# translation of tdepowersave.po to German # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Antje Faber , 2004, 2005. # Danny Kukawka 2005, 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-11 18:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-07 18:07+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.10.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Chris (TDE)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "(Keine Email)" #: blacklisteditdialog.cpp:64 msgid "General Blacklist" msgstr "Allgemeine schwarze Liste" #: blacklisteditdialog.cpp:67 msgid "Scheme: " msgstr "Schema: " #: blacklisteditdialog.cpp:118 msgid "Selected entry removed." msgstr "Der ausgewählte Eintrag wurde entfernt." #: blacklisteditdialog.cpp:121 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Der ausgewählte Eintrag konnte nicht entfernt werden." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Inserted new entry." msgstr "Der neue Eintrag wurde eingefügt." #: blacklisteditdialog.cpp:145 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "" "Der Eintrag ist bereits vorhanden. Der Neue Eintrag wurde nicht eingefügt." #: blacklisteditdialog.cpp:148 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Der leere Eintrag wurde nicht eingefügt." #: configuredialog.cpp:129 configuredialog.cpp:134 configuredialog.cpp:745 msgid " - not supported" msgstr " - nicht unterstützt" #: configure_Dialog.ui:988 configuredialog.cpp:163 configuredialog.cpp:336 #: detaileddialog.cpp:442 settings.cpp:69 tdepowersave.cpp:206 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Leistung" #: configure_Dialog.ui:998 configuredialog.cpp:167 configuredialog.cpp:338 #: detaileddialog.cpp:448 settings.cpp:71 tdepowersave.cpp:208 #, no-c-format msgid "Powersave" msgstr "Energiesparen" #: configuredialog.cpp:172 configuredialog.cpp:340 settings.cpp:73 #: tdepowersave.cpp:1703 msgid "Presentation" msgstr "Präsentation" #: configuredialog.cpp:177 configuredialog.cpp:342 settings.cpp:75 #: tdepowersave.cpp:1698 msgid "Acoustic" msgstr "Akustik" #: configuredialog.cpp:182 configuredialog.cpp:184 configuredialog.cpp:185 #: configuredialog.cpp:186 tdepowersave.cpp:1709 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Erweitertes Energiesparen" #: configuredialog.cpp:290 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Dies aktiviert spezielle Bildschirmschonereinstellungen.\n" "Hinweis: Bei Auswahl dieser Option werden die globalen " "Bildschirmschonereinstellungen \n" "während der Ausführung von TDEPowersave überschrieben." #: configuredialog.cpp:293 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Dadurch wird der Bildschirmschoner deaktiviert. \n" "Hinweis: Bei Auswahl dieser Option werden die globalen " "Bildschirmschonereinstellungen \n" "während der Ausführung von TDEPowersave überschrieben." #: configuredialog.cpp:296 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" "Dies führt zu einem leeren Bildschirm, anstelle der Aktivierung eines " "Bildschirmschoners.\n" "Hinweis: Dies funktioniert eventuell nur mit TDEScreensaver." #: configuredialog.cpp:298 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Dadurch werden spezielle DPMS-Einstellungen aktiviert.\n" "Hinweis: Bei Auswahl dieser Option werden die globalen DPMS-Einstellungen \n" "während der Ausführung von TDEPowersave überschrieben." #: configuredialog.cpp:301 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Dies deaktiviert die DPMS-Unterstützung." #: configuredialog.cpp:302 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "" "Wird diese Auswahl getroffen, wird der Bildschirm beim Suspend oder Stand-by " "gesperrt." #: configuredialog.cpp:303 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "" "Wird diese Auswahl getroffen, wird der Bildschirm beim Schließen des Laptops " "gesperrt." #: configuredialog.cpp:305 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Checkbox um Autosuspend zu Aktivieren/Deaktivieren." #: configuredialog.cpp:307 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Diese unterstützte Aktion aktivieren, wenn der Benutzer die angegebene " "Zeit \n" "(> 0 Minuten) inaktiv war. Übernehmen Sie den leeren Eintrag, dann geschieht " "nichts." #: configuredialog.cpp:310 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "Alle Schemabezogenen Bildschirmschoner- und DPMS-Einstellungen." #: configuredialog.cpp:311 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Alle Schemabezogenen Bildschirmhelligkeits Einstellungen." #: configuredialog.cpp:312 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "Alle Schemabezogenen Autosuspend Einstellungen." #: configuredialog.cpp:314 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Hier können Sie die Helligkeit Ihres Bildschirms einstellen. \n" "Benutzen Sie diesen Schieber um die Helligkeit direkt zu ändern. \n" "Benutzen Sie den Knopf 'Zurücksetzen' und zum vorherigen Wert " "zurückzukehren. " #: configuredialog.cpp:318 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "" "Benutzen Sie diesen Knopf, um den Schieber und die Helligkeit des " "Bildschirms zurückzusetzen." #: configuredialog.cpp:371 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "Benutzen Sie diesen Knopf um das gewählte Schema zu löschen." #: configuredialog.cpp:376 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "Das aktuelle Netzteil- oder Akkuschema kann nicht gelöscht werden." #: configuredialog.cpp:382 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Das vorgegebene Schema kann nicht gelöscht werden." #: configuredialog.cpp:565 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "Ihre Hardware unterstützt die Änderung der Bilschirmhelligkeit. Die Werte " "des Schiebers sind in Prozent dargestellt und werden auf die von der " "Hardware unterstützen Helligkeitsstufen übertragen." #: configuredialog.cpp:572 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "" "Ihre Hardware unterstützt momentan nicht die Änderung der " "Bildschirmhelligkeit." #: configuredialog.cpp:688 msgid "Select Automatically" msgstr "Automatisch auswählen" #: configuredialog.cpp:689 msgid "TDEScreensaver" msgstr "TDEScreensaver" #: configuredialog.cpp:690 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:691 msgid "xlock" msgstr "XLock" #: configuredialog.cpp:692 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "GNOME Bildschirmschoner" #: configuredialog.cpp:954 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Einige Änderungen im aktiven Schema wurden nicht gespeichert.\n" "Wollen Sie die Änderungen anwenden oder verwerfen, bevor Sie zum nächsten " "Schema wechseln?" #: configuredialog.cpp:957 configuredialog.cpp:1007 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen" #: configuredialog.cpp:1005 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Einige Änderungen wurden nicht gespeichert.\n" "Wollen Sie die Änderungen speichern oder verwerfen, bevor sie abbrechen?" #: configuredialog.cpp:1056 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "Bitte fügen Sie einen Namen für das neue Schema ein:" #: configuredialog.cpp:1062 msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "TDEPowersave Einrichtung" #: configuredialog.cpp:1070 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "Fehler: Es existiert bereits ein Schema mit diesen Namen.\n" #: configuredialog.cpp:1100 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "Wollen Sie das Schema %1 wirklich löschen?" #: configuredialog.cpp:1102 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Schemalöschung Bestätigen" #: configuredialog.cpp:1119 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Das ausgewählte Schema konnte nicht entfernt werden." #: configuredialog.cpp:1349 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Achtung: Wenn Sie diese Option auswählen, wird Ihr Rechner in den " "Ruhezustand oder in den Energiesparmodus versetzt, wenn der aktuelle " "Benutzer die definierte Zeit inaktiv war. Dies geschieht auch dann, wenn ein " "anderer Benutzter entfernt angemeldet ist.

Durch diese Funktion " "kann es zu Problemen mit einigen Programmen, wie z.B. Medienspielern oder CD-" "Brennprogrammen kommen. Diese Programme können durch aktivieren von " "\"Schemaspezifische schwarze Liste aktivieren\" und Klicken auf " "\"Schwarze Liste bearbeiten ...\" in eine Liste von Programmen, welche " "den Ruhezustand/Energiesparmodus verhindern, eingetragen werden. Wenn dies " "nicht hilft, melden Sie das Problem oder schalten Sie den automatischen " "Ruhezustand ab.

Möchten Sie diese Option wirklich verwenden?" #: configuredialog.cpp:1427 configuredialog.cpp:1557 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" "Die schwarze Liste des ausgewählten Schemas ist leer. Allgemeine schwarze " "Liste importieren?" #: configuredialog.cpp:1429 configuredialog.cpp:1559 msgid "Do Not Import" msgstr "Nicht Importieren" #: configuredialog.cpp:1441 msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Allgemeine schwarze Liste für automatischen Ruhezustand" #: configuredialog.cpp:1571 msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Allgemeine schwarze Liste für automatische Helligkeit" #: configuredialog.cpp:1804 configuredialog.cpp:1847 msgid "Shutdown" msgstr "Herunterfahren" #: configuredialog.cpp:1806 configuredialog.cpp:1850 msgid "Logout Dialog" msgstr "Abmeldedialog" #: configuredialog.cpp:1809 configuredialog.cpp:1853 tdepowersave.cpp:201 #: tdepowersave.cpp:2529 msgid "Hibernate" msgstr "Winterschlaf" #: configuredialog.cpp:1812 configuredialog.cpp:1856 tdepowersave.cpp:203 #: tdepowersave.cpp:2532 msgid "Hybrid Suspend" msgstr "Hybrider Ruhezustand" #: configuredialog.cpp:1815 configuredialog.cpp:1859 tdepowersave.cpp:199 #: tdepowersave.cpp:2535 msgid "Suspend" msgstr "Ruhezustand" #: configuredialog.cpp:1818 configuredialog.cpp:1862 tdepowersave.cpp:195 #: tdepowersave.cpp:2538 msgid "Freeze" msgstr "Energiesparmodus" #: configuredialog.cpp:1821 configuredialog.cpp:1865 msgid "CPU Powersave policy" msgstr "Prozessor-Energiesparverhalten" #: configuredialog.cpp:1824 configuredialog.cpp:1868 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "Dynamische Prozessor-Regelung" #: configuredialog.cpp:1827 configuredialog.cpp:1871 msgid "CPU Performance policy" msgstr "Leistungs Prozessor-Regelung" #: configuredialog.cpp:1830 configuredialog.cpp:1874 msgid "Set Brightness to" msgstr "Helligkeit setzen auf" #: countdowndialog.cpp:58 infodialog.cpp:80 infodialog.cpp:82 main.cpp:59 msgid "TDEPowersave" msgstr "TDEPowersave" #: countdowndialog.cpp:124 countdowndialog.cpp:179 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 Sekunden" #: detaileddialog.cpp:65 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "TDEPowersave Informations Dialog" #: detaileddialog.cpp:70 msgid "CPUs" msgstr "Prozessoren" #: detaileddialog.cpp:77 detaileddialog.cpp:463 msgid "Battery state:" msgstr "Akkuzustand:" #: detaileddialog.cpp:83 msgid "Total:" msgstr "Gesamt:" #: detaileddialog.cpp:85 detaileddialog.cpp:87 #, c-format msgid "Battery %1" msgstr "Akku %1" #: detaileddialog.cpp:118 #, c-format msgid "Processor %1" msgstr "Prozessor %1" #: detaileddialog.cpp:234 msgid "not present" msgstr "nicht vorhanden" #: detaileddialog.cpp:247 msgid "charged" msgstr "geladen" #: detaileddialog.cpp:249 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 Stunden bis geladen" #: detaileddialog.cpp:252 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 Stunden verbleibend" #: detaileddialog.cpp:257 detaileddialog.cpp:451 detaileddialog.cpp:478 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: detaileddialog.cpp:334 detaileddialog.cpp:377 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:339 detaileddialog.cpp:372 dummy.cpp:62 msgid "deactivated" msgstr "ausgeschaltet" #: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:400 #, no-c-format msgid "plugged in" msgstr "angeschlossen" #: detaileddialog.cpp:404 msgid "unplugged" msgstr "nicht angeschlossen" #: detaileddialog.cpp:422 msgid "Current Scheme: " msgstr "Aktuelles Schema: " #: detaileddialog.cpp:439 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Derzeitiges Prozessor-Frequenzverhalten:" #: configure_Dialog.ui:993 detaileddialog.cpp:445 tdepowersave.cpp:207 #, no-c-format msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisch" #: detaileddialog.cpp:466 msgid "Critical" msgstr "Kritisch" #: detaileddialog.cpp:469 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: detaileddialog.cpp:475 msgid "ok" msgstr "ok" #: detaileddialog.cpp:484 detaileddialog.cpp:487 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Helligkeitsänderung unterstützt:" #: detaileddialog.cpp:485 msgid "yes" msgstr "ja" #: detaileddialog.cpp:488 msgid "no" msgstr "nein" #: detaileddialog.cpp:491 detaileddialog.cpp:495 msgid "TDE hardware subsystem:" msgstr "TDE-Hardware-Unterbau:" #: detaileddialog.cpp:492 msgid "active" msgstr "eingeschaltet" #: detaileddialog.cpp:496 msgid "not available" msgstr "nicht verfügbar" #: dummy.cpp:40 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "" "Wenn der aktuelle Benutzer inaktiv ist, Helligkeit des Bildschirms ändern " "auf:" #: dummy.cpp:41 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Aktiviere ändern der Bildschirmhelligkeit bei Inaktivität" #: dummy.cpp:42 msgid "Blacklist" msgstr "Schwarze Liste" #: dummy.cpp:43 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "Hier können Sie Programme hinzufügen, die wenn sie laufen, die Änderung der " "Bildschirmhelligkeit bei Inaktivität des Benutzers verhindern." #: dummy.cpp:45 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Wollen Sie die vordefinierte schwarze Liste importieren?" #: dummy.cpp:46 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "Prozessoren/Kerne abschalten" #: dummy.cpp:47 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Max. aktive Prozessoren:" #: dummy.cpp:48 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Max. aktive Prozessoren/Kerne:" #: dummy.cpp:49 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Min. aktive Prozessoren:" #: dummy.cpp:50 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Min. aktive Prozessoren/Kerne:" #: dummy.cpp:51 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Abschalten von Prozessoren/Kernen aktivieren" #: dummy.cpp:52 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Sie haben ein Multipozessor/Multikern Gerät." #: dummy.cpp:53 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "Sie können einzelne Prozessoren/Kerne abschalten um den Stromverbrauch zu " "senken und die Laufzeit des Akkus verlängern." #: dummy.cpp:54 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: dummy.cpp:55 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: dummy.cpp:56 msgid "Device class" msgstr "Geräteklasse" #: dummy.cpp:57 msgid "activate" msgstr "aktivieren" #: dummy.cpp:58 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: dummy.cpp:59 msgid "deactivate" msgstr "ausschalten" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate" msgstr "Ausschalten" #: dummy.cpp:61 msgid "activated" msgstr "aktiviert" #: dummy.cpp:63 msgid "do nothing" msgstr "nichts machen" #: dummy.cpp:64 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Folgende Geräte ausschalten:" #: dummy.cpp:65 msgid "Activate following devices" msgstr "Folgende Geräte einschalten:" #: dummy.cpp:66 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Folgende Geräte wiedereinschalten:" #: dummy.cpp:67 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Folgende Geräteklassen ausschalten:" #: dummy.cpp:68 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Folgende Geräteklassen einschalten:" #: dummy.cpp:69 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Folgende Geräteklassen wiedereinschalten:" #: dummy.cpp:70 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "" "Wenn das Schema gewechselt wird, werden alle Geräte wieder eingeschaltet." #: dummy.cpp:71 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Das ist eine experimentelles Merkmal." #: dummy.cpp:72 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "" "Sollten Sie mit diesem Merkmal Probleme haben, so melden Sie diese bitte an " "die Entwickler." #: dummy.cpp:73 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Wählen Sie eines der angezeigten Geräte und klicken Sie auf " #: dummy.cpp:74 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Wählen Sie eine der angezeigten Geräteklassen und klicken Sie auf " #: dummy.cpp:75 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "" "Wählen Sie eines oder mehrere der angezeigten Geräte und klicken Sie auf " #: dummy.cpp:76 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "" "Wählen Sie eine oder mehrere der angezeigten Geräteklassen und klicken Sie " "auf " #: dummy.cpp:77 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Hinweis: Wenn Sie beispielsweise ein Netzwerkgerät ausschalten, verlieren " "Sie ihre Netzwerkverbindung zum Internet." #: dummy.cpp:79 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Achtung: Wenn Sie diese Option auswählen, wird Ihr Rechner in den " "Ruhezustand oder in den Energiesparmodus versetzt, wenn der aktuelle " "Benutzer die definierte Zeit inaktiv war.

