# translation of tdepowersave.fi.po to Suomi # translation of tdepowersave-fi.po to # translation of fi.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ilkka Pirskanen , 2005, 2006. # Jyri Palokangas , 2006. # Janne Ahlskog , 2006. # Joonas Niilola , 2006. # Jyri Palokangas , 2007. # Erkka Hakkarainen , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepowersave.fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-12 21:23+0300\n" "Last-Translator: Jyri Palokangas \n" "Language-Team: Suomi \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: blacklisteditdialog.cpp:64 msgid "General Blacklist" msgstr "Yleinen kieltoluettelo" #: blacklisteditdialog.cpp:67 msgid "Scheme: " msgstr "Malliasetukset: " #: blacklisteditdialog.cpp:118 msgid "Selected entry removed." msgstr "Valittu merkintä poistettiin." #: blacklisteditdialog.cpp:121 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Valittua merkintää ei voitu poistaa." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Inserted new entry." msgstr "Uusi merkintä lisättiin." #: blacklisteditdialog.cpp:145 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "Merkintä on jo olemassa. Uutta merkintää ei lisätty." #: blacklisteditdialog.cpp:148 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Tyhjää merkintää ei lisätty." #: configuredialog.cpp:129 configuredialog.cpp:134 configuredialog.cpp:745 msgid " - not supported" msgstr " - ei tuettu" #: configure_Dialog.ui:973 configuredialog.cpp:163 configuredialog.cpp:336 #: detaileddialog.cpp:442 settings.cpp:69 tdepowersave.cpp:206 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Suorituskyky" #: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:167 configuredialog.cpp:338 #: detaileddialog.cpp:448 settings.cpp:71 tdepowersave.cpp:208 #, no-c-format msgid "Powersave" msgstr "Virransäästö" #: configuredialog.cpp:172 configuredialog.cpp:340 settings.cpp:73 #: tdepowersave.cpp:1703 msgid "Presentation" msgstr "Esitys" #: configuredialog.cpp:177 configuredialog.cpp:342 settings.cpp:75 #: tdepowersave.cpp:1698 msgid "Acoustic" msgstr "Hiljainen" #: configuredialog.cpp:182 configuredialog.cpp:184 configuredialog.cpp:185 #: configuredialog.cpp:186 tdepowersave.cpp:1709 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Edistynyt virransäästö" #: configuredialog.cpp:290 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Tämä ottaa käyttöön valitut näytönsäästäjäasetukset. \n" "Huomaa: Mikäli valittu, yleiset näytönsäästäjäasetukset \n" "jätetään huomiotta tdepowersaven ollessa käynnissä." #: configuredialog.cpp:293 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Tämä ottaa näytönsäästäjän pois käytöstä. \n" "Huomaa: Mikäli valittu, yleiset näytönsäästäjäasetukset \n" "jätetään huomiotta tdepowersaven ollessa käynnissä." #: configuredialog.cpp:296 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" "Tämä tyhjentää ruudun näytönsäästäjän käyttämisen sijaan. \n" "Huomaa: Tämä saattaa toimia vain K-näytönsäästäjän kanssa." #: configuredialog.cpp:298 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Tämä ottaa käyttöön valitut DPMS-asetukset. \n" "Huomaa: Mikäli valittu, yleiset DPMS-asetukset \n" "jätetään huomiotta tdepowersaven ollessa käynnissä." #: configuredialog.cpp:301 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Tämä ottaa DPMS-tuen pois käytöstä." #: configuredialog.cpp:302 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "Mikäli valittu, ruutu lukitaan lepo- tai valmiustilaan siirryttäessä." #: configuredialog.cpp:303 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "Mikäli valittu, ruutu lukitaan suljettaessa kannettavan kansi." #: configuredialog.cpp:305 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "Valitse tämä valintaruutu ottaaksesi käyttöön tai poistaaksesi käytöstä " "tietokoneen automaattisen lepotilan." #: configuredialog.cpp:307 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Ota tämä toiminto käyttöön, mikäli käyttäjä ei käytä tietokonetta " "määriteltyyn aikaan \n" "(enemmän kuin 0 minuuttia). Mikäli tyhjä, mitään ei tapahdu." #: configuredialog.cpp:310 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "Kaikki malleihin liittyvät näytönsäästäjä- ja DPMS-asetukset." #: configuredialog.cpp:311 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Kaikki malleihin liittyvät näytön kirkkauden asetukset." #: configuredialog.cpp:312 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "Kaikki malleihin liittyvät automaattisen lepotilan asetukset." #: configuredialog.cpp:314 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Tässä voit muuttaa näytön kirkkautta. \n" "Käytä liukusäädintä muuttamaan kirkkautta\n" "kokeillaksesi. Palataksesi aikaisemmalle tasolle paina\n" "'Palauta'-painiketta. " #: configuredialog.cpp:318 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "Käytä tätä painiketta asettaaksesi näytön kirkkauden." #: configuredialog.cpp:371 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "Painikkeella poistetaan valittu malli (scheme)." #: configuredialog.cpp:376 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "Et voi poistaa käytössä olevaa AC- tai akkukäyttö -mallia." #: configuredialog.cpp:382 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Et voi poistaa oletusmallia" #: configuredialog.cpp:565 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "Laitteistosi tukee kirkkauden säätämistä. Liukusäätimen arvot ovat " "prosentteja, ja ne on asetettu vastaamaan laitteiston tukemia kirkkaustasoja." #: configuredialog.cpp:572 msgid "" "Your hardware does not currently support changing the brightness of your display." msgstr "Laitteisto ei tue näytön kirkkauden säätämistä." #: configuredialog.cpp:688 msgid "Select Automatically" msgstr "Valitse automaattisesti" #: configuredialog.cpp:689 msgid "TDEScreensaver" msgstr "K-näytönsäästäjä" #: configuredialog.cpp:690 msgid "XScreensaver" msgstr "X-näytönsäästäjä" #: configuredialog.cpp:691 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:692 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "GNOME-näytönsäästäjä" #: configuredialog.cpp:954 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Käytössä olevassa mallissa on tallentamattomia muutoksia.\n" "Otetaanko muutokset käyttöön ennen siirtymistä seuraavaan malliin vai " "hylätäänkö muutokset?" #: configuredialog.cpp:957 configuredialog.cpp:1007 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Tallentamattomat muutokset" #: configuredialog.cpp:1005 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Tallentamattomia muutoksia.\n" "Otetaanko muutokset käyttöön ennen peruuttamista vai hylätäänkö muutokset?" #: configuredialog.cpp:1056 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "Anna nimi uudelle mallille:" #: configuredialog.cpp:1062 msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "TDEpowersave määritykset" #: configuredialog.cpp:1070 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "Virhe: tämänniminen malli on jo olemassa.\n" #: configuredialog.cpp:1100 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa mallin %1 ?" #: configuredialog.cpp:1102 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Vahvista mallin poisto" #: configuredialog.cpp:1119 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Valittua mallia ei voitu poistaa." #: configuredialog.cpp:1349 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Huomaa: Jos tämä valinta valitaan, tietokone siirtyy lepo- tai " "valmiustilaan, mikäli työpöydän käyttäjä on ollut toimettomana määritellyn " "ajan, vaikka joku toinen olisi etäkirjautuneena X-palvelimella.

Tämä " "ominaisuus voi myös aiheuttaa ongelmia joillekin ohjelmilla, kuten " "videosoittimille tai CD-polttajille. Nämä ohjelmat voidaan luetteloida " "valitsemalla Ota käyttöön mallikohtainen kieltoluettelo ja " "napsauttamalla Muokkaa kieltoluetteloa.... Mikäli tämä ei auta, " "ilmoita virheestä, tai ota automaattinen lepotila pois käytöstä.

" "Käytetäänkö varmasti tätä valintaa?" #: configuredialog.cpp:1427 configuredialog.cpp:1557 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" "Valitun mallin kieltoluettelo on tyhjä. Tuodaanko yleinen kieltoluettelo?" #: configuredialog.cpp:1429 configuredialog.cpp:1559 msgid "Do Not Import" msgstr "Älä tuo" #: configuredialog.cpp:1441 msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Yleinen autosuspend kieltoluettelo" #: configuredialog.cpp:1571 msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Yleinen himmennyksen kieltoluettelo" #: configuredialog.cpp:1804 configuredialog.cpp:1847 msgid "Shutdown" msgstr "Sammuta" #: configuredialog.cpp:1806 configuredialog.cpp:1850 msgid "Logout Dialog" msgstr "Uloskirjautumisikkuna" #: configuredialog.cpp:1809 configuredialog.cpp:1853 tdepowersave.cpp:201 #: tdepowersave.cpp:2529 msgid "Hibernate" msgstr "Lepotila levylle" #: configuredialog.cpp:1812 configuredialog.cpp:1856 tdepowersave.cpp:203 #: tdepowersave.cpp:2532 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend" msgstr "Lepotila keskusmuistiin" #: configuredialog.cpp:1815 configuredialog.cpp:1859 tdepowersave.cpp:199 #: tdepowersave.cpp:2535 msgid "Suspend" msgstr "Lepotila keskusmuistiin" #: configuredialog.cpp:1818 configuredialog.cpp:1862 tdepowersave.cpp:195 #: tdepowersave.cpp:2538 msgid "Freeze" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1821 configuredialog.cpp:1865 msgid "CPU Powersave policy" msgstr "CPU:n virransäästökäytäntö" #: configuredialog.cpp:1824 configuredialog.cpp:1868 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "CPU:n dynaaminen käytäntö" #: configuredialog.cpp:1827 configuredialog.cpp:1871 msgid "CPU Performance policy" msgstr "CPU:n suorituskyky käytäntö" #: configuredialog.cpp:1830 configuredialog.cpp:1874 msgid "Set Brightness to" msgstr "Aseta kirkkaus arvoon" #: countdowndialog.cpp:58 infodialog.cpp:80 infodialog.cpp:82 main.cpp:59 msgid "TDEPowersave" msgstr "TDEPowersave" #: countdowndialog.cpp:124 countdowndialog.cpp:179 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekuntia" #: detaileddialog.cpp:65 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "K-virransäästö tietoikkuna" #: detaileddialog.cpp:70 msgid "CPUs" msgstr "CPU:t" #: detaileddialog.cpp:77 detaileddialog.cpp:463 msgid "Battery state:" msgstr "Akun varaustila:" #: detaileddialog.cpp:83 msgid "Total:" msgstr "Yhteensä:" #: detaileddialog.cpp:85 detaileddialog.cpp:87 #, c-format msgid "Battery %1" msgstr "Akku %1" #: detaileddialog.cpp:118 #, c-format msgid "Processor %1" msgstr "Prosessori %1" #: detaileddialog.cpp:234 msgid "not present" msgstr "ei saatavilla" #: detaileddialog.cpp:247 msgid "charged" msgstr "latautunut" #: detaileddialog.cpp:249 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 h täyteen lataukseen" #: detaileddialog.cpp:252 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 h jäljellä" #: detaileddialog.cpp:257 detaileddialog.cpp:451 detaileddialog.cpp:478 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: detaileddialog.cpp:334 detaileddialog.cpp:377 msgid "%v MHz" msgstr "%v Mhz" #: detaileddialog.cpp:339 detaileddialog.cpp:372 dummy.cpp:62 msgid "deactivated" msgstr "poistettu käytöstä" #: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:400 #, no-c-format msgid "plugged in" msgstr "kytketty" #: detaileddialog.cpp:404 msgid "unplugged" msgstr "ei käytössä" #: detaileddialog.cpp:422 msgid "Current Scheme: " msgstr "Nykyinen malli: " #: detaileddialog.cpp:439 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Nykyinen CPU-taajuuskäytäntö:" #: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:445 tdepowersave.cpp:207 #, no-c-format msgid "Dynamic" msgstr "Dynaaminen" #: detaileddialog.cpp:466 msgid "Critical" msgstr "Kriittinen" #: detaileddialog.cpp:469 msgid "Low" msgstr "Matala" #: detaileddialog.cpp:475 msgid "ok" msgstr "ok" #: detaileddialog.cpp:484 detaileddialog.cpp:487 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Näytön kirkkauden säätö tuettu:" #: detaileddialog.cpp:485 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: detaileddialog.cpp:488 msgid "no" msgstr "ei" #: detaileddialog.cpp:491 detaileddialog.cpp:495 msgid "TDE hardware subsystem:" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:492 #, fuzzy msgid "active" msgstr "ota käyttöön" #: detaileddialog.cpp:496 msgid "not available" msgstr "" #: dummy.cpp:40 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "Mikäli työpöydän käyttäjä on toimettomana, himmennä näyttö:" #: dummy.cpp:41 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Ota himmennys käyttöön, jos toimettomana" #: dummy.cpp:42 msgid "Blacklist" msgstr "Kieltoluettelo" #: dummy.cpp:43 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "Tässä voit lisätä ohjelmia joiden tulisi, jos ovat käytössä, estää näytön " "himmennys." #: dummy.cpp:45 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Haluatko tuoda esimääritetyn kieltoluettelon?" #: dummy.cpp:46 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "Poista prosessorit/ytimet käytöstä" #: dummy.cpp:47 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Käytössä olevien prosessorien enimmäismäärä:" #: dummy.cpp:48 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Käytössä olevien prosessorien/ytimien enimmäismäärä:" #: dummy.cpp:49 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Käytössä olevien prosessorien vähimmäismäärä:" #: dummy.cpp:50 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Suorituksessa olevien prosessoreiden/ytimien vähimmäismäärä:" #: dummy.cpp:51 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Ota käyttöön, halutessasi poistaa käytöstä suorittimia/ytimiä" #: dummy.cpp:52 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Tietokoneesi on moniprosessorinen/moniytiminen." #: dummy.cpp:53 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "Voit poistaa prosessoreita/ytimiä käytöstä vähentääksesi virrankulutusta ja " "säästää akkua." #: dummy.cpp:54 msgid "Device" msgstr "Laite" #: dummy.cpp:55 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: dummy.cpp:56 msgid "Device class" msgstr "Laiteluokka" #: dummy.cpp:57 msgid "activate" msgstr "ota käyttöön" #: dummy.cpp:58 msgid "Activate" msgstr "Ota käyttöön" #: dummy.cpp:59 msgid "deactivate" msgstr "poista käytöstä" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate" msgstr "Poista käytöstä" #: dummy.cpp:61 msgid "activated" msgstr "otettu käyttöön" #: dummy.cpp:63 msgid "do nothing" msgstr "älä tee mitään" #: dummy.cpp:64 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Poista seuraavat laitteet käytöstä:" #: dummy.cpp:65 msgid "Activate following devices" msgstr "Ota seuraavat laitteet käyttöön" #: dummy.cpp:66 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Ota seuraavat laitteet uudelleen käyttöön" #: dummy.cpp:67 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Poista seuraavat laiteluokat käytöstä:" #: dummy.cpp:68 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Ota seuraavat laiteluokat käyttöön" #: dummy.cpp:69 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Ota seuraavat laiteluokat uudelleen käyttöön" #: dummy.cpp:70 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "Jos mallia vaihdetaan, kaikki laitteet otetaan uudelleen käyttöön." #: dummy.cpp:71 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Tämä on kokeellinen ominaisuus." #: dummy.cpp:72 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "Mikäli kohtaat ongelmia, ilmoita niistä." #: dummy.cpp:73 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Valitse yksi laitteista ja napsauta " #: dummy.cpp:74 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Valitse yksi laiteluokka ja napsauta " #: dummy.cpp:75 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "Valitse yksi tai useampi laite ja napsauta " #: dummy.cpp:76 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "Valitse yksi tai useampi laiteluokka ja napsauta " #: dummy.cpp:77 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Huomaa: Jos otat pois käytöstä esim. verkkolaitteen, menetät verkkoyhteyden." #: dummy.cpp:79 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Huomaa: Jos tämä valinta valitaan, tietokone siirtyy lepo- tai " "valmiustilaan, mikäli työpöydän käyttäjä on toimettomana määritellyn ajan." "

Tämä ominaisuus voi myös aiheuttaa ongelmia joillekin ohjelmilla, " "kuten videosoittimille tai CD-polttajille. Nämä ohjelmat voidaan luetteloida " "valitsemalla Ota käyttöön mallikohtainen kieltoluettelo ja " "napsauttamalla Muokkaa kieltoluetteloa.... Mikäli tämä ei auta, " "ilmoita virheestä tai ota automaattinen lepotila pois käytöstä.

" "Käytetäänkö varmasti tätä valintaa?" #: dummy.cpp:86 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "Yritä käyttää vain yhtä prosessoria/ydintä." #: dummy.cpp:87 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" "Vähennä virrankulutusta yrittämällä käyttää vain yhtä prosessoria/ydintä, " "sen sijaan että käytettäisiin kaikkia/useita ytimiä." #: dummy.cpp:91 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Yleisten asetusten lataus ei onnistunut." #: dummy.cpp:92 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "Pyydetyn mallimäärityksen lataus ei onnistunut." #: dummy.cpp:93 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Määritä nykyinen malli." #: dummy.cpp:94 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Yritä ladata oletusmalli." #: dummy.cpp:95 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Ehkä yleinen määritystiedosto on tyhjä tai puuttuu." #: dummy.cpp:98 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "" "D-BUS:siin kytkeytyminen ei onnistu. D-BUS-demoni ei ehkä ole käynnissä." #: dummy.cpp:99 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Malliksi vaihdettiin %1. \n" " Otetaan seuraavat laitteet pois käytöstä: %2" #: dummy.cpp:100 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Malliksi vaihdettiin %1. \n" " Otetaan seuraavat laitteet käyttöön: %2" #: dummy.cpp:101 msgid "Report ..." msgstr "Ilmoita ..." #: dummy.cpp:102 #, fuzzy msgid "Suspend mode is not supported on your machine." msgstr "Tietokoneesi ei tue lepotila muistiin toimintoa." #: dummy.cpp:103 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "Lisäksi, lähetä %1 tuloste sähköpostilla %2 . Kiitos!" #: dummy.cpp:104 msgid "Power consumption" msgstr "Virrankulutus" #: dummy.cpp:107 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "K-näytönsäästäjää ei löydetty." #: dummy.cpp:108 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Kokeile lukitusta X-näytönsäästäjällä tai xlock:illa." #: dummy.cpp:109 msgid "XScreensaver not found." msgstr "X-näytönsäästäjää ei löydetty." #: dummy.cpp:110 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Kokeile näytön lukitusta xlock:illa." #: dummy.cpp:111 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "X-näytönsäästäjää eikä xlock:ia löydetty. Ruudun lukitus ei ole mahdollista. " "Tarkista asennuksesi." #: dummy.cpp:115 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "D-BUS-demoni:" #: dummy.cpp:116 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "ConsoleKit demoni:" #: dummy.cpp:117 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Automaattinen lepotila otettu käyttöön:" #: dummy.cpp:118 msgid "Autodimm activated:" msgstr "Himmennys aktivoitu:" #: dummy.cpp:119 msgid "enabled" msgstr "otettu käyttöön" #: dummy.cpp:120 msgid "Session active:" msgstr "Istunto aktiivinen:" #: dummy.cpp:123 msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "Tummenna näyttö arvoon %1% ajassa: " #: dummy.cpp:126 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "Ei voitu kutsua %1. Nