# translation of tdepowersave.hu.po to # translation of tdepowersave.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Antje Faber , 2004. # Marcel Hilzinger , 2004. # Szabolcs Varga , 2005. # Kalman Kemenczy , 2006, 2007. # Gabor Kelemen , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepowersave\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-30 02:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:12+0200\n" "Last-Translator: Kalman Kemenczy \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: blacklisteditdialog.cpp:60 msgid "General Blacklist" msgstr "Általános feketelista" #: blacklisteditdialog.cpp:63 msgid "Scheme: " msgstr "Séma: " #: blacklisteditdialog.cpp:114 msgid "Selected entry removed." msgstr "A kijelölt bejegyzés eltávolításra került." #: blacklisteditdialog.cpp:117 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "A kiválasztott bejegyzés eltávolítása nem sikerült." #: blacklisteditdialog.cpp:137 msgid "Inserted new entry." msgstr "Új bejegyzés beszúrva." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "A bejegyzés már létezik. Új bejegyzés nem lett beszúrva." #: blacklisteditdialog.cpp:144 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Üres bejegyzés lett beszúrva." #: configuredialog.cpp:122 configuredialog.cpp:127 configuredialog.cpp:738 msgid " - not supported" msgstr " - nem támogatott" #: configure_Dialog.ui:988 configuredialog.cpp:156 configuredialog.cpp:329 #: detaileddialog.cpp:438 settings.cpp:65 tdepowersave.cpp:204 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Teljesítmény" #: configure_Dialog.ui:998 configuredialog.cpp:160 configuredialog.cpp:331 #: detaileddialog.cpp:444 settings.cpp:67 tdepowersave.cpp:206 #, no-c-format msgid "Powersave" msgstr "Energiatakarékosság" #: configuredialog.cpp:165 configuredialog.cpp:333 settings.cpp:69 #: tdepowersave.cpp:1626 msgid "Presentation" msgstr "Bemutató" #: configuredialog.cpp:170 configuredialog.cpp:335 settings.cpp:71 #: tdepowersave.cpp:1621 msgid "Acoustic" msgstr "Zajszint" #: configuredialog.cpp:175 configuredialog.cpp:177 configuredialog.cpp:178 #: configuredialog.cpp:179 tdepowersave.cpp:1632 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Powersave speciális beállítások" #: configuredialog.cpp:283 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Itt kapcsolhatók be az egyedi képernyővédő-beállítások.\n" "Megjegyzés: Ha kiválasztja, a tdepowersave futása alatt\n" "a globális képernyővédő-beállítások felülíródnak." #: configuredialog.cpp:286 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Itt tiltható le a képernyővédő.\n" "Megjegyzés: Ha kiválasztja, a tdepowersave futása alatt\n" "a globális képernyővédő-beállítások felülíródnak." #: configuredialog.cpp:289 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" "Ennek hatására a képernyő egyszerűen törlésre kerül, nem fog semmilyen " "képernyővédő futni.\n" "Megjegyzés: Lehet, hogy ez csak a TDEScreensaver esetén történik így." #: configuredialog.cpp:291 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Itt adhatók meg az egyedi DPMS-beállítások.\n" "Megjegyzés: Ha kiválasztja, a tdepowersave futása alatt\n" "a globális DPMS-beállítások felülíródnak." #: configuredialog.cpp:294 msgid "This disables DPMS support." msgstr "A DPMS-támogatás letiltása." #: configuredialog.cpp:295 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "" "Ha kiválasztja, Felfüggesztés és Készenlét módban a képernyő lezárásra kerül." #: configuredialog.cpp:296 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "" "Ha kiválasztja, a Fedél zárva esemény hatására a képernyő lezárásra kerül." #: configuredialog.cpp:298 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "A négyzet megjelölésével kapcsolhatja be a számítógép automatikus " "felfüggesztését." #: configuredialog.cpp:300 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Akkor kerül ez a művelet aktiválásra, ha a felhasználó a megadott ideig\n" "(> 0 percig) inaktív. Ha üres, semmi sem történik." #: configuredialog.cpp:303 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "Az összes sémákkal kapcsolatos képernyővédő- és DPMS-beállítás." #: configuredialog.cpp:304 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Az összes sémával kapcsolatos képernyő fényerejének beállítása." #: configuredialog.cpp:305 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "Az összes sémákkal kapcsolatos automatikus felfüggesztési beállítás." #: configuredialog.cpp:307 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Itt módosíthatja a képernyő fényerejét. \n" "A csúszkával próbálja ki a fényerőt közvetlenül.\n" "Egy korábbi szintre való visszaállításhoz nyomja meg a \n" "'Visszaállítás' gombot. " #: configuredialog.cpp:311 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "" "Ezzel a gombbal állíthatja a potmétert és a képernyő fényerejét lejjebb." #: configuredialog.cpp:364 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "A kiválasztott séma törléséhez nyomja meg a gombot." #: configuredialog.cpp:369 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "Nem törölheti a jelenlegi hálózati- vagy akkumulátorsémát." #: configuredialog.cpp:375 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Nem törölheti le az alapértelmezett sémát." #: configuredialog.cpp:558 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "A hardver támogatja a fényerő módosítását. A csúszka értékei százalékban " "vannak megadva és le vannak képezve a hardver által támogatott " "fényerőszintekre." #: configuredialog.cpp:565 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "A hardver jelenleg nem támogatja a képernyő fényerejének módosítását." #: configuredialog.cpp:681 msgid "Select Automatically" msgstr "automatikus kiválasztás" #: configuredialog.cpp:682 msgid "TDEScreensaver" msgstr "TDEScreensaver (KDE képernyővédő)" #: configuredialog.cpp:683 msgid "XScreensaver" msgstr "X-képernyővédő" #: configuredialog.cpp:684 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:685 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "GNOME képernyővédő" #: configuredialog.cpp:947 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Vannak el nem mentett módosítások az aktív sémában.\n" "Kívánja a módosításokat alkalmazni a következő sémára ugrás előtt, vagy " "elveti a módosításokat?" #: configuredialog.cpp:950 configuredialog.cpp:1000 msgid "Unsaved Changes" msgstr "El nem mentett módosítások" #: configuredialog.cpp:998 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Vannak el nem mentett módosítások.\n" "Kívánja a módosításokat alkalmazni, mielőtt elvetné a módosításokat?" #: configuredialog.cpp:1049 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "Adjon nevet az új sémának:" #: configuredialog.cpp:1055 msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "TDEPowersave beállítása" #: configuredialog.cpp:1063 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "Hiba: Ilyen névvel már létezik séma.\n" #: configuredialog.cpp:1093 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "Valóban le akarja törölni a(z) %1 sémát?" #: configuredialog.cpp:1095 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Séma törlésének jóváhagyása" #: configuredialog.cpp:1112 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "A kiválasztott séma törlése sikertelen." #: configuredialog.cpp:1342 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Megjegyzés: Ezt a lehetőséget kiválasztva a számítógép felfüggesztett " "vagy készenléti állapotba kerül, ha az aktuális felhasználó tétlen a " "megadott ideig, még akkor is, ha valaki távolról bejelentkezik az X " "kiszolgálóra.

Ez a funkció problémákat okozhat egyes programok, " "például videólejátszók vagy CD-írók esetében. Az ilyen programok " "feketelistára tehetők a Sémaspecifikus feketelista bekapcsolása és a " "Feketelista módosítása... segítségével. Ha ez nem segít, akkor " "jelentse be a problémát, vagy kapcsolja ki az automatikus felfüggesztést. " "

Biztosan használni kívánja a funkciót?" #: configuredialog.cpp:1420 configuredialog.cpp:1550 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" "A kiválasztott séma feketelistája üres. Importálja az általános feketelistát?" #: configuredialog.cpp:1422 configuredialog.cpp:1552 msgid "Do Not Import" msgstr "Importálás kihagyása" #: configuredialog.cpp:1434 msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Általános Autosuspend feketelista" #: configuredialog.cpp:1564 msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Általános Autodimm feketelista" #: configuredialog.cpp:1797 configuredialog.cpp:1837 msgid "Shutdown" msgstr "Lekapcsolás" #: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1840 msgid "Logout Dialog" msgstr "Kijelentkezési párbeszédablak" #: configuredialog.cpp:1802 configuredialog.cpp:1843 tdepowersave.cpp:192 #: tdepowersave.cpp:2238 tdepowersave.cpp:2303 tdepowersave.cpp:2430 msgid "Suspend to Disk" msgstr "Felfüggesztés lemezre" #: configuredialog.cpp:1805 configuredialog.cpp:1846 tdepowersave.cpp:196 #: tdepowersave.cpp:2243 tdepowersave.cpp:2308 tdepowersave.cpp:2433 msgid "Suspend to RAM" msgstr "Felfüggesztés memóriába" #: configuredialog.cpp:1808 configuredialog.cpp:1849 tdepowersave.cpp:199 #: tdepowersave.cpp:2248 tdepowersave.cpp:2313 tdepowersave.cpp:2436 msgid "Freeze" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1811 configuredialog.cpp:1852 msgid "CPU Powersave policy" msgstr "CPU energiatakarékossági irányelv" #: configuredialog.cpp:1814 configuredialog.cpp:1855 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "Dinamikus CPU irányelv" #: configuredialog.cpp:1817 configuredialog.cpp:1858 msgid "CPU Performance policy" msgstr "CPU teljesítmény irányelv" #: configuredialog.cpp:1820 configuredialog.cpp:1861 msgid "Set Brightness to" msgstr "Fényesség beállítása" #: countdowndialog.cpp:54 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 msgid "TDEPowersave" msgstr "TDEPowersave" #: countdowndialog.cpp:118 countdowndialog.cpp:173 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 másodperc múlva" #: detaileddialog.cpp:61 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "TDEPowersave információs ablak" #: detaileddialog.cpp:66 msgid "CPUs" msgstr "CPU-k" #: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:459 msgid "Battery state:" msgstr "Akkumulátor állapota:" #: detaileddialog.cpp:79 msgid "Total:" msgstr "Összesen:" #: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 #, c-format msgid "Battery %1" msgstr "%1. akkumulátor" #: detaileddialog.cpp:114 #, c-format msgid "Processor %1" msgstr "%1. processzor" #: detaileddialog.cpp:230 msgid "not present" msgstr "nincs jelen" #: detaileddialog.cpp:243 msgid "charged" msgstr "feltöltve" #: detaileddialog.cpp:245 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 h feltöltésig" #: detaileddialog.cpp:248 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 h van hátra" #: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:447 detaileddialog.cpp:474 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:373 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:335 detaileddialog.cpp:368 dummy.cpp:58 msgid "deactivated" msgstr "deaktivált" #: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:396 #, no-c-format msgid "plugged in" msgstr "csatlakoztatva" #: detaileddialog.cpp:400 msgid "unplugged" msgstr "kihúzva" #: detaileddialog.cpp:418 msgid "Current Scheme: " msgstr "Aktuális séma: " #: detaileddialog.cpp:435 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Aktuális CPU-frekvenciabeállítási irányelv:" #: configure_Dialog.ui:993 detaileddialog.cpp:441 tdepowersave.cpp:205 #, no-c-format msgid "Dynamic" msgstr "Dinamikus" #: detaileddialog.cpp:462 msgid "Critical" msgstr "Kritikus" #: detaileddialog.cpp:465 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: detaileddialog.cpp:471 msgid "ok" msgstr "OK" #: detaileddialog.cpp:480 detaileddialog.cpp:483 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Fényerő beállítása támogatott:" #: detaileddialog.cpp:481 msgid "yes" msgstr "igen" #: detaileddialog.cpp:484 msgid "no" msgstr "nem" #: detaileddialog.cpp:487 detaileddialog.cpp:491 msgid "TDE hardware subsystem:" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:488 #, fuzzy msgid "active" msgstr "aktiválás" #: detaileddialog.cpp:492 msgid "not available" msgstr "" #: dummy.cpp:36 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "" "Ha a jelenlegi asztali felhasználó tétlen, akkor a képernyő halványuljon el " "erre a szintre:" #: dummy.cpp:37 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Tétlenség esetén sötétebb képernyőre kapcsolás" #: dummy.cpp:38 msgid "Blacklist" msgstr "Feketelista" #: dummy.cpp:39 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "Itt veheti fel azokat a programokat, amelyek ha futnak, ne halványodjon el a " "képernyő." #: dummy.cpp:41 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Kíván importálni egy előre megadott feketelistát?" #: dummy.cpp:42 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "CPU-k/magok lekapcsolása" #: dummy.cpp:43 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Futó CPU-k max. száma:" #: dummy.cpp:44 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Futó CPU-k/magok max. száma:" #: dummy.cpp:45 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Futó CPU-k min. száma:" #: dummy.cpp:46 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Futó CPU-k/magok min. száma:" #: dummy.cpp:47 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "CPU-k/magok lekapcsolásának engedélyezése" #: dummy.cpp:48 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Ez egy többprocesszoros/többmagos gép." #: dummy.cpp:49 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "Egyes CPU-k/magok letilthatók az áramfogyasztás csökkentése és az " "akkumulátorral takarékoskodás érdekében." #: dummy.cpp:50 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: dummy.cpp:51 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: dummy.cpp:52 msgid "Device class" msgstr "Eszközosztály" #: dummy.cpp:53 msgid "activate" msgstr "aktiválás" #: dummy.cpp:54 msgid "Activate" msgstr "Aktiválás" #: dummy.cpp:55 msgid "deactivate" msgstr "deaktiválás" #: dummy.cpp:56 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiválás" #: dummy.cpp:57 msgid "activated" msgstr "aktivált" #: dummy.cpp:59 msgid "do nothing" msgstr "tétlenség" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "A következő eszközök deaktiválása:" #: dummy.cpp:61 msgid "Activate following devices" msgstr "A következő eszközök aktiválása" #: dummy.cpp:62 msgid "Reactivate following devices" msgstr "A következő eszközök újraaktiválása" #: dummy.cpp:63 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "A következő eszközosztályok deaktiválása:" #: dummy.cpp:64 msgid "Activate following devices classes" msgstr "A következő eszközosztályok aktiválása" #: dummy.cpp:65 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "A következő eszközosztályok újraaktiválása" #: dummy.cpp:66 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "Sémaváltáskor minden eszköz újra aktiválásra kerül." #: dummy.cpp:67 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Ez egy kísérleti funkció." #: dummy.cpp:68 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "Ha gondjai vannak a funkcióval, kérjük, jelentse be őket." #: dummy.cpp:69 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Válassza ki a rendelkezésre álló eszközök egyikét és kattintson " #: dummy.cpp:70 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "" "Válassza ki a rendelkezésre álló eszközosztályok egyikét és kattintson " #: dummy.cpp:71 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "" "Válasszon ki néhányat a rendelkezésre álló eszközök közül és kattintson " #: dummy.cpp:72 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "" "Válasszon ki néhányat a rendelkezésre álló eszközosztályok közül és " "kattintson " #: dummy.cpp:73 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Ne feledje: Ha deaktivál egy hálózati eszközt, akkor elveszíti az " "internetkapcsolatot." #: dummy.cpp:75 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Megjegyzés: Ezt a lehetőséget kiválasztva a számítógép felfüggesztett " "vagy készenléti állapotba kerül, ha az aktuális felhasználó tétlen a " "megadott ideig.

Ez a funkció problémákat okozhat egyes programok, " "például videólejátszók vagy CD-írók esetében. Az ilyen programok " "feketelistára tehetők a Sémaspecifikus feketelista bekapcsolása és a " "Feketelista módosítása... segítségével. Ha ez nem segít, akkor " "jelentse be a problémát, vagy kapcsolja ki az automatikus felfüggesztést. " "

Biztosan használni kívánja a funkciót?" #: dummy.cpp:82 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "Próbáljon meg egy CPU-t/magot használni." #: dummy.cpp:83 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" "Energiafogyasztás csökkentése egyetlen processzor/mag használatával a " "terhelés elosztása helyett több processzor/mag között." #: dummy.cpp:87 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "A globális beállítások betöltése nem sikerült." #: dummy.cpp:88 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "A kért sémabeállítások betöltése nem sikerült." #: dummy.cpp:89 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Az aktuális séma beállítása." #: dummy.cpp:90 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Próbálja meg betölteni az alapértelmezett beállításokat." #: dummy.cpp:91 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Lehet, hogy elveszett (vagy üres) a globális konfigurációs fájl." #: dummy.cpp:94 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "Nem lehet csatlakozni a D-BUS-hoz. Lehet, hogy a D-BUS démon nem fut." #: dummy.cpp:95 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Séma átváltva - új séma: %1. \n" " A következő eszközök deaktiválásra kerülnek: %2" #: dummy.cpp:96 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Séma átváltva - új séma: %1. \n" " A következő eszközök aktiválásra kerülnek: %2" #: dummy.cpp:97 msgid "Report ..." msgstr "Jelentés ..." #: dummy.cpp:98 msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine." msgstr "Ez a gép nem támogatja a memóriába felfüggesztést." #: dummy.cpp:99 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "" "Legyen szíves továbbá elküldeni %1 kimenetét a következő címre: %2. " "Köszönjük!" #: dummy.cpp:100 msgid "Power consumption" msgstr "Áramfogyasztás" #: dummy.cpp:103 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "Nem található egy TDEScreensaver sem." #: dummy.cpp:104 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Próbálja meg lezárni az XScreensaver vagy az xlock segítségével." #: dummy.cpp:105 msgid "XScreensaver not found." msgstr "Nem található egy XScreensaver sem." #: dummy.cpp:106 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Próbálja meg lezárni a képernyőt az xlock segítségével." #: dummy.cpp:107 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "Sem XScreensaver képernyővédő, sem az xlock nem található. A képernyő nem " "zárható le. Vizsgálja át a telepített rendszert." #: dummy.cpp:111 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "DBUS démon:" #: dummy.cpp:112 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "ConsoleKit démon:" #: dummy.cpp:113 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Automatikus felfüggesztés aktiválva:" #: dummy.cpp:114 msgid "Autodimm activated:" msgstr "Autodimm aktiválva:" #: dummy.cpp:115 msgid "enabled" msgstr "bekapcsolva" #: dummy.cpp:116 msgid "Session active:" msgstr "Munkamenet aktív:" #: dummy.cpp:119 msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "A képernyő sötétítése %1%-ra: " #: dummy.cpp:122 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "%1 nem hívható. A jelenlegi asztali munkamenet nem aktív." #: dummy.cpp:123 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "%1 nem állítható be. A jelenlegi asztali munkamenet nem aktív." #: dummy.cpp:124 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "%1 leállítva. A jelenlegi asztali munkamenet már nem aktív." #: dummy.cpp:125 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "%1 újraindítva. A jelenlegi asztali munkamenet újra aktív." #: inactivity.cpp:328 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "A 'pidof' elindítása nem sikerült. A gép automatikus felfüggesztése " "meghiúsult.\n" "Ellenőrizze a telepített rendszert." #: logviewer.cpp:44 #, c-format msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "TDEPowersave naplófájl-nézegető: %1" #: logviewer.cpp:89 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "A fájl már létezik. Felül akarja írni?" #: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 msgid "Error while save logfile" msgstr "Hiba a naplófájl mentése közben" #: logviewer.cpp:95 msgid "File already exist." msgstr "A fájl már létezik." #: logviewer.cpp:98 msgid "Try other filename ..." msgstr "Próbáljon meg egy másik fájlnevet..." #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "" "KDE előtét az energiagazdálkodáshoz, az akkumulátor figyeléséhez és a " "felfüggesztéshez" #: main.cpp:45 msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "ACPI-támogatás új ellenőrzésének kényszerítése" #: main.cpp:46 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "Függvénybelépés követése és hibakeresési nyomok használata\n" #: main.cpp:56 msgid "" "(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n" "(c) 2004 Thomas Renninger" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Current maintainer" msgstr "Aktuális gondozó" #: main.cpp:62 msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Powersave-fejlesztő és DBUS-integráció" #: main.cpp:64 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Powersave-fejlesztő és -tesztelő" #: main.cpp:66 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Fő részletes párbeszédablak hozzáadása" #: main.cpp:67 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Debian és Ubuntu csomagolás" #: suspenddialog.cpp:72 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Felfüggesztés előkészítése..." #: tdepowersave.cpp:121 msgid "Execute configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:123 msgid "Sleep configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:125 msgid "Hibernate configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:178 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "A TDEPowersave beállítása..." #: configure_Dialog.ui:1948 tdepowersave.cpp:181 #, no-c-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Értesítések beállítása..." #: tdepowersave.cpp:185 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "A YaST2 Energiakezelő moduljának indítása..." #: tdepowersave.cpp:201 tdepowersave.cpp:2253 tdepowersave.cpp:2318 #: tdepowersave.cpp:2439 msgid "Standby" msgstr "Készenlét" #: tdepowersave.cpp:203 tdepowersave.cpp:210 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "CPU-frekvenciabeállítási irányelv megadása" #: tdepowersave.cpp:217 tdepowersave.cpp:218 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Aktív séma beállítása" #: tdepowersave.cpp:224 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Tétlenség esetén a műveletek kikapcsolása" #: tdepowersave.cpp:288 tdepowersave.cpp:639 tdepowersave.cpp:647 #: tdepowersave.cpp:694 tdepowersave.cpp:701 tdepowersave.cpp:750 #: tdepowersave.cpp:757 tdepowersave.cpp:806 tdepowersave.cpp:813 #: tdepowersave.cpp:861 tdepowersave.cpp:868 tdepowersave.cpp:1253 #: tdepowersave.cpp:1374 tdepowersave.cpp:1403 tdepowersave.cpp:2336 msgid "WARNING" msgstr "FIGYELEM" #: tdepowersave.cpp:288 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "Egyetlen séma sem található." #: tdepowersave.cpp:471 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "" "Nem áll rendelkezésre információ az akkumulátor és a hálózat állapotáról" #: tdepowersave.cpp:474 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Csatlakoztatva -- teljesen feltöltve" #: tdepowersave.cpp:478 msgid "Plugged in" msgstr "Csatlakoztatva" #: tdepowersave.cpp:482 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "" "Töltés alatt -- %1%-os töltöttség (még %2 óra és %3 perc a teljes " "feltöltésig)" #: tdepowersave.cpp:485 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Töltés alatt -- %1%-os töltöttség (még %2 óra és %3 perc)" #: tdepowersave.cpp:489 tdepowersave.cpp:493 msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Töltés alatt -- %1%-os töltöttség" #: tdepowersave.cpp:492 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Csatlakoztatva -- nincs akkumulátor" #: tdepowersave.cpp:498 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Akkumulátoros működés -- %1%-os töltöttség (még %2 óra és %3 perc)" #: tdepowersave.cpp:502 msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Akkumulátoros működés -- %1%-os töltöttség" #: tdepowersave.cpp:509 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- az akkumulátor töltődik" #: tdepowersave.cpp:640 tdepowersave.cpp:648 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "A YaST energiakezelő moduljának indítása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy " "telepítve van-e." #: tdepowersave.cpp:694 msgid "Suspend to disk failed" msgstr "A felfüggesztés lemezre sikertelen" #: tdepowersave.cpp:702 msgid "Suspend to disk disabled by administrator." msgstr "A felfüggesztést lemezre letiltotta a rendszergazda." #: tdepowersave.cpp:750 msgid "Suspend to RAM failed" msgstr "A felfüggesztés memóriába sikertelen" #: tdepowersave.cpp:758 msgid "Suspend to RAM disabled by administrator." msgstr "A memóriába felfüggesztést letiltotta a rendszergazda." #: tdepowersave.cpp:806 msgid "Freeze failed" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:813 #, fuzzy msgid "Freeze disabled by administrator." msgstr "A memóriába felfüggesztést letiltotta a rendszergazda." #: tdepowersave.cpp:861 msgid "Standby failed" msgstr "Készenlét sikertelen" #: tdepowersave.cpp:868 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "A készenlétet letiltotta a rendszergazda." #: tdepowersave.cpp:935 msgid "Inactivity detected." msgstr "Inaktivitás észlelve." #: tdepowersave.cpp:936 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "" "A(z) %1 leállításához nyomja meg a \"Mégsem\" gombot a visszaszámlálás vége " "előtt." #: configure_Dialog.ui:556 tdepowersave.cpp:937 #, no-c-format msgid "Autosuspend" msgstr "Automatikus felfüggesztés" #: tdepowersave.cpp:938 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "A számítógép automatikus felfüggesztése: " #: tdepowersave.cpp:973 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "A rendszer felfüggesztett módba kapcsol" #: tdepowersave.cpp:1166 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "" "Nem sikerült meghívni a DCOP csatolót a külső adathordozó leválasztásához." #: tdepowersave.cpp:1171 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" "A külső adathordozó nem választható le a felfüggesztés/készenlét előtt. \n" " (Ok: %1)\n" " \n" " Mindenképp folytatni kívánja a felfüggesztést/készenlétet?\n" "(Figyelmeztetés: a felfüggesztés folytatása adatvesztést okozhat!)" #: tdepowersave.cpp:1179 #, c-format msgid "Error while prepare %1" msgstr "Hiba történt a(z) %1 előkészítése közben" #: tdepowersave.cpp:1180 msgid "Suspend anyway" msgstr "Felfüggesztés mindenképp" #: tdepowersave.cpp:1180 msgid "Cancel suspend" msgstr "Felfüggesztés megszakítása" #: tdepowersave.cpp:1254 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "A képernyő nem zárható le. Ezt okozhatja a kiválasztott lezárási mód \n" "problémája, vagy valami más." #: tdepowersave.cpp:1276 msgid "The Lid was closed." msgstr "A fedél le lett csukva." #: tdepowersave.cpp:1288 msgid "The Lid was opened." msgstr "A fedél fel lett nyitva." #: tdepowersave.cpp:1356 #, fuzzy msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?" msgstr "Elinduljon a TDEPowersave automatikusan a bejelentkezéskor?" #: tdepowersave.cpp:1357 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: tdepowersave.cpp:1358 msgid "Start Automatically" msgstr "Automatikus indítás" #: tdepowersave.cpp:1358 msgid "Do Not Start" msgstr "Ne kerüljön elindításra" #: tdepowersave.cpp:1375 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "A(z) %1 CPU frekv. irányelv nem állítható be." #: tdepowersave.cpp:1404 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "A(z) %1 séma aktiválása nem sikerült." #: tdepowersave.cpp:2009 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "A akkumulátor kapacitása NAGYON ALACSONY -- fennmaradó idő: %1 óra és %2 " "perc." #: tdepowersave.cpp:2018 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "A akkumulátor kapacitása ALACSONY -- fennmaradó idő: %1 óra és %2 perc." #: tdepowersave.cpp:2029 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Az akkumulátor állapota KRITIKUSSÁ vált -- fennmaradó idő: %1 óra és %2 " "perc.\n" "Állítsa le a rendszert minél hamarabb, vagy csatlakoztassa a töltőt most " "azonnal.\n" "Ellenkező esetben a számítógép 30 másodpercen belül leáll." #: tdepowersave.cpp:2040 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Az akkumulátor állapota KRITIKUSSÁ vált -- fennmaradó idő: %1 óra és %2 " "perc. Állítsa le a rendszert minél hamarabb, vagy csatlakoztassa a töltőt " "most azonnal." #: tdepowersave.cpp:2179 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "AC adapter csatlakoztatva" #: tdepowersave.cpp:2181 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Hálózati adapter kihúzva" #: tdepowersave.cpp:2220 #, c-format msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Átkapcsolva a következő sémára: %1" #: tdepowersave.cpp:2237 tdepowersave.cpp:2242 tdepowersave.cpp:2247 #: tdepowersave.cpp:2252 msgid "System is going into %1 now." msgstr "A rendszer %1 állapotba lép most." #: tdepowersave.cpp:2302 tdepowersave.cpp:2307 tdepowersave.cpp:2312 #: tdepowersave.cpp:2317 #, c-format msgid "System is resumed from %1." msgstr "A rendszer visszaáll %1 állapotból." #: tdepowersave.cpp:2337 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "Nem csatolható újra minden külső tárolóeszköz." #: tdepowersave.cpp:2345 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "Ismeretlen hiba történt a következő közben: %1. A hibakód: \"%2\"" # power-off message #: tdepowersave.cpp:2350 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "Meg kívánja tekinteni a naplófájlt?" #: tdepowersave.cpp:2351 tdepowersave.cpp:2381 #, c-format msgid "Error while %1" msgstr "Hiba a(z) %1 közben" #: blacklistedit_Dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Automatikus felfüggesztési feketelista módosítása" #: configure_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "TDEPowersave beállítások" #: configure_Dialog.ui:147 #, no-c-format msgid "Scheme Settings" msgstr "Sémabeállítások" #: configure_Dialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Képernyővédő és DPMS" #: configure_Dialog.ui:199 #, no-c-format msgid "Enable specific display power management" msgstr "Képernyő egyedi tápellátás-vezérlésének bekapcsolása" #: configure_Dialog.ui:210 #, no-c-format msgid "Standby after:" msgstr "Készenlét ennyi idő után:" #: configure_Dialog.ui:241 #, no-c-format msgid "Only blank the screen" msgstr "Csak a képernyő elsötétítése" #: configure_Dialog.ui:252 #, no-c-format msgid "Disable screen saver" msgstr "Képernyővédő kikapcsolása" #: configure_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Egyedi képernyővédő-beállítások bekapcsolása" #: configure_Dialog.ui:271 #, no-c-format msgid "Suspend after:" msgstr "Felfüggesztés ennyi idő után:" #: configure_Dialog.ui:302 #, no-c-format msgid "Power off after:" msgstr "Kikapcsolás ennyi idő után:" #: configure_Dialog.ui:316 #, no-c-format msgid "Disable display power management" msgstr "Képernyő tápellátás-vezérlésének kikapcsolása" #: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:344 configure_Dialog.ui:361 #: configure_Dialog.ui:666 configure_Dialog.ui:960 #, no-c-format msgid " min" msgstr " perc" #: configure_Dialog.ui:380 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Fényerő" #: configure_Dialog.ui:394 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: configure_Dialog.ui:425 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: configure_Dialog.ui:523 #, no-c-format msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Sémaspecifikus fényerő-beállítások bekapcsolása" #: configure_Dialog.ui:567 #, no-c-format msgid "Enable autosuspend" msgstr "Automatikus felfüggesztés bekapcsolása" #: configure_Dialog.ui:622 configure_Dialog.ui:796 #, no-c-format msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Sémaspecifikus feketelista bekapcsolása" #: configure_Dialog.ui:641 configure_Dialog.ui:871 #, no-c-format msgid "after:" msgstr "ennyi idő után:" #: configure_Dialog.ui:683 configure_Dialog.ui:807 #, no-c-format msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Feketelista módosítása..." #: configure_Dialog.ui:736 configure_Dialog.ui:832 #, no-c-format msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Ha a jelenlegi asztali felhasználó tétlen, akkor a számítógép:" #: configure_Dialog.ui:752 #, no-c-format msgid "Autodimm" msgstr "Autodimm" #: configure_Dialog.ui:763 #, no-c-format msgid "Enable autodimm the display" msgstr "A sötétebb képernyőre kapcsolás engedélyezése" #: configure_Dialog.ui:896 configure_Dialog.ui:1348 configure_Dialog.ui:1370 #: configure_Dialog.ui:1392 configure_Dialog.ui:1414 configure_Dialog.ui:1436 #: configure_Dialog.ui:1458 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: configure_Dialog.ui:918 #, no-c-format msgid "dimm to:" msgstr "Sötétítés:" #: configure_Dialog.ui:979 #, no-c-format msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "CPU-frekvenciairányelv" #: configure_Dialog.ui:1027 #, no-c-format msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "CPU-frekvenciairányelv beállítása:" #: configure_Dialog.ui:1071 #, no-c-format msgid "Disable Notifications" msgstr "Értesítések letiltása" #: configure_Dialog.ui:1115 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Új" #: configure_Dialog.ui:1146 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások" #: configure_Dialog.ui:1167 #, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Akkumulátor" #: configure_Dialog.ui:1192 #, no-c-format msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" "Az akkumulátor figyelmeztetési szintjeinek (százalékban) és a kapcsolódó " "művelet megadása az adott szint elérésekor:" #: configure_Dialog.ui:1212 #, no-c-format msgid "Warning level:" msgstr "Figyelmeztetési szint:" #: configure_Dialog.ui:1229 #, no-c-format msgid "Low level:" msgstr "Alacsony szint:" # modules/inst_sw_select.ycp:159 # /usr/lib/YaST2/clients/inst_sw_select.ycp:262 # clients/inst_sw_single.ycp:1402 #: configure_Dialog.ui:1246 #, no-c-format msgid "Critical level:" msgstr "Kritikus szint:" #: configure_Dialog.ui:1274 configure_Dialog.ui:1285 configure_Dialog.ui:1296 #, no-c-format msgid "if reached call:" msgstr "elérésekor hívandó:" #: configure_Dialog.ui:1477 #, no-c-format msgid "Button Events" msgstr "Gombesemények" #: configure_Dialog.ui:1502 #, no-c-format msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "A kapcsolódó gomb megnyomásakor végrehajtandó művelet megadása:" #: configure_Dialog.ui:1516 #, no-c-format msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Felfüggesztés lemezre gomb:" #: configure_Dialog.ui:1527 #, no-c-format msgid "Sleep button:" msgstr "Alvás gomb:" #: configure_Dialog.ui:1538 #, no-c-format msgid "Lid close Button:" msgstr "Fedél lezárása gomb:" #: configure_Dialog.ui:1549 #, no-c-format msgid "Power Button:" msgstr "Főkapcsoló:" # src/create_utf8.c:50 #: configure_Dialog.ui:1694 #, no-c-format msgid "Default Schemes" msgstr "Alapértelmezett sémák" #: configure_Dialog.ui:1719 #, no-c-format msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" "Válassza ki alább az alapértelmezett sémákat, ha a rendszer hálózati " "ellátásról vagy akkumulátorról működik." #: configure_Dialog.ui:1733 #, no-c-format msgid "Battery scheme:" msgstr "Akkumulátor séma:" #: configure_Dialog.ui:1800 #, no-c-format msgid "AC scheme:" msgstr "Hálózati séma:" #: configure_Dialog.ui:1833 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Képernyő lezárása" #: configure_Dialog.ui:1844 #, no-c-format msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Felfüggesztés vagy készenlét előtt a képernyő lezárása" #: configure_Dialog.ui:1877 #, no-c-format msgid "Lock screen with:" msgstr "Képernyő lezárása ezzel: " #: configure_Dialog.ui:1888 #, no-c-format msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Képernyő lezárása a fedél lecsukásakor" #: configure_Dialog.ui:1937 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: configure_Dialog.ui:1992 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "Automatikus indítás" #: configure_Dialog.ui:2003 #, no-c-format msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Kilépésnél ne kérdezzen vissza többet" #: configure_Dialog.ui:2011 #, no-c-format msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "A TDEPowersave automatikusan elindul bejelentkezéskor" #: configure_Dialog.ui:2046 #, no-c-format msgid "General Blacklists" msgstr "Általános feketelisták" #: configure_Dialog.ui:2057 #, no-c-format msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Autosuspend feketelista módosítása..." #: configure_Dialog.ui:2099 #, no-c-format msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Autodimm feketelista módosítása..." #: countdown_Dialog.ui:58 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #: detailed_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "tdepowersave" msgstr "tdepowersave" #: detailed_Dialog.ui:46 #, no-c-format msgid "General Information" msgstr "Általános információ" #: detailed_Dialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Akkumulátor állapota" #: detailed_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "AC Adapter" msgstr "Hálózati adapter" #: detailed_Dialog.ui:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Consumption: " msgstr "Áramfogyasztás: " #: detailed_Dialog.ui:468 #, no-c-format msgid "Processor Status" msgstr "Processzor állapota" #: log_viewer.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Form1" #: log_viewer.ui:51 #, no-c-format msgid "Save As ..." msgstr "Mentés másként..." #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Felfüggesztés lemezre" #, fuzzy #~ msgid "Hybrid Suspend" #~ msgstr "Felfüggesztés memóriába" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Felfüggesztés memóriába" #, fuzzy #~ msgid "Suspend mode is not supported on your machine." #~ msgstr "Ez a gép nem támogatja a memóriába felfüggesztést." #~ msgid "Hibernation failed" #~ msgstr "A felfüggesztés lemezre sikertelen" #~ msgid "Hibernation disabled by administrator." #~ msgstr "A felfüggesztést lemezre letiltotta a rendszergazda." #, fuzzy #~ msgid "Hybrid Suspend failed" #~ msgstr "A felfüggesztés memóriába sikertelen" #, fuzzy #~ msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator." #~ msgstr "A memóriába felfüggesztést letiltotta a rendszergazda." #, fuzzy #~ msgid "Suspend mode failed" #~ msgstr "A felfüggesztés memóriába sikertelen" #, fuzzy #~ msgid "Suspend mode disabled by administrator." #~ msgstr "A memóriába felfüggesztést letiltotta a rendszergazda." #, fuzzy #~ msgid "hibernation" #~ msgstr "Felfüggesztés lemezre" #, fuzzy #~ msgid "standby" #~ msgstr "Készenlét" #~ msgid "Suspend button:" #~ msgstr "Alvás gomb:" #~ msgid "&TDEPowersave Handbook" #~ msgstr "&TDEPowersave kézikönyv" #~ msgid "&Report a bug ..." #~ msgstr "&Hiba bejelentése ..." #~ msgid "&About TDEPowersave" #~ msgstr "TDEPowersave &névjegy" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Törlés" # cancel button label #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importálás" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Vegyes" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Figyelmeztetés" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Súgó" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hozzáadás" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Eltávolítás" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Alkalmazás" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Segítség" # cancel button label #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "Information" #~ msgstr "információ" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Bezárás" #~ msgid "HAL Daemon:" #~ msgstr "HAL démon:" #~ msgid "running" #~ msgstr "fut" #~ msgid "not running" #~ msgstr "nem fut" #~ msgid "HAL daemon:" #~ msgstr "HAL démon:" #~ msgid "" #~ "The D-Bus daemon is not running.\n" #~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" #~ msgstr "" #~ "A D-BUS démon nem fut.\n" #~ "Elindítva teljes funkcionalitást biztosít: /etc/init.d/messagebus start" #~ msgid "Don't show this message again." #~ msgstr "Többet ne jelenjen meg ez az üzenet." #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "HIBA" #~ msgid "" #~ "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült lekérni az adatokat a HAL-tól. Lehet, hogy a HAL démon nem " #~ "fut." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hiba"