 tdepowersave.cpp:871 tdepowersave.cpp:919 #: tdepowersave.cpp:926 tdepowersave.cpp:1318 tdepowersave.cpp:1439 #: tdepowersave.cpp:1468 tdepowersave.cpp:2431 msgid "WARNING" msgstr "ADVERTENCIA" #: tdepowersave.cpp:290 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:473 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "La información sobre la batería y el estado de CA no está disponible" #: tdepowersave.cpp:476 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Enchufado - totalmente cargado" #: tdepowersave.cpp:480 msgid "Plugged in" msgstr "Enchufado" #: tdepowersave.cpp:484 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "Conectado en: %1% de carga (%2:%3 h hasta carga completa)" #: tdepowersave.cpp:487 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Enchufado -- %1% cargado (quedan %2:%3 horas)" #: tdepowersave.cpp:491 tdepowersave.cpp:495 msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Enchufado -- %1% cargado" #: tdepowersave.cpp:494 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Enchufado - sin batería" #: tdepowersave.cpp:500 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Funcionamiento con baterías-- %1% cargado (quedan %2:%3 horas)" #: tdepowersave.cpp:504 msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Funcionamiento con baterías-- %1% cargado" #: tdepowersave.cpp:511 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- la batería se está cargando" #: tdepowersave.cpp:642 tdepowersave.cpp:650 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "No es posible iniciar el módulo de gestión de alimentación de YaST. " "Compruebe si está instalado." #: tdepowersave.cpp:696 #, fuzzy msgid "Hibernation failed" msgstr "Suspender en disco" #: tdepowersave.cpp:704 msgid "Hibernation disabled by administrator." msgstr "Modo suspend to disk desactivado por el administrador." #: tdepowersave.cpp:752 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend failed" msgstr "Suspender en RAM" #: tdepowersave.cpp:760 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator." msgstr "Modo de suspensión en RAM inhabilitado por el administrador." #: tdepowersave.cpp:808 #, fuzzy msgid "Suspend mode failed" msgstr "Suspender en RAM" #: tdepowersave.cpp:816 #, fuzzy msgid "Suspend mode disabled by administrator." msgstr "Modo de suspensión en RAM inhabilitado por el administrador." #: tdepowersave.cpp:864 msgid "Freeze failed" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:871 #, fuzzy msgid "Freeze disabled by administrator." msgstr "Modo de suspensión en RAM inhabilitado por el administrador." #: tdepowersave.cpp:919 #, fuzzy msgid "Standby failed" msgstr "Stand-by tras:" #: tdepowersave.cpp:926 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Modo stand-by desactivado por el administrador" #: tdepowersave.cpp:1000 msgid "Inactivity detected." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1001 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "" #: configure_Dialog.ui:541 tdepowersave.cpp:1002 #, no-c-format msgid "Autosuspend" msgstr "Suspensión automática" #: tdepowersave.cpp:1003 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1036 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "El sistema entrará en el modo de suspensión" #: tdepowersave.cpp:1231 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1236 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1244 #, c-format msgid "Error while prepare %1" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Suspend anyway" msgstr "Suspender tras:" #: tdepowersave.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Cancel suspend" msgstr "Activar suspensión automática" #: tdepowersave.cpp:1319 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "No se ha podido bloquear la pantalla. Puede que haya algún problema con el " "método de bloqueo \n" "seleccionado o algún elemento similar." #: tdepowersave.cpp:1341 msgid "The Lid was closed." msgstr "Tapa cerrada." #: tdepowersave.cpp:1353 msgid "The Lid was opened." msgstr "Tapa abierta." #: tdepowersave.cpp:1421 #, fuzzy msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?" msgstr "" "¿Desea que TDEPowersave se inicie automáticamente cuando inicie una sesión " "en el sistema?" #: tdepowersave.cpp:1422 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: tdepowersave.cpp:1423 msgid "Start Automatically" msgstr "Iniciar automáticamente" #: tdepowersave.cpp:1423 msgid "Do Not Start" msgstr "No iniciar" #: tdepowersave.cpp:1440 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "No es posible establecer la directiva de frecuencia de CPU %1." #: tdepowersave.cpp:1469 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "No ha sido posible activar el perfil %1." #: tdepowersave.cpp:2091 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "El estado de carga de la batería ha pasado a nivel de ADVERTENCIA -- tiempo " "restante: %1 horas y %2 minutos" #: tdepowersave.cpp:2100 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "El estado de la batería ha cambiado a BAJO -- tiempo restante: %1 horas y %2 " "minutos." #: tdepowersave.cpp:2111 #, fuzzy msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "El estado de la batería ha cambiado a CRÍTICO -- tiempo restante: %1 horas y " "%2 minutos. Apague el sistema o conecte el cable de alimentación de " "inmediato." #: tdepowersave.cpp:2122 #, fuzzy msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "El estado de la batería ha cambiado a CRÍTICO -- tiempo restante: %1 horas y " "%2 minutos. Apague el sistema o conecte el cable de alimentación de " "inmediato." #: tdepowersave.cpp:2264 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Adaptador de CA conectado" #: tdepowersave.cpp:2266 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Adaptador de CA desconectado" #: tdepowersave.cpp:2305 #, fuzzy, c-format msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Powersave ha pasado al modo de esquema: %1" #: tdepowersave.cpp:2322 tdepowersave.cpp:2327 tdepowersave.cpp:2332 #: tdepowersave.cpp:2337 tdepowersave.cpp:2342 msgid "System is going into %1 now." msgstr "El sistema pasará al estado %1 ahora." #: tdepowersave.cpp:2323 tdepowersave.cpp:2393 #, fuzzy msgid "hibernation" msgstr "Suspender en disco" #: tdepowersave.cpp:2328 tdepowersave.cpp:2398 msgid "hybrid suspension" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2333 tdepowersave.cpp:2403 msgid "sleep" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2338 tdepowersave.cpp:2408 msgid "freeze" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2343 tdepowersave.cpp:2413 #, fuzzy msgid "standby" msgstr "Stand-by" #: tdepowersave.cpp:2392 tdepowersave.cpp:2397 tdepowersave.cpp:2402 #: tdepowersave.cpp:2407 tdepowersave.cpp:2412 #, c-format msgid "System is resumed from %1." msgstr "Se reanudará el sistema desde el estado %1." #: tdepowersave.cpp:2432 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2440 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2445 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2446 tdepowersave.cpp:2480 #, c-format msgid "Error while %1" msgstr "" #: blacklistedit_Dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Edición de lista negra de suspensión automática" #: configure_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "Ajustes de TDEPowersave" #: configure_Dialog.ui:135 #, no-c-format msgid "Scheme Settings" msgstr "Ajustes de esquema" #: configure_Dialog.ui:173 #, no-c-format msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Salvapantallas y DPMS" #: configure_Dialog.ui:187 #, no-c-format msgid "Enable specific display power management" msgstr "Habilitar gestión de alimentación de pantalla específica" #: configure_Dialog.ui:198 #, no-c-format msgid "Standby after:" msgstr "Stand-by tras:" #: configure_Dialog.ui:229 #, no-c-format msgid "Only blank the screen" msgstr "Sólo poner en blanco la pantalla" #: configure_Dialog.ui:240 #, no-c-format msgid "Disable screen saver" msgstr "Inhabilitar el salvapantallas" #: configure_Dialog.ui:248 #, no-c-format msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Habilitar ajustes específicos del salvapantallas" #: configure_Dialog.ui:259 #, no-c-format msgid "Suspend after:" msgstr "Suspender tras:" #: configure_Dialog.ui:290 #, no-c-format msgid "Power off after:" msgstr "Apagar tras:" #: configure_Dialog.ui:304 #, no-c-format msgid "Disable display power management" msgstr "Inhabilitar gestión de alimentación de pantalla" #: configure_Dialog.ui:315 configure_Dialog.ui:332 configure_Dialog.ui:349 #: configure_Dialog.ui:651 configure_Dialog.ui:945 #, no-c-format msgid " min" msgstr "min." #: configure_Dialog.ui:368 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: configure_Dialog.ui:382 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: configure_Dialog.ui:413 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: configure_Dialog.ui:511 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Habilitar ajustes de &brillo específicos para el perfil" #: configure_Dialog.ui:552 #, no-c-format msgid "Enable autosuspend" msgstr "Activar suspensión automática" #: configure_Dialog.ui:607 configure_Dialog.ui:781 #, no-c-format msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Habilitar lista negra de esquema específico" #: configure_Dialog.ui:626 configure_Dialog.ui:856 #, no-c-format msgid "after:" msgstr "tras:" #: configure_Dialog.ui:668 configure_Dialog.ui:792 #, no-c-format msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Editar lista negra..." #: configure_Dialog.ui:721 configure_Dialog.ui:817 #, no-c-format msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Si el usuario actual del escritorio está inactivo, el equipo deberá:" #: configure_Dialog.ui:737 #, no-c-format msgid "Autodimm" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:748 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Activar el oscurecimiento de pantalla cuando el usuario está inactivo" #: configure_Dialog.ui:881 configure_Dialog.ui:1333 configure_Dialog.ui:1355 #: configure_Dialog.ui:1377 configure_Dialog.ui:1399 configure_Dialog.ui:1421 #: configure_Dialog.ui:1443 #, no-c-format msgid " %" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:903 #, no-c-format msgid "dimm to:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:964 #, fuzzy, no-c-format msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "Definir regulación de frecuencia de la CPU" #: configure_Dialog.ui:1012 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "Definir regulación de frecuencia de la CPU" #: configure_Dialog.ui:1056 #, no-c-format msgid "Disable Notifications" msgstr "Inhabilitar notificaciones" #: configure_Dialog.ui:1100 #, no-c-format msgid "New" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1131 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Ajustes generales" #: configure_Dialog.ui:1152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Batería %1" #: configure_Dialog.ui:1177 #, no-c-format msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warning level:" msgstr "Advertencia" #: configure_Dialog.ui:1214 #, no-c-format msgid "Low level:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Critical level:" msgstr "Crítico" #: configure_Dialog.ui:1259 configure_Dialog.ui:1270 configure_Dialog.ui:1281 #, no-c-format msgid "if reached call:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1462 #, no-c-format msgid "Button Events" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1487 #, no-c-format msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1501 #, fuzzy, no-c-format msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Suspender en disco" #: configure_Dialog.ui:1512 #, no-c-format msgid "Suspend button:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1523 #, no-c-format msgid "Lid close Button:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1534 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Button:" msgstr "Consumo de energía" #: configure_Dialog.ui:1679 #, no-c-format msgid "Default Schemes" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1704 #, no-c-format msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1718 #, fuzzy, no-c-format msgid "Battery scheme:" msgstr "Estado de la batería:" #: configure_Dialog.ui:1785 #, fuzzy, no-c-format msgid "AC scheme:" msgstr "Esquema:" #: configure_Dialog.ui:1818 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear pantalla" #: configure_Dialog.ui:1829 #, no-c-format msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Bloquear pantalla antes de suspender o poner en stand-by." #: configure_Dialog.ui:1862 #, no-c-format msgid "Lock screen with:" msgstr "Bloquear pantalla con:" #: configure_Dialog.ui:1873 #, no-c-format msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Bloquear pantalla al cerrar la tapa" #: configure_Dialog.ui:1922 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: configure_Dialog.ui:1977 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "Inicio automático" #: configure_Dialog.ui:1988 #, no-c-format msgid "Never ask me again on exit" msgstr "No volver a preguntar al salir." #: configure_Dialog.ui:1996 #, no-c-format msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "TDEPowersave se inicia automáticamente al iniciar la sesión." #: configure_Dialog.ui:2031 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Blacklists" msgstr "Lista negra general" #: configure_Dialog.ui:2042 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Edición de lista negra de suspensión automática" #: configure_Dialog.ui:2084 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Editar lista negra..." #: detailed_Dialog.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "tdepowersave" msgstr "Powersave" #: detailed_Dialog.ui:46 #, no-c-format msgid "General Information" msgstr "Información general" #: detailed_Dialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Estado de la batería" #: detailed_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "AC Adapter" msgstr "Adaptador de CA" #: detailed_Dialog.ui:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Consumption: " msgstr "Consumo de energía" #: detailed_Dialog.ui:468 #, no-c-format msgid "Processor Status" msgstr "Estado del procesador" #: log_viewer.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "" #: log_viewer.ui:51 #, no-c-format msgid "Save As ..." msgstr "" #~ msgid "&TDEPowersave Handbook" #~ msgstr "Manual de &TDEPowersave" #~ msgid "&Report a bug ..." #~ msgstr "&Informar de un error..." #~ msgid "&About TDEPowersave" #~ msgstr "&Acerca de TDEPowersave" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "&Cancelar" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importar" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Miscelánea" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Advertencia" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Ayuda" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&Aceptar" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Añadir" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Eliminar" #, fuzzy #~ msgid "Apply" #~ msgstr "&Aplicar" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "&Ayuda" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Cancelar" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Información" #~ msgid "running" #~ msgstr "en ejecución" #~ msgid "not running" #~ msgstr "no se está ejecutando" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The D-Bus daemon is not running.\n" #~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" #~ msgstr "" #~ "El daemon DBUS no se está ejecutando.\n" #~ "Iniciarlo ofrecerá la funcionalidad completa: /etc/init.d/dbus start" #~ msgid "Don't show this message again." #~ msgstr "No volver a mostrar este mensaje." #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "ERROR" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Machine autosuspend in %1 seconds." #~ msgstr "" #~ "Detectada inactividad.\n" #~ " El equipo entrará en suspensión automática dentro de %1 segundos." #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Dim display in %1 seconds to %2%." #~ msgstr "" #~ "Detectada inactividad.\n" #~ " Oscurecer pantalla en %1 segundos hasta el %2%." #~ msgid "" #~ "If you know that it should work, you might override this detection with " #~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep." #~ msgstr "" #~ "Si sabe que debe funcionar, debería anular esta detección estableciendo " #~ "SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" en /etc/powersave/sleep." #~ msgid "Modules unloaded:" #~ msgstr "Módulos descargados:" #~ msgid "checking resume kernel" #~ msgstr "comprobando la puesta en marcha del núcleo" #~ msgid "checking for swap partition" #~ msgstr "comprobando la partición de intercambio" #~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions" #~ msgstr "desmontando las particiones FAT/NTFS" #~ msgid "stopping services" #~ msgstr "deteniendo servicios" #~ msgid "stopping service:" #~ msgstr "deteniendo servicio:" #~ msgid "unloading modules" #~ msgstr "descargando módulos" #~ msgid "unloading module:" #~ msgstr "descargando módulo:" #~ msgid "syncing file systems" #~ msgstr "sincronizando sistemas de archivos" #~ msgid "preparing bootloader" #~ msgstr "preparando gestor de arranque" #~ msgid "Edit General Blacklist..." #~ msgstr "Editar lista negra general..." #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&Aceptar" #~ msgid "" #~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL " #~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this " #~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this " #~ "feature currently in the powersave config files. Please report all " #~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?" #~ msgstr "" #~ "Este esquema es compatible con la suspensión y desactivación de " #~ "dispositivos. Esta es una función EXPERIMENTAL de powersave para ahorrar " #~ "más energía en equipos portátiles. Si selecciona este esquema, pueden " #~ "producirse problemas (por ejemplo, errores del núcleo). Puede configurar " #~ "esta función mediante los archivos de configuración de powersave. Informe " #~ "de cualquier problema en http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ " \n" #~ " ¿Desea cambiar de esquema (bajo su propia responsabilidad)?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #~ msgid " -- %1 MHz" #~ msgstr " -- %1 MHz" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "habilitado" #~ msgid "In" #~ msgstr "dentro" #~ msgid "Out" #~ msgstr "fuera" #~ msgid "You are not permitted to connect to the daemon" #~ msgstr "No se le permite conectarse al daemon." #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "Apagar el equipo" #~ msgid "Disable DPMS (no Screensaver detected)" #~ msgstr "Desactivar DPMS (ningún salvapantallas detectado)"