# translation of tdepowersave.el.po to Greek # translation of el.po to # translation of el.po to # translation of el.po to # translation of el.po to # translation of el.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Antje Faber , 2004. # Klara Cihlarova , 2004. # Filippos Papadopoulos , 2004, 2005. # Hellenic SuSE Translators Group , 2005. # Kostas Boukouvalas , 2005, 2007. # Hellenic SuSE Translation Team , 2005. # Hellenic SuSE Translation Group , 2005. # Vasileios Giannakopoulos , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepowersave.el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-11 18:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-01 23:17+0300\n" "Last-Translator: Kostas Boukouvalas \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: blacklisteditdialog.cpp:64 msgid "General Blacklist" msgstr "Γενική Μαύρη Λίστα" #: blacklisteditdialog.cpp:67 msgid "Scheme: " msgstr "Σχήμα: " #: blacklisteditdialog.cpp:118 msgid "Selected entry removed." msgstr "Η επιλεγμένη εγγραφή αφαιρέθηκε." #: blacklisteditdialog.cpp:121 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση της συγκεκριμένης εγγραφής." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Inserted new entry." msgstr "Εισαγωγή νέας εγγραφής." #: blacklisteditdialog.cpp:145 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "Η εγγραφή υπάρχει ήδη. Μην εισάγετε νέα." #: blacklisteditdialog.cpp:148 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Η άδεια εγγραφή δεν εισήχθηκε." #: configuredialog.cpp:129 configuredialog.cpp:134 configuredialog.cpp:745 msgid " - not supported" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:988 configuredialog.cpp:163 configuredialog.cpp:336 #: detaileddialog.cpp:442 settings.cpp:69 tdepowersave.cpp:206 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Απόδοση" #: configure_Dialog.ui:998 configuredialog.cpp:167 configuredialog.cpp:338 #: detaileddialog.cpp:448 settings.cpp:71 tdepowersave.cpp:208 #, no-c-format msgid "Powersave" msgstr "Powersave" #: configuredialog.cpp:172 configuredialog.cpp:340 settings.cpp:73 #: tdepowersave.cpp:1703 msgid "Presentation" msgstr "Παρουσίαση" #: configuredialog.cpp:177 configuredialog.cpp:342 settings.cpp:75 #: tdepowersave.cpp:1698 msgid "Acoustic" msgstr "Ακουστικό" #: configuredialog.cpp:182 configuredialog.cpp:184 configuredialog.cpp:185 #: configuredialog.cpp:186 tdepowersave.cpp:1709 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Για Προχωρημένους Powersave" #: configuredialog.cpp:290 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Αυτό ενεργοποιεί συγκεκριμένες ρυθμίσεις προστασίας οθόνης. \n" "Σημείωση: Εάν επιλεγεί, οι καθολικές ρυθμίσεις προστασίας οθόνης θα \n" "επανεγγραφούν ενώ τρέχει ο tdepowersave." #: configuredialog.cpp:293 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Αυτό απενεργοποιεί την προστασία οθόνης. \n" "Σημείωση: Εάν επιλεγεί, οι καθολικές ρυθμίσεις προστασίας οθόνης θα \n" "επανεγγραφούν ενώ τρέχει ο tdepowersave." #: configuredialog.cpp:296 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" "Αυτό σβήνει μόνο την οθόνη αντί να χρησιμοποιεί μία συγκεκριμένη προστασία " "οθόνης. \n" "Σημείωση: Αυτό μπορεί να δουλέψει μόνο με το TDEScreensaver." #: configuredialog.cpp:298 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Αυτό ενεργοποιεί συγκεκριμένες ρυθμίσεις DPMS. \n" "Σημείωση:Εάν επιλεγεί, οι καθολικές ρυθμίσεις DPMS θα επανεγγραφούν ενώ \n" "τρέχει ο tdepowersave." #: configuredialog.cpp:301 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Αυτό απενεργοποιεί την υποστήριξη DPMS." #: configuredialog.cpp:302 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "Εάν επιλεχθεί, η οθόνη κλειδώνεται σε αναστολή ή αναμονή." #: configuredialog.cpp:303 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "" "Εάν επιλεχθεί, η οθόνη κλειδώνεται εάν το γεγονός 'lid close' ενεργοποιηθεί." #: configuredialog.cpp:305 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το κουτί για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το " "αυτόματο κλείσιμο του υπολογιστή." #: configuredialog.cpp:307 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτήν την ενέργεια, εάν ο χρήστης ήταν τον ορισμένο χρόνο \n" "(>0 λεπτά) ανενεργός. Εάν επιλέξετε την άδεια καταχώρηση τίποτα δε συμβαίνει." #: configuredialog.cpp:310 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "" "Όλες οι ρυθμίσεις που έχουν σχέση με τα σχήματα του screen saver και του " "DPMS." #: configuredialog.cpp:311 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις του σχήματος που σχετίζονται με τη φωτεινότητα." #: configuredialog.cpp:312 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις που έχουν σχέση με τα σχήματα του κλεισίματος." #: configuredialog.cpp:314 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τη φωτεινότητα της οθόνης σας. \n" "Χρησιμοποιήστε τον κανόνα για να αλλάξετε την φωτεινότητα απευθείας ή \n" "δοκιμαστικά. Για να επαναφέρετε το προηγούμενο επίπεδο, παρακαλώ πατήστε \n" "το κουμπί 'Επαναφορά'." #: configuredialog.cpp:318 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να πάτε πίσω τον κανόνα και την " "φωτεινότητα της οθόνης." #: configuredialog.cpp:371 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "" #: configuredialog.cpp:376 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "" #: configuredialog.cpp:382 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "" #: configuredialog.cpp:565 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "Το υλικό σας υποστηρίζει την αλλαγή της φωτεινότητας. Οι τιμές του κανόνα " "είναι σε επι τοις εκατό και αντιστοιχούν στα διαθέσιμα επίπεδα φωτεινότητας " "του υλικού." #: configuredialog.cpp:572 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "" "Το υλικό σας αυτή τη στιγμή δεν υποστηρίζει αλλαγή της φωτεινότητας της " "οθόνης." #: configuredialog.cpp:688 msgid "Select Automatically" msgstr "αυτόματη επιλογή" #: configuredialog.cpp:689 msgid "TDEScreensaver" msgstr "TDEScreensaver" #: configuredialog.cpp:690 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:691 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:692 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "Προστασία Οθόνης GNOME" #: configuredialog.cpp:954 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο ενεργό σχήμα.\n" "Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές πριν την αλλαγή στο επόμενο σχήμα ή να " "παραβλεφθούν;" #: configuredialog.cpp:957 configuredialog.cpp:1007 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Μη αποθηκευμένες αλλαγές" #: configuredialog.cpp:1005 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Υπάρχουν αλλαγές που δεν έχουν σωθεί.\n" "Θέλετε να εφαρμόσετε τις αλλαγές πριν την ακύρωση ή να παραλειφθούν;" #: configuredialog.cpp:1056 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1062 #, fuzzy msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "Διάλογος Πληροφοριών TDEPowersave" #: configuredialog.cpp:1070 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1100 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1102 #, fuzzy msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Ρυθμίστε το τρέχον σχήμα." #: configuredialog.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση της συγκεκριμένης εγγραφής." #: configuredialog.cpp:1349 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Σημείωση Εαν επιλέξετε αυτή τη ρύθμιση ο υπολογιστής σας θα μπει σε " "αναστολή η αναμονή εαν ο τρέχων χρήστης είναι ανενεργός για τον καθορισμένο " "χρόνο ακόμα και αν κάποιος είναι συνδεμένος απομακρυσμένα στον X server." "

Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί επίσης να προκαλέσει προβλήματα σε " "ορισμένα προγράμματα όπως αναπαραγωγείς βίντεο και εγγραφείς cd. Αυτά τα " "προγράμματα μπορούν να καταλογιστούν στην μαύρη λίστα με επιλογή " "Ενεργοποίησης μαύρης λίστας συγκεκριμένου σχήματος και πάτημα " "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας.... Εαν αυτό δε βοηθήσει, αναφέρετε το " "πρόβλημα η απενεργοποιήστε την αυτόματη ανάκληση.

Πράγματι χρήση " "αυτής της επιλογής;" #: configuredialog.cpp:1427 configuredialog.cpp:1557 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" "Η μαύρη λίστα των επιλεγμένων σχημάτων είναι άδεια. Εισαγωγή της γενικής " "μαύρης λίστας;" #: configuredialog.cpp:1429 configuredialog.cpp:1559 msgid "Do Not Import" msgstr "Να Μην Εισαχθεί" #: configuredialog.cpp:1441 #, fuzzy msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας Αυτόματου Κλεισίματος" #: configuredialog.cpp:1571 #, fuzzy msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Γενική Μαύρη Λίστα" #: configuredialog.cpp:1804 configuredialog.cpp:1847 msgid "Shutdown" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1806 configuredialog.cpp:1850 msgid "Logout Dialog" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1809 configuredialog.cpp:1853 tdepowersave.cpp:201 #: tdepowersave.cpp:2529 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernate" #: configuredialog.cpp:1812 configuredialog.cpp:1856 tdepowersave.cpp:203 #: tdepowersave.cpp:2532 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend" msgstr "Suspend" #: configuredialog.cpp:1815 configuredialog.cpp:1859 tdepowersave.cpp:199 #: tdepowersave.cpp:2535 msgid "Suspend" msgstr "Suspend" #: configuredialog.cpp:1818 configuredialog.cpp:1862 tdepowersave.cpp:195 #: tdepowersave.cpp:2538 msgid "Freeze" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1821 configuredialog.cpp:1865 #, fuzzy msgid "CPU Powersave policy" msgstr "Powersave" #: configuredialog.cpp:1824 configuredialog.cpp:1868 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1827 configuredialog.cpp:1871 #, fuzzy msgid "CPU Performance policy" msgstr "Απόδοση" #: configuredialog.cpp:1830 configuredialog.cpp:1874 #, fuzzy msgid "Set Brightness to" msgstr "Φωτεινότητα" #: countdowndialog.cpp:58 infodialog.cpp:80 infodialog.cpp:82 main.cpp:59 #, fuzzy msgid "TDEPowersave" msgstr "Powersave" #: countdowndialog.cpp:124 countdowndialog.cpp:179 msgid "%1 seconds" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:65 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "Διάλογος Πληροφοριών TDEPowersave" #: detaileddialog.cpp:70 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: detaileddialog.cpp:77 detaileddialog.cpp:463 msgid "Battery state:" msgstr "Κατάσταση μπαταρίας:" #: detaileddialog.cpp:83 msgid "Total:" msgstr "Συνολικά:" #: detaileddialog.cpp:85 detaileddialog.cpp:87 #, c-format msgid "Battery %1" msgstr "Μπαταρία %1" #: detaileddialog.cpp:118 #, c-format msgid "Processor %1" msgstr "Επεξεργαστής %1" #: detaileddialog.cpp:234 #, fuzzy msgid "not present" msgstr "μη παρόν." #: detaileddialog.cpp:247 msgid "charged" msgstr "φορτισμένη" #: detaileddialog.cpp:249 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 h μέχρι τη φόρτιση" #: detaileddialog.cpp:252 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 h απομένουν" #: detaileddialog.cpp:257 detaileddialog.cpp:451 detaileddialog.cpp:478 msgid "unknown" msgstr "άγνωστη" #: detaileddialog.cpp:334 detaileddialog.cpp:377 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:339 detaileddialog.cpp:372 dummy.cpp:62 msgid "deactivated" msgstr "απενεργοποιημένο" #: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:400 #, no-c-format msgid "plugged in" msgstr "στο ρεύμα" #: detaileddialog.cpp:404 msgid "unplugged" msgstr "μη συνδεμένο" #: detaileddialog.cpp:422 msgid "Current Scheme: " msgstr "Τρέχον Σχήμα: " #: detaileddialog.cpp:439 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Τρέχουσα Πολιτική Συχνότητας CPU:" #: configure_Dialog.ui:993 detaileddialog.cpp:445 tdepowersave.cpp:207 #, no-c-format msgid "Dynamic" msgstr "Δυναμική" #: detaileddialog.cpp:466 msgid "Critical" msgstr "Κρίσιμο" #: detaileddialog.cpp:469 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: detaileddialog.cpp:475 msgid "ok" msgstr "ΟΚ" #: detaileddialog.cpp:484 detaileddialog.cpp:487 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Υποστηρίζεται ρύθμιση της φωτεινότητας:" #: detaileddialog.cpp:485 msgid "yes" msgstr "ναι" #: detaileddialog.cpp:488 msgid "no" msgstr "όχι" #: detaileddialog.cpp:491 detaileddialog.cpp:495 msgid "TDE hardware subsystem:" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:492 #, fuzzy msgid "active" msgstr "ενεργοποίηση" #: detaileddialog.cpp:496 msgid "not available" msgstr "" #: dummy.cpp:40 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "" "Εαν ο τρέχων χρήστης επιφάνειας εργασίας είναι ανενεργός, μείωσε τη " "φωτεινότητα σε:" #: dummy.cpp:41 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Ενεργοποίηση φωτεινότητας οθόνης σε ανενεργεία" #: dummy.cpp:42 msgid "Blacklist" msgstr "Μαύρη Λίστα" #: dummy.cpp:43 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να προσθέσετε προγράμματα τα οποία θα μπορούσαν, εαν " "εκτελεστούν, να βοηθήσουν στο μη σβήσιμο της οθόνης." #: dummy.cpp:45 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Θέλετε να εισάγετε μια προκαθορισμένη μαύρη λίστα;" #: dummy.cpp:46 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "Απενεργοποίηση CPUs/Πυρήνων" #: dummy.cpp:47 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Μέγιστος αριθμός CPUs που εκτελούνται:" #: dummy.cpp:48 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Μέγιστος αριθμός CPUs/Πυρήνων που εκτελούνται:" #: dummy.cpp:49 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Ελάχιστος αριθμός CPUs που εκτελούνται:" #: dummy.cpp:50 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Ελάχιστος αριθμός CPUs/Πυρήνων που εκτελούνται:" #: dummy.cpp:51 #, fuzzy msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Ενεργοποίηση του διακόπτη για CPUs/Πυρήνες" #: dummy.cpp:52 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Έχετε ένα μηχάνημα με πολλούς επεξεργαστές/πυρήνες." #: dummy.cpp:53 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε CPUs/πυρήνες για να μειώσετε την κατανάλωση " "ρεύματος και να σώσετε αποθέματα μπαταρίας." #: dummy.cpp:54 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: dummy.cpp:55 msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" #: dummy.cpp:56 msgid "Device class" msgstr "Τάξη συσκευής" #: dummy.cpp:57 msgid "activate" msgstr "ενεργοποίηση" #: dummy.cpp:58 msgid "Activate" msgstr "Ενεργοποίηση" #: dummy.cpp:59 msgid "deactivate" msgstr "απενεργοποίηση" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate" msgstr "Απενεργοποίηση" #: dummy.cpp:61 msgid "activated" msgstr "ενεργοποιημένο" #: dummy.cpp:63 msgid "do nothing" msgstr "μη κάνεις τίποτα" #: dummy.cpp:64 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Απενεργοποίηση των ακόλουθων συσκευών:" #: dummy.cpp:65 msgid "Activate following devices" msgstr "Ενεργοποίηση των ακόλουθων συσκευών" #: dummy.cpp:66 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Επανενεργοποίηση των ακόλουθων συσκευών" #: dummy.cpp:67 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Απενεργοποίηση των ακόλουθων τάξεων συσκευών:" #: dummy.cpp:68 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Ενεργοποίηση των ακόλουθων τάξεων συσκευών" #: dummy.cpp:69 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Επανενεργοποίηση των ακόλουθων τάξεων συσκευών" #: dummy.cpp:70 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "Εαν αυτό το σχήμα άλλαξε όλες οι συσκευές είναι ξανά ενεργοποιημένες." #: dummy.cpp:71 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Αυτό είναι ένα πειραματικό χαρακτηριστικό." #: dummy.cpp:72 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "" "Εαν έχετε προβλήματα με αυτό το χαρακτηριστικό, παρακαλούμε να τα αναφέρετε." #: dummy.cpp:73 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Επιλέξτε μια από τις διαθέσιμες συσκευές και πατήστε on " #: dummy.cpp:74 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Επιλέξτε μια από τις διαθέσιμες τάξεις συσκευών και πατήστε on " #: dummy.cpp:75 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "" "Επιλέξτε μια ή περισσότερες από τις διαθέσιμες συσκευές και πατήστε on " #: dummy.cpp:76 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "" "Επιλέξτε μια ή περισσότερες από τις διαθέσιμες τάξεις συσκευών και πατήστε " "on " #: dummy.cpp:77 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Παρακαλώ σημειώστε: Εαν έχετε π.χ. απενεργοποιήσει μια δικτυακή συσκευή " "μπορεί να χάσετε την διασύνδεση δικτύου σας." #: dummy.cpp:79 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Σημείωση: Εαν επιλέξετε αυτή τη ρύθμιση, ο υπολογιστής θα μπει σε " "ανάκληση ή αναμονή αν ο τρέχων χρήστης είναι αδρανής για τον καθορισμένο " "χρόνο.

Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί επίσης να δημιουργήσει " "προβλήματα με κάποια προγράμματα όπως αναπαραγωγείς βίντεο ή εγγραφείς cd. " "Αυτά τα προγράμματα μπορούν να καταλογιστούν σε μαύρη λίστα με επιλογή του " "Ενεργοποίηση συγκεκριμένου σχήματος Μαύρης Λίστας και πάτημα " "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας.... Εαν αυτό δε βοηθήσει παρακαλούμε " "αναφέρετε το πρόβλημα ή απενεργοποιήστε την αυτόματη ανάκληση.

" "Πράγματι χρήση αυτής της ρύθμισης;" #: dummy.cpp:86 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "" #: dummy.cpp:87 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" #: dummy.cpp:91 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση των γενικών ρυθμίσεων." #: dummy.cpp:92 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της ρύθμισης του επιθυμητού σχήματος." #: dummy.cpp:93 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Ρυθμίστε το τρέχον σχήμα." #: dummy.cpp:94 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Προσπάθεια για φόρτωση της προεπιλεγμένης ρύθμισης." #: dummy.cpp:95 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Ίσως το αρχείο καθολικών ρυθμίσεων είναι άδειο ή χαμένο." #: dummy.cpp:98 #, fuzzy msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο D-BUS. Ο δαίμων D-BUS μπορεί να μην τρέχει." #: dummy.cpp:99 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Το σχήμα άλλαξε σε %1. \n" " Απενεργοποίηση των ακόλουθων συσκευών: %2" #: dummy.cpp:100 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Το σχήμα άλλαξε σε %1. \n" " Ενεργοποίηση ακόλουθων συσκευών: %2" #: dummy.cpp:101 msgid "Report ..." msgstr "Αναφορά ..." #: dummy.cpp:102 #, fuzzy msgid "Suspend mode is not supported on your machine." msgstr "Ανάκληση στη RAM δεν υποστηρίζεται από το μηχάνημα σας." #: dummy.cpp:103 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "" "Επιπρόσθετα, παρακαλώ αλληλογραφήστε τα μηνύματα εξόδου του %1 στο %2 . " "Ευχαριστώ!" #: dummy.cpp:104 msgid "Power consumption" msgstr "Κατανάλωση ενέργειας" #: dummy.cpp:107 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το TDEScreensaver." #: dummy.cpp:108 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Προσπαθήστε να κλειδώσετε με το XScreensaver ή το xlock." #: dummy.cpp:109 msgid "XScreensaver not found." msgstr "Το XScreensaver δεν βρέθηκε." #: dummy.cpp:110 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Προσπαθήστε να κλειδώσετε την οθόνη με το xlock." #: dummy.cpp:111 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "Το XScreensaver και το xlock δεν βρέθηκαν. Δεν είναι δυνατό το κλείδωμα της " "οθόνης. Ελέγξτε την εγκατάσταση σας." #: dummy.cpp:115 #, fuzzy msgid "D-Bus daemon:" msgstr "Δαίμονας D-BUS:" #: dummy.cpp:116 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "" #: dummy.cpp:117 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Αυτόματη ανάκληση ενεργοποιήθηκε:" #: dummy.cpp:118 #, fuzzy msgid "Autodimm activated:" msgstr "Αυτόματη ανάκληση ενεργοποιήθηκε:" #: dummy.cpp:119 msgid "enabled" msgstr "ενεργοποιημένο" #: dummy.cpp:120 msgid "Session active:" msgstr "" #: dummy.cpp:123 msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "" #: dummy.cpp:126 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:127 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:128 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "" #: dummy.cpp:129 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "" #: inactivity.cpp:332 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Αδυναμία εκκίνησης 'pidof'. Αδυναμία αυτόματης ανάκλησης του μηχανήματος.\n" "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση σας." #: logviewer.cpp:48 #, fuzzy, c-format msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "Το powersave άλλαξε στο σχήμα: %1" #: logviewer.cpp:93 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "" #: logviewer.cpp:94 logviewer.cpp:101 msgid "Error while save logfile" msgstr "" #: logviewer.cpp:99 msgid "File already exist." msgstr "" #: logviewer.cpp:102 msgid "Try other filename ..." msgstr "" #: main.cpp:47 #, fuzzy msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "" "Περιβάλλον εργασίας KDE για το powersave Πακέτο, Παρακολούθηση Μπαταρίας και " "Γενική Υποστήριξη Διαχείρισης Ενέργειας" #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "Εξαναγκασμός νέου ελέγχου για υποστήριξη ACPI\n" #: main.cpp:50 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "" #: main.cpp:60 msgid "" "(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n" "(c) 2004 Thomas Renninger" msgstr "" #: main.cpp:63 msgid "Current maintainer" msgstr "Τρέχων συντηρητής" #: main.cpp:66 #, fuzzy msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Προγραμματιστής του powersave και για ενσωμάτωση DBUS" #: main.cpp:68 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Προγραμματιστής του powersave και δοκιμαστής" #: main.cpp:70 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Προσθήκη βασικού λεπτομερούς διαλόγου" #: main.cpp:71 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Πακετάρισμα Debian και Ubuntu" #: suspenddialog.cpp:78 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Ετοιμάζοντας το κλείσιμο..." #: tdepowersave.cpp:125 msgid "Execute configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:127 msgid "Suspend configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:129 msgid "Hibernate configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:182 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "Ρύθμιση TDEPowersave..." #: configure_Dialog.ui:1948 tdepowersave.cpp:185 #, no-c-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Ρύθμιση Ειδοποιήσεων" #: tdepowersave.cpp:189 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "Εκκίνηση της Μονάδας Διαχείρισης Ενέργειας του YaST2..." #: tdepowersave.cpp:197 tdepowersave.cpp:2541 msgid "Standby" msgstr "Αναμονή" #: tdepowersave.cpp:205 tdepowersave.cpp:212 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "Ορίστε την Πολιτική Συχνότητας της KME" #: tdepowersave.cpp:219 tdepowersave.cpp:220 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Ορίστε Ενεργό Σχήμα" #: tdepowersave.cpp:226 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Απενεργοποίηση Ενεργειών σε Αδράνεια" #: tdepowersave.cpp:290 tdepowersave.cpp:641 tdepowersave.cpp:649 #: tdepowersave.cpp:696 tdepowersave.cpp:703 tdepowersave.cpp:752 #: tdepowersave.cpp:759 tdepowersave.cpp:808 tdepowersave.cpp:815 #: tdepowersave.cpp:864 tdepowersave.cpp:871 tdepowersave.cpp:919 #: tdepowersave.cpp:926 tdepowersave.cpp:1318 tdepowersave.cpp:1439 #: tdepowersave.cpp:1468 tdepowersave.cpp:2431 msgid "WARNING" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ" #: tdepowersave.cpp:290 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:473 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "" "Δεν υπάρχουν πληροφορίες σχετικά με την μπαταρία και την κατάσταση του AC" #: tdepowersave.cpp:476 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Συνδεδεμένο -- πλήρως φορτισμένο" #: tdepowersave.cpp:480 msgid "Plugged in" msgstr "Συνδεδεμένο" #: tdepowersave.cpp:484 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "Συνδεμένο σε -- %1% φορτισμένη (%2:%3 h μέχρι την πλήρη φόρτιση)" #: tdepowersave.cpp:487 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Συνδεδεμένο -- %1% φορτισμένο (%2:%3 απομένουσες ώρες)" #: tdepowersave.cpp:491 tdepowersave.cpp:495 msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Συνδεδεμένο -- %1% φορτισμένο" #: tdepowersave.cpp:494 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Συνδεδεμένο -- χωρίς μπαταρία" #: tdepowersave.cpp:500 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Λειτουργία με μπαταρίες -- %1% φορτισμένο(%2:%3 απομένουσες ώρες)" #: tdepowersave.cpp:504 msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Λειτουργία με μπαταρίες -- %1% φορτισμένο" #: tdepowersave.cpp:511 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- η μπαταρία φορτίζει" #: tdepowersave.cpp:642 tdepowersave.cpp:650 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "Αδυναμία εκκίνησης της Μονάδας Διαχείρισης Ενέργειας του YaST2. Ελέγξτε αν " "είναι εγκατεστημένη." #: tdepowersave.cpp:696 #, fuzzy msgid "Hibernation failed" msgstr "Hibernate" #: tdepowersave.cpp:704 msgid "Hibernation disabled by administrator." msgstr "Η λειτουργία Hibernation είναι απενεργοποιημένη από τον διαχειριστή." #: tdepowersave.cpp:752 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend failed" msgstr "Suspend" #: tdepowersave.cpp:760 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator." msgstr "Η λειτουργία Suspend είναι απενεργοποιημένη από τον διαχειριστή." #: tdepowersave.cpp:808 #, fuzzy msgid "Suspend mode failed" msgstr "Suspend" #: tdepowersave.cpp:816 #, fuzzy msgid "Suspend mode disabled by administrator." msgstr "Η λειτουργία Suspend είναι απενεργοποιημένη από τον διαχειριστή." #: tdepowersave.cpp:864 msgid "Freeze failed" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:871 #, fuzzy msgid "Freeze disabled by administrator." msgstr "Η λειτουργία Suspend είναι απενεργοποιημένη από τον διαχειριστή." #: tdepowersave.cpp:919 #, fuzzy msgid "Standby failed" msgstr "Αναμονή μετά από:" #: tdepowersave.cpp:926 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Η λειτουργία αναμονής είναι απενεργοποιημένη από τον διαχειριστή." #: tdepowersave.cpp:1000 msgid "Inactivity detected." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1001 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "" #: configure_Dialog.ui:556 tdepowersave.cpp:1002 #, no-c-format msgid "Autosuspend" msgstr "Αυτόματη ανάκληση" #: tdepowersave.cpp:1003 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1036 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "Το σύστημα αυτή τη στιγμή οδεύει προς ανάκληση" #: tdepowersave.cpp:1231 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1236 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1244 #, c-format msgid "Error while prepare %1" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Suspend anyway" msgstr "Ανάκληση μετά από:" #: tdepowersave.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Cancel suspend" msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης ανάκλησης" #: tdepowersave.cpp:1319 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Αδυναμία κλειδώματος της οθόνης. Μπορεί να υπάρχει πρόβλημα με την " "επιλεγμένη μέθοδο κλειδώματος ή κάτι άλλο." #: tdepowersave.cpp:1341 msgid "The Lid was closed." msgstr "Το Lid έκλεισε." #: tdepowersave.cpp:1353 msgid "The Lid was opened." msgstr "Το Lid άνοιξε." #: tdepowersave.cpp:1421 #, fuzzy msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?" msgstr "Να ξεκινά αυτόματα το TDEPowersave με την σύνδεση σας;" #: tdepowersave.cpp:1422 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: tdepowersave.cpp:1423 msgid "Start Automatically" msgstr "Αυτόματη Εκκίνηση" #: tdepowersave.cpp:1423 msgid "Do Not Start" msgstr "Να Μην Ξεκινήσει" #: tdepowersave.cpp:1440 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "Η πολιτική Συχνότητας CPU %1 δεν ήταν δυνατό να οριστεί." #: tdepowersave.cpp:1469 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "To σχήμα %1 δεν ήταν δυνατό να ενεργοποιηθεί." #: tdepowersave.cpp:2091 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Η κατάσταση μπαταρίας άλλαξε σε ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ -- απομένων χρόνος: %1 ώρες " "και %2 λεπτά." #: tdepowersave.cpp:2100 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Η κατάσταση μπαταρίας άλλαξε σε ΧΑΜΗΛΗ -- απομένων χρόνος:%1 ώρες και %2 " "λεπτά." #: tdepowersave.cpp:2111 #, fuzzy msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Η κατάσταση μπαταρίας άλλαξε σε ΚΡΙΣΙΜΗ -- απομένων χρόνος:%1 ώρες και %2 " "λεπτά. Τερματίστε το σύστημα σας ή συνδέστε αμέσως το καλώδιο ρεύματος." #: tdepowersave.cpp:2122 #, fuzzy msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Η κατάσταση μπαταρίας άλλαξε σε ΚΡΙΣΙΜΗ -- απομένων χρόνος:%1 ώρες και %2 " "λεπτά. Τερματίστε το σύστημα σας ή συνδέστε αμέσως το καλώδιο ρεύματος." #: tdepowersave.cpp:2264 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Ο μετασχηματιστής AC είναι συνδεμένος" #: tdepowersave.cpp:2266 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Ο μετασχηματιστής AC δεν είναι συνδεμένος" #: tdepowersave.cpp:2305 #, fuzzy, c-format msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Το powersave άλλαξε στο σχήμα: %1" #: tdepowersave.cpp:2322 tdepowersave.cpp:2327 tdepowersave.cpp:2332 #: tdepowersave.cpp:2337 tdepowersave.cpp:2342 msgid "System is going into %1 now." msgstr "Το σύστημα οδεύει προς %1 τώρα." #: tdepowersave.cpp:2323 tdepowersave.cpp:2393 #, fuzzy msgid "hibernation" msgstr "Hibernate" #: tdepowersave.cpp:2328 tdepowersave.cpp:2398 msgid "hybrid suspension" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2333 tdepowersave.cpp:2403 msgid "sleep" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2338 tdepowersave.cpp:2408 msgid "freeze" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2343 tdepowersave.cpp:2413 #, fuzzy msgid "standby" msgstr "Αναμονή" #: tdepowersave.cpp:2392 tdepowersave.cpp:2397 tdepowersave.cpp:2402 #: tdepowersave.cpp:2407 tdepowersave.cpp:2412 #, c-format msgid "System is resumed from %1." msgstr "Το σύστημα επανέρχεται από %1." #: tdepowersave.cpp:2432 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2440 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2445 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2446 tdepowersave.cpp:2480 #, c-format msgid "Error while %1" msgstr "" #: blacklistedit_Dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας Αυτόματου Κλεισίματος" #: configure_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "Ρυθμίσεις TDEPowersave" #: configure_Dialog.ui:147 #, no-c-format msgid "Scheme Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Σχήματος" #: configure_Dialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Προστασία Οθόνης και DPMS" #: configure_Dialog.ui:199 #, no-c-format msgid "Enable specific display power management" msgstr "Ενεργοποίηση καθορισμένης εμφάνισης διαχείρισης ενέργειας" #: configure_Dialog.ui:210 #, no-c-format msgid "Standby after:" msgstr "Αναμονή μετά από:" #: configure_Dialog.ui:241 #, no-c-format msgid "Only blank the screen" msgstr "Μόνο καθαρισμός οθόνης" #: configure_Dialog.ui:252 #, no-c-format msgid "Disable screen saver" msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης" #: configure_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Ενεργοποίηση βασικών ρυθμίσεων προστασίας οθόνης" #: configure_Dialog.ui:271 #, no-c-format msgid "Suspend after:" msgstr "Ανάκληση μετά από:" #: configure_Dialog.ui:302 #, no-c-format msgid "Power off after:" msgstr "Τερματισμός μετά από:" #: configure_Dialog.ui:316 #, no-c-format msgid "Disable display power management" msgstr "Απενεργοποίηση διαχείρισης ενέργειας οθόνης" #: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:344 configure_Dialog.ui:361 #: configure_Dialog.ui:666 configure_Dialog.ui:960 #, no-c-format msgid " min" msgstr " λεπ" #: configure_Dialog.ui:380 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Φωτεινότητα" #: configure_Dialog.ui:394 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: configure_Dialog.ui:425 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Επανεκκίνηση" #: configure_Dialog.ui:523 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Ενεργοποίηση σχήματος συγκεκριμένων ρυθμίσεων &Φωτεινότητας" #: configure_Dialog.ui:567 #, no-c-format msgid "Enable autosuspend" msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης ανάκλησης" #: configure_Dialog.ui:622 configure_Dialog.ui:796 #, no-c-format msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Ενεργοποίηση μαύρης λίστας συγκεκριμένου σχήματος" #: configure_Dialog.ui:641 configure_Dialog.ui:871 #, no-c-format msgid "after:" msgstr "μετά από:" #: configure_Dialog.ui:683 configure_Dialog.ui:807 #, no-c-format msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας..." #: configure_Dialog.ui:736 configure_Dialog.ui:832 #, no-c-format msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Εαν η τρέχουσα επιφάνεια εργασίας είναι αδρανής ο υπολογιστής θα:" #: configure_Dialog.ui:752 #, no-c-format msgid "Autodimm" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:763 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Ενεργοποίηση φωτεινότητας οθόνης σε ανενεργεία" #: configure_Dialog.ui:896 configure_Dialog.ui:1348 configure_Dialog.ui:1370 #: configure_Dialog.ui:1392 configure_Dialog.ui:1414 configure_Dialog.ui:1436 #: configure_Dialog.ui:1458 #, no-c-format msgid " %" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:918 #, no-c-format msgid "dimm to:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:979 #, fuzzy, no-c-format msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "Ορίστε την Πολιτική Συχνότητας της KME" #: configure_Dialog.ui:1027 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "Ορίστε την Πολιτική Συχνότητας της KME" #: configure_Dialog.ui:1071 #, no-c-format msgid "Disable Notifications" msgstr "Απενεργοποίηση Ειδοποιήσεων" #: configure_Dialog.ui:1115 #, no-c-format msgid "New" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1146 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" #: configure_Dialog.ui:1167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Μπαταρία %1" #: configure_Dialog.ui:1192 #, no-c-format msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1212 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warning level:" msgstr "Προσοχή" #: configure_Dialog.ui:1229 #, no-c-format msgid "Low level:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Critical level:" msgstr "Κρίσιμο" #: configure_Dialog.ui:1274 configure_Dialog.ui:1285 configure_Dialog.ui:1296 #, no-c-format msgid "if reached call:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1477 #, no-c-format msgid "Button Events" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1502 #, no-c-format msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1516 #, fuzzy, no-c-format msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Hibernate" #: configure_Dialog.ui:1527 #, no-c-format msgid "Suspend button:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1538 #, no-c-format msgid "Lid close Button:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1549 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Button:" msgstr "Κατανάλωση ενέργειας" #: configure_Dialog.ui:1694 #, no-c-format msgid "Default Schemes" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1719 #, no-c-format msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1733 #, fuzzy, no-c-format msgid "Battery scheme:" msgstr "Κατάσταση μπαταρίας:" #: configure_Dialog.ui:1800 #, fuzzy, no-c-format msgid "AC scheme:" msgstr "Σχήμα: " #: configure_Dialog.ui:1833 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Κλείδωμα Οθόνης" #: configure_Dialog.ui:1844 #, no-c-format msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Κλείδωμα οθόνης πριν την ανάκληση ή την αναμονή" #: configure_Dialog.ui:1877 #, no-c-format msgid "Lock screen with:" msgstr "Κλείδωμα οθόνης με:" #: configure_Dialog.ui:1888 #, no-c-format msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Κλείδωμα οθόνης στο κλείσιμο του lid" #: configure_Dialog.ui:1937 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: configure_Dialog.ui:1992 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "Αυτόματη εκκίνηση" #: configure_Dialog.ui:2003 #, no-c-format msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Να μη ξαναερωτηθώ στην έξοδο" #: configure_Dialog.ui:2011 #, no-c-format msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "Το TDEPowersave ξεκινά αυτόματα με την είσοδο" #: configure_Dialog.ui:2046 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Blacklists" msgstr "Γενική Μαύρη Λίστα" #: configure_Dialog.ui:2057 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας Αυτόματου Κλεισίματος" #: configure_Dialog.ui:2099 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Επεξεργασία Μαύρης Λίστας..." #: countdown_Dialog.ui:58 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #: detailed_Dialog.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "tdepowersave" msgstr "Powersave" #: detailed_Dialog.ui:46 #, no-c-format msgid "General Information" msgstr "Γενικές Πληροφορίες" #: detailed_Dialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Κατάσταση Μπαταρίας" #: detailed_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "AC Adapter" msgstr "Μετασχηματιστής AC" #: detailed_Dialog.ui:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Consumption: " msgstr "Κατανάλωση ενέργειας" #: detailed_Dialog.ui:468 #, no-c-format msgid "Processor Status" msgstr "Κατάσταση Επεξεργαστή" #: log_viewer.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "" #: log_viewer.ui:51 #, no-c-format msgid "Save As ..." msgstr "" #~ msgid "&TDEPowersave Handbook" #~ msgstr "&Εγχειρίδιο TDEPowersave" #~ msgid "&Report a bug ..." #~ msgstr "&Αναφορά ενός σφάλματος ..." #~ msgid "&About TDEPowersave" #~ msgstr "&Σχετικά με το TDEPowersave" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "&Ακύρωση" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Εισαγωγή" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Διάφορα" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Προσοχή" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Βοήθεια" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "Εντά&ξει" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Προσθήκη" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Αφαίρεσ&η" #, fuzzy #~ msgid "Apply" #~ msgstr "&Εφαρμογή" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "&Βοήθεια" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Ακύρωση" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Πληροφορίες" #~ msgid "running" #~ msgstr "εκτελείται" #~ msgid "not running" #~ msgstr "δεν εκτελείται" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The D-Bus daemon is not running.\n" #~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" #~ msgstr "" #~ "Ο δαίμονας DBUS (messagebus) δεν εκτελείται\n" #~ "Η εκκίνηση του θα σας παρέχει πλήρη λειτουργικότητα: /etc/init.d/" #~ "messagebus start" #~ msgid "Don't show this message again." #~ msgstr "Να μη ξαναεμφανιστεί αυτό το μήνυμα πάλι." #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Σφάλμα" #~ msgid "Modules unloaded:" #~ msgstr "Οι μονάδες αποφορτώθηκαν:" #~ msgid "Powersave Daemon:" #~ msgstr "Δαίμονας powersave:" #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Machine autosuspend in %1 seconds." #~ msgstr "" #~ "Ανιχνεύθηκε αδράνεια.\n" #~ " Αυτόματο κλείσιμο μηχανής σε %1 δευτερόλεπτα." #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Dim display in %1 seconds to %2%." #~ msgstr "" #~ "Ανιχνεύθηκε αδράνεια.\n" #~ " Η φωτεινότητα θα μειωθεί σε %1 δευτερόλεπτα στο %2%." #~ msgid "" #~ "If you know that it should work, you might override this detection with " #~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep." #~ msgstr "" #~ "Εαν ξέρετε οτι θα δουλέψει σωστά, μπορείτε να παραβλέψετε αυτή την " #~ "ανίχνευση με τον ορισμό SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" στο /etc/powersave/" #~ "sleep." #~ msgid "" #~ "Cannot find any schemes. Maybe the powersave daemon is not running.\n" #~ "Starting it with '/etc/init.d/powersaved start' should help." #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορούν να βρεθούν σχήματα. Ίσως ο δαίμονας powersave δεν " #~ "εκτελείται.\n" #~ "Η εκκίνηση του θα αυξήσει την απόδοση: /etc/init.d/powersaved start" #~ msgid "" #~ "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to " #~ "disk." #~ msgstr "" #~ "Η αναμονή απαιτεί ο δαίμονας powersave να εκτελείται στο παρασκήνιο." #~ msgid "" #~ "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to " #~ "RAM." #~ msgstr "" #~ "Η λειτουργία 'Suspend' απαιτεί τον powersave δαίμονα να εκτελείται στο " #~ "παρασκήνιο." #~ msgid "The powersave daemon must be running in the background for standby." #~ msgstr "" #~ "Η αναμονή απαιτεί τον powersave δαίμονα να εκτελείται στο παρασκήνιο." #~ msgid "" #~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL " #~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this " #~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this " #~ "feature currently in the powersave config files. Please report all " #~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?" #~ msgstr "" #~ "Αυτό το σχήμα υποστηρίζει την ανάκληση ή την απενεργοποίηση συσκευών. " #~ "Αυτό είναι ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΟ χαρακτηριστικό του powersave για να σωθεί " #~ "περισσότερη ενέργεια στα laptops. Εαν επιλέξετε αυτό το σχήμα μπορεί να " #~ "βρεθείτε σε μπελάδες (π.χ. kernel oops). Μπορείτε να ρυθμίσετε αυτό το " #~ "χαρακτηριστικό στα αρχεία ρυθμίσεων του powersave. Παρακαλούμε αναφέρετε " #~ "όλα τα σφάλματα δια μέσου τουhttp://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Θέλετε να αλλάξετε σε αυτό το σχήμα (με δικό σας ρίσκο);" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Συνέχεια" #~ msgid "" #~ "The powersave daemon is not running.\n" #~ "Starting it will improve performance: /etc/init.d/powersaved start" #~ msgstr "" #~ "Ο powersave δαίμονας δεν εκτελείται.\n" #~ "Η εκκίνηση του θα αυξήσει την απόδοση: /etc/init.d/powersaved start" #~ msgid "checking resume kernel" #~ msgstr "γενικός έλεγχος πυρήνα" #~ msgid "checking for swap partition" #~ msgstr "έλεγχος για κατάτμηση swap" #~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions" #~ msgstr "αποπροσάρτηση κατατμήσεων FAT/NTFS" #~ msgid "stopping services" #~ msgstr "τερματισμός υπηρεσιών" #~ msgid "stopping service:" #~ msgstr "τερματισμός υπηρεσίας:" #~ msgid "unloading modules" #~ msgstr "αποφόρτωση μονάδων" #~ msgid "unloading module:" #~ msgstr "αποφόρτωση μονάδας:" #~ msgid "syncing file systems" #~ msgstr "συγχρονισμός συστημάτων αρχείων" #~ msgid "preparing bootloader" #~ msgstr "προετοιμασία διαχειριστή εκκίνησης" #~ msgid "Edit General Blacklist..." #~ msgstr "Επεξεργασίας Γενικής Μαύρης Λίστας..." #~ msgid " -- %1 MHz" #~ msgstr " -- %1 MHz" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Ενεργοποιημένο" #~ msgid "In" #~ msgstr "Μέσα" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Έξω" #~ msgid "" #~ "You are not permitted to connect to the powersave daemon via DBUS. Please " #~ "check your DBUS configuration and installation. " #~ msgstr "" #~ "Δεν σας επιτρέπεται να συνδεθείτε στον δαίμονα powersave δια μέσου DBUS. " #~ "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις DBUS και την εγκατάσταση του."