Durch diese Funktion kann " "es zu Problemen mit einigen Programmen, wie z.B. Mediaspielern oder CD-" "Brennprogrammen kommen. Diese Programme können durch aktivieren von " "\"Schemaspezifische schwarze Liste aktivieren\" und Klicken auf " "\"Schwarze Liste bearbeiten ...\" in eine Liste von Programmen, welche " "den Ruhezustand/Energiesparmodus verhindern, eingetragen werden. Wenn dies " "nicht hilft, melden Sie das Problem oder schalten Sie den automatischen " "Ruhezustand ab.

Möchten Sie diese Option wirklich verwenden?" #: dummy.cpp:86 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "Versuchen nur einen Prozessor bzw. einen Prozessor-Kern zu benutzen." #: dummy.cpp:87 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" "Reduziert den Stromverbrauch indem versucht wird nur einen Prozessor bzw. " "einen Prozessor-Kern zu benutzen, statt die Arbeit über alle/mehrere " "Prozessoren zu verteilen." #: dummy.cpp:91 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Die globale Einrichtung konnte nicht geladen werden." #: dummy.cpp:92 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "Die geforderte Schema-Einrichtung konnte nicht geladen werden." #: dummy.cpp:93 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Das aktuelle Schema einrichten." #: dummy.cpp:94 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Versuchen, die Standardeinrichtung zu laden." #: dummy.cpp:95 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "" "Möglicherweise ist die globale Einrichtungsdatei leer oder nicht mehr " "vorhanden." #: dummy.cpp:98 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "" "TDEPowersave kann sich nicht zum D-Bus verbinden. Möglicherweise läuft der D-" "Bus-Dienst nicht." #: dummy.cpp:99 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Schema gewechselt zu %1 \n" " Deaktivieren folgender Geräte: %2" #: dummy.cpp:100 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Schema gewechselt zu %1 \n" " Aktivieren folgender Geräte: %2" #: dummy.cpp:101 msgid "Report ..." msgstr "Berichten ..." #: dummy.cpp:102 msgid "Suspend mode is not supported on your machine." msgstr "Ruhezustand wird von diesem Rechner nicht unterstützt." #: dummy.cpp:103 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "Senden Sie bitte zusätzlich die Ausgabe von %1 an %2 . Danke!" #: dummy.cpp:104 msgid "Power consumption" msgstr "Stromverbrauch" #: dummy.cpp:107 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "TDEScreensaver wurde nicht gefunden." #: dummy.cpp:108 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Versuchen, den Bildschirm mit XScreensaver oder XLock zu sperren." #: dummy.cpp:109 msgid "XScreensaver not found." msgstr "XScreensaver wurde nicht gefunden." #: dummy.cpp:110 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Versuchen, den Bildschirm mit XLock zu sperren." #: dummy.cpp:111 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "Es wurde kein XScreensaver und kein XLock gefunden. Der Bildschirm kann " "nicht gesperrt werden. Prüfen Sie Ihre Installation." #: dummy.cpp:115 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "D-Bus-Dienst:" #: dummy.cpp:116 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "ConsoleKit-Dienst:" #: dummy.cpp:117 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Automatischer Ruhezustand aktiviert:" #: dummy.cpp:118 msgid "Autodimm activated:" msgstr "Automatische Bildschirmhelligkeit aktiviert:" #: dummy.cpp:119 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: dummy.cpp:120 msgid "Session active:" msgstr "Sitzung aktiv:" #: dummy.cpp:123 msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "Der Bildschirm wird automatisch abgedunkelt auf %1% in: " #: dummy.cpp:126 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "" "%1 konnte nicht ausführt werden. Die aktuelle Arbeitsflächensitzung ist " "nicht aktiv." #: dummy.cpp:127 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "" "%1 nicht gesetzt werden. Die aktuelle Arbeitsflächensitzung ist nicht aktiv." #: dummy.cpp:128 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "" "%1 wurde angehalten. Die aktuelle Arbeitsflächensitzung ist nun inaktiv." #: dummy.cpp:129 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "" "%1 wurde neu gestartet. Die aktuelle Arbeitsflächensitzung ist nun wieder " "aktiv." #: inactivity.cpp:332 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "'pidof' konnte nicht gestart werden. Daher konnte kein automatischer " "Ruhezustand ausgeführt werden.\n" "Bitte übeprüfen Sie Ihre installation." #: logviewer.cpp:48 #, c-format msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "TDEPowersave Protokolldatei Betrachter: %1" #: logviewer.cpp:93 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "" "Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen. Soll diese Datei " "überschrieben werden?" #: logviewer.cpp:94 logviewer.cpp:101 msgid "Error while save logfile" msgstr "Fehler beim Speichern der Protokolldatei" #: logviewer.cpp:99 msgid "File already exist." msgstr "Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen." #: logviewer.cpp:102 msgid "Try other filename ..." msgstr "Anderen Dateinamen versuchen ..." #: main.cpp:47 msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "TDE-Oberfläche für Energieverwaltung, Akkuüberwachung und Ruhezustand" #: main.cpp:49 msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "Erzwingt die Überprüfung der ACPI-Unterstützung" #: main.cpp:50 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "" "Erweiterte Fehleranalyse-Funktion, verfolgt u.a. das Eintreten und Verlassen " "von Funktionen\n" #: main.cpp:60 msgid "" "(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n" "(c) 2004 Thomas Renninger" msgstr "" "(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n" "(c) 2004 Thomas Renninger" #: main.cpp:63 msgid "Current maintainer" msgstr "Aktueller Betreuer" #: main.cpp:66 msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Powersave Entwickler und D-Bus Integration" #: main.cpp:68 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Powersave Entwickler und Tester" #: main.cpp:70 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Basisentwicklung des detailierten Informations Dialoges" #: main.cpp:71 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Erstellung von Debian und Ubuntu Paketen" #: suspenddialog.cpp:78 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Ruhezustand wird vorbereitet ..." #: tdepowersave.cpp:125 msgid "Execute configured power button action" msgstr "Eingestellte Aktion des Ein- und Ausknopfes ausführen" #: tdepowersave.cpp:127 msgid "Suspend configured power button action" msgstr "Eingestellte Aktion des Ruhezustandknopfes ausführen" #: tdepowersave.cpp:129 msgid "Hibernate configured power button action" msgstr "Eingestellte Aktion des Winterschlafknopfes ausführen" #: tdepowersave.cpp:182 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "TDEPowersave einrichten ..." #: configure_Dialog.ui:1948 tdepowersave.cpp:185 #, no-c-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Benachrichtigungen festlegen ..." #: tdepowersave.cpp:189 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "YaST2 Energieverwaltungsmodul starten ..." #: tdepowersave.cpp:197 tdepowersave.cpp:2541 msgid "Standby" msgstr "Energiesparmodus" #: tdepowersave.cpp:205 tdepowersave.cpp:212 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "Prozessor-Frequenzverhalten setzen" #: tdepowersave.cpp:219 tdepowersave.cpp:220 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Aktives Schema setzen" #: tdepowersave.cpp:226 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Aktionen bei Inaktivität deaktivieren" #: tdepowersave.cpp:290 tdepowersave.cpp:641 tdepowersave.cpp:649 #: tdepowersave.cpp:696 tdepowersave.cpp:703 tdepowersave.cpp:752 #: tdepowersave.cpp:759 tdepowersave.cpp:808 tdepowersave.cpp:815 #: tdepowersave.cpp:864 tdepowersave.cpp:871 tdepowersave.cpp:919 #: tdepowersave.cpp:926 tdepowersave.cpp:1318 tdepowersave.cpp:1439 #: tdepowersave.cpp:1468 tdepowersave.cpp:2431 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: tdepowersave.cpp:290 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "Es konnte kein Schema gefunden werden." #: tdepowersave.cpp:473 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "" "Keine Informationen über den Akkuzustand und Stromversorgung verfügbar." #: tdepowersave.cpp:476 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Angeschlossen -- Komplett geladen" #: tdepowersave.cpp:480 msgid "Plugged in" msgstr "Angeschlossen" #: tdepowersave.cpp:484 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "Angeschlossen -- %1% geladen (%2:%3 Stunden bis voll geladen)" #: tdepowersave.cpp:487 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Angeschlossen -- %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)" #: tdepowersave.cpp:491 tdepowersave.cpp:495 msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Angeschlossen -- %1% geladen" #: tdepowersave.cpp:494 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Angeschlossen -- keine Batterie" #: tdepowersave.cpp:500 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Akkubetrieb -- %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)" #: tdepowersave.cpp:504 msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Akkubetrieb -- %1% geladen" #: tdepowersave.cpp:511 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- Akku wird geladen" #: tdepowersave.cpp:642 tdepowersave.cpp:650 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "Das YaST Energieverwaltungsmodul konnte nicht gestartet werden. Überprüfen " "Sie ob es installiert ist." #: tdepowersave.cpp:696 msgid "Hibernation failed" msgstr "Fehler beim Versetzen in den Winterschlaf" #: tdepowersave.cpp:704 msgid "Hibernation disabled by administrator." msgstr "Winterschlaf durch Systemverwalter deaktiviert." #: tdepowersave.cpp:752 msgid "Hybrid Suspend failed" msgstr "Fehler beim Versetzen in den hybriden Ruhezustand" #: tdepowersave.cpp:760 msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator." msgstr "Hybrider Ruhezustand durch Systemverwalter deaktiviert." #: tdepowersave.cpp:808 msgid "Suspend mode failed" msgstr "Fehler beim Versetzen in den Ruhezustand" #: tdepowersave.cpp:816 msgid "Suspend mode disabled by administrator." msgstr "Ruhezustand durch Systemverwalter deaktiviert." #: tdepowersave.cpp:864 msgid "Freeze failed" msgstr "Fehler beim Versetzen in den Energiesparmodus" #: tdepowersave.cpp:871 msgid "Freeze disabled by administrator." msgstr "Energiesparmodus durch Systemverwalter deaktiviert." #: tdepowersave.cpp:919 msgid "Standby failed" msgstr "Fehler beim Versetzen in den Energiesparmodus" #: tdepowersave.cpp:926 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Energiesparmodus durch Systemverwalter deaktiviert." #: tdepowersave.cpp:1000 msgid "Inactivity detected." msgstr "Inaktivität festgestellt." #: tdepowersave.cpp:1001 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "" "Um den %1 zu stoppen drücken sie den 'Abbrechen'-Knopf bevor die Zeit " "abgelaufen ist." #: configure_Dialog.ui:556 tdepowersave.cpp:1002 #, no-c-format msgid "Autosuspend" msgstr "Automatischer Ruhezustand" #: tdepowersave.cpp:1003 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "Der Rechner wird automatisch in den Ruhezustand gesetzt in: " #: tdepowersave.cpp:1036 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "Das System wird nun in den Ruhezustand gesetzt" #: tdepowersave.cpp:1231 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "" "Das DCOP-Interface um die Einbindung externer Speichermedien zu lösen konnte " "nicht aufgerufen werden." #: tdepowersave.cpp:1236 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" "Die Einbindung externer Speichermedien (USB/Firewire) konnte nicht gelöst " "werden. \n" " (Grund: %1)\n" " \n" " Wollen Sie den Ruhezustand/Energiesparmodus-Prozess trotz forstsetzen? \n" "(Warnung: Ein Fortsetzen des Ruhezustandes-Prozesses kann Datenverlust zur " "Folge haben!)" #: tdepowersave.cpp:1244 #, c-format msgid "Error while prepare %1" msgstr "Fehler bei der Vorbereitung von %1" #: tdepowersave.cpp:1245 msgid "Suspend anyway" msgstr "Trotzdem in den Ruhezustand versetzen" #: tdepowersave.cpp:1245 msgid "Cancel suspend" msgstr "Ruhezustand abbrechen" #: tdepowersave.cpp:1319 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Der Bildschirm konnte nicht gesperrt werden. Es gibt möglicherweise ein " "Problem \n" "mit der ausgewählte Sperrmethode. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen." #: tdepowersave.cpp:1341 msgid "The Lid was closed." msgstr "Der Deckel wurde geschlossen." #: tdepowersave.cpp:1353 msgid "The Lid was opened." msgstr "Der Deckel wurde geöffnet." #: tdepowersave.cpp:1421 msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?" msgstr "Soll TDEPowersave beim Anmelden automatisch gestartet werden?" #: tdepowersave.cpp:1422 msgid "Question" msgstr "Frage" #: tdepowersave.cpp:1423 msgid "Start Automatically" msgstr "Automatisch Starten" #: tdepowersave.cpp:1423 msgid "Do Not Start" msgstr "Nicht Starten" #: tdepowersave.cpp:1440 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "Die Prozessor-Frequenzeinstellung %1 konnte nicht gesetzt werden." #: tdepowersave.cpp:1469 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "Schema %1 konnte nicht aktiviert werden." #: tdepowersave.cpp:2091 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Der Akkuzustand steht auf WARNUNG. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 " "Minute(n)." #: tdepowersave.cpp:2100 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Der Akkuzustand steht auf NIEDRIG. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 " "Minute(n)." #: tdepowersave.cpp:2111 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Der Akkuzustand steht auf KRITISCH. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 " "Minute(n).\n" "Fahren Sie Ihr System herunter oder schließen Sie Ihren Rechner an die " "Steckdose an\n" " ansonsten wird der Rechner in 30 Sekunden heruntergefahren" #: tdepowersave.cpp:2122 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Der Akkuzustand steht auf KRITISCH. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 " "Minute(n). Fahren Sie Ihr System herunter oder schließen Sie Ihren Rechner " "an die Steckdose an." #: tdepowersave.cpp:2264 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Netzstecker eingesteckt" #: tdepowersave.cpp:2266 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Netzstecker entfernt" #: tdepowersave.cpp:2305 #, c-format msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Gewechselt zu Schema: %1" #: tdepowersave.cpp:2322 tdepowersave.cpp:2327 tdepowersave.cpp:2332 #: tdepowersave.cpp:2337 tdepowersave.cpp:2342 msgid "System is going into %1 now." msgstr "Das System wird nun in %1 versetzt." #: tdepowersave.cpp:2323 tdepowersave.cpp:2393 msgid "hibernation" msgstr "Winterschlaf" #: tdepowersave.cpp:2328 tdepowersave.cpp:2398 msgid "hybrid suspension" msgstr "Hybrider Ruhezustand" #: tdepowersave.cpp:2333 tdepowersave.cpp:2403 msgid "sleep" msgstr "Ruhezustand" #: tdepowersave.cpp:2338 tdepowersave.cpp:2408 msgid "freeze" msgstr "Energiesparmodus" #: tdepowersave.cpp:2343 tdepowersave.cpp:2413 msgid "standby" msgstr "Energiesparmodus" #: tdepowersave.cpp:2392 tdepowersave.cpp:2397 tdepowersave.cpp:2402 #: tdepowersave.cpp:2407 tdepowersave.cpp:2412 #, c-format msgid "System is resumed from %1." msgstr "Das System wurde aus %1 wiederhergestellt." #: tdepowersave.cpp:2432 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "Es konnten nicht alle externen Speichermedien neu eingebunden werden." #: tdepowersave.cpp:2440 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "" "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten während %1. Der Fehlercode ist: '%2'" #: tdepowersave.cpp:2445 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "Wollen Sie die Protokolldatei anschauen?" #: tdepowersave.cpp:2446 tdepowersave.cpp:2480 #, c-format msgid "Error while %1" msgstr "Fehler während %1" #: blacklistedit_Dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Schwarze Liste für automatischen Ruhezustand editieren" #: configure_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "TDEPowersave Einstellungen" #: configure_Dialog.ui:147 #, no-c-format msgid "Scheme Settings" msgstr "Schema Einstellungen" #: configure_Dialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Bildschirmschoner und DPMS" #: configure_Dialog.ui:199 #, no-c-format msgid "Enable specific display power management" msgstr "Spezielle DPMS-Einstellungen aktivieren" #: configure_Dialog.ui:210 #, no-c-format msgid "Standby after:" msgstr "Energiesparmodus nach:" #: configure_Dialog.ui:241 #, no-c-format msgid "Only blank the screen" msgstr "Nur auf leeren Bildschirm schalten" #: configure_Dialog.ui:252 #, no-c-format msgid "Disable screen saver" msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren" #: configure_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Spezielle Bildschirmschoner Einstellungen aktivieren" #: configure_Dialog.ui:271 #, no-c-format msgid "Suspend after:" msgstr "Ruhezustand nach:" #: configure_Dialog.ui:302 #, no-c-format msgid "Power off after:" msgstr "Ausschalten nach:" #: configure_Dialog.ui:316 #, no-c-format msgid "Disable display power management" msgstr "Energiesparfunktion des Bildschirms deaktivieren" #: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:344 configure_Dialog.ui:361 #: configure_Dialog.ui:666 configure_Dialog.ui:960 #, no-c-format msgid " min" msgstr " min" #: configure_Dialog.ui:380 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: configure_Dialog.ui:394 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: configure_Dialog.ui:425 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: configure_Dialog.ui:523 #, no-c-format msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Spezielle Helligkeitseinstellungen aktivieren" #: configure_Dialog.ui:567 #, no-c-format msgid "Enable autosuspend" msgstr "Automatischen Ruhezustand aktivieren" #: configure_Dialog.ui:622 configure_Dialog.ui:796 #, no-c-format msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Schemaspezifische schwarze Liste aktivieren" #: configure_Dialog.ui:641 configure_Dialog.ui:871 #, no-c-format msgid "after:" msgstr "nach:" #: configure_Dialog.ui:683 configure_Dialog.ui:807 #, no-c-format msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Liste bearbeiten ..." #: configure_Dialog.ui:736 configure_Dialog.ui:832 #, no-c-format msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Wenn der aktuelle Benutzer inaktiv ist, wird der Rechner:" #: configure_Dialog.ui:752 #, no-c-format msgid "Autodimm" msgstr "Automatische Reduzierung der Helligkeit" #: configure_Dialog.ui:763 #, no-c-format msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Automatisches Abdunkeln des Bildschirms aktivieren" #: configure_Dialog.ui:896 configure_Dialog.ui:1348 configure_Dialog.ui:1370 #: configure_Dialog.ui:1392 configure_Dialog.ui:1414 configure_Dialog.ui:1436 #: configure_Dialog.ui:1458 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: configure_Dialog.ui:918 #, no-c-format msgid "dimm to:" msgstr "abdunkeln auf:" #: configure_Dialog.ui:979 #, no-c-format msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "Prozessor-Frequenzverhalten" #: configure_Dialog.ui:1027 #, no-c-format msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "Prozessor-Frequenzverhalten setzen:" #: configure_Dialog.ui:1071 #, no-c-format msgid "Disable Notifications" msgstr "Benachrichtigungen abschalten" #: configure_Dialog.ui:1115 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Neu" #: configure_Dialog.ui:1146 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: configure_Dialog.ui:1167 #, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Akku" #: configure_Dialog.ui:1192 #, no-c-format msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" "Legen Sie die drei Stufen der Akkukapazität (in Prozent) fest und welche " "Aktionen beim Erreichen der jeweiligen Stufe ausgeführt werden sollen:" #: configure_Dialog.ui:1212 #, no-c-format msgid "Warning level:" msgstr "Kapazitätswarnung:" #: configure_Dialog.ui:1229 #, no-c-format msgid "Low level:" msgstr "Niedrige Kapazität:" #: configure_Dialog.ui:1246 #, no-c-format msgid "Critical level:" msgstr "Kritische Kapazität:" #: configure_Dialog.ui:1274 configure_Dialog.ui:1285 configure_Dialog.ui:1296 #, no-c-format msgid "if reached call:" msgstr "wenn erreicht:" #: configure_Dialog.ui:1477 #, no-c-format msgid "Button Events" msgstr "Tasten Ereignisse" #: configure_Dialog.ui:1502 #, no-c-format msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "" "Legen Sie fest, welche Aktion ausgeführt werden soll, wenn die betreffende " "Taste gedrückt wurde:" #: configure_Dialog.ui:1516 #, no-c-format msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Winterschlaf-Taste:" #: configure_Dialog.ui:1527 #, no-c-format msgid "Suspend button:" msgstr "Ruhezustand-Taste:" #: configure_Dialog.ui:1538 #, no-c-format msgid "Lid close Button:" msgstr "Schließen des Deckels:" #: configure_Dialog.ui:1549 #, no-c-format msgid "Power Button:" msgstr "Ausschaltknopf:" #: configure_Dialog.ui:1694 #, no-c-format msgid "Default Schemes" msgstr "Standardschema" #: configure_Dialog.ui:1719 #, no-c-format msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" "Legen Sie fest, welches Schema geladen werden soll, wenn sich der Rechner am " "Stromnetz befindet oder auf Akku läuft." #: configure_Dialog.ui:1733 #, no-c-format msgid "Battery scheme:" msgstr "Akkubetrieb:" #: configure_Dialog.ui:1800 #, no-c-format msgid "AC scheme:" msgstr "Netzbetrieb:" #: configure_Dialog.ui:1833 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirmsperre" #: configure_Dialog.ui:1844 #, no-c-format msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Bildschirm vor Ruhezustand/Energiesparmodus sperren" #: configure_Dialog.ui:1877 #, no-c-format msgid "Lock screen with:" msgstr "Bildschirm sperren mit:" #: configure_Dialog.ui:1888 #, no-c-format msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Bildschirm beim Schließen des Deckels sperren" #: configure_Dialog.ui:1937 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: configure_Dialog.ui:1992 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "Automatischer Start" #: configure_Dialog.ui:2003 #, no-c-format msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Beim Beenden niemals nachfragen" #: configure_Dialog.ui:2011 #, no-c-format msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "TDEPowersave automatisch beim Anmelden starten" #: configure_Dialog.ui:2046 #, no-c-format msgid "General Blacklists" msgstr "Allgemeine schwarze Listen" #: configure_Dialog.ui:2057 #, no-c-format msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Liste für automatischen Ruhezustand bearbeiten ..." #: configure_Dialog.ui:2099 #, no-c-format msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Liste für automatische Bildschirmhelligkeit bearbeiten ..." #: countdown_Dialog.ui:58 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #: detailed_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "tdepowersave" msgstr "TDEPowersave" #: detailed_Dialog.ui:46 #, no-c-format msgid "General Information" msgstr "Allgemeine Informationen" #: detailed_Dialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Akkuzustand" #: detailed_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "AC Adapter" msgstr "Stromversorgung" #: detailed_Dialog.ui:344 #, no-c-format msgid "Power Consumption: " msgstr "Energieverbrauch: " #: detailed_Dialog.ui:468 #, no-c-format msgid "Processor Status" msgstr "Prozessorzustand" #: log_viewer.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Form1" #: log_viewer.ui:51 #, no-c-format msgid "Save As ..." msgstr "Speichern als ..." #~ msgid "&TDEPowersave Handbook" #~ msgstr "&TDEPowersave Handbuch" #~ msgid "&Report a bug ..." #~ msgstr "Einen Fehler &melden ..." #~ msgid "&About TDEPowersave" #~ msgstr "&Über TDEPowersave" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importieren" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Verschiedenes" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Hilfe" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Anwenden" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hilfe" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Abbrechen" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "running" #~ msgstr "läuft" #~ msgid "not running" #~ msgstr "läuft nicht" #~ msgid "" #~ "The D-Bus daemon is not running.\n" #~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" #~ msgstr "" #~ "Der D-Bus Daemon ist nicht aktiv.\n" #~ "Der Aufruf von /etc/init.d/dbus start sollte helfen." #~ msgid "Don't show this message again." #~ msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen." #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "FEHLER" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Machine autosuspend in %1 seconds." #~ msgstr "" #~ "Inaktivität festgestellt.\n" #~ " Der Computer wird in %1 Sekunden automatisch suspendiert." #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Dim display in %1 seconds to %2%." #~ msgstr "" #~ "Inaktivität festgestellt.\n" #~ "Dimme die Helligkeit des Bildschirms in %1 Sekunden auf %2%." #~ msgid "" #~ "If you know that it should work, you might override this detection with " #~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep." #~ msgstr "" #~ "Wenn sie wissen das ihr Geräte Suspend trotzdem unterstützt, dann können " #~ "Sie die automatische Erkennung in /etc/powersave/sleep mit " #~ "SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" abschalten" #~ msgid "Modules unloaded:" #~ msgstr "Enladene Module:" #~ msgid "checking resume kernel" #~ msgstr "Überprüfe Kernel" #~ msgid "checking for swap partition" #~ msgstr "Überprüfe Swap Partition" #~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions" #~ msgstr "Unmounte FAT/NTFS Partitionen" #~ msgid "stopping services" #~ msgstr "Stoppe Dienste" #~ msgid "stopping service:" #~ msgstr "Stoppe Dienst:" #~ msgid "unloading modules" #~ msgstr "Entlade Module" #~ msgid "unloading module:" #~ msgstr "Entlade Modul:" #~ msgid "syncing file systems" #~ msgstr "Synchronisiere Dateisysteme" #~ msgid "preparing bootloader" #~ msgstr "Bereite Bootloader vor" #~ msgid "Edit General Blacklist..." #~ msgstr "Allgemeine Blacklist bearbeiten ..." #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "" #~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL " #~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this " #~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this " #~ "feature currently in the powersave config files. Please report all " #~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?" #~ msgstr "" #~ "Dieses Schema unterstützt das Suspendieren bzw. deaktivieren von Geräten " #~ "Dies ist eine EXPERIMENTELLE Eigenschaft von Powersave und verlängert die " #~ "Batterielaufzeit. Wenn sie dieses Schema auswählen, kann es zu Problemen " #~ "kommen (bspw. Kernel Ooops). Sie können dieses Schema zur Zeit in den " #~ "Powersave Konfigurationsdateien einstellen. Bitte melden sie alle " #~ "Probleme über: \n" #~ "\n" #~ "http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Wollen Sie das Schema wechseln (auf ihre eigenes Risiko)?" #~ msgid " -- %1 MHz" #~ msgstr " -- %1 MHz" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "aktiviert" #~ msgid "In" #~ msgstr "Einstecken" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Schemename" #~ msgstr "Schemaname" #~ msgid "You are not permitted to connect to the daemon" #~ msgstr "" #~ "Sie haben nicht die nötigen Rechte, eine Verbindung zum Daemon " #~ "herzustellen." #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "Rechner abschalten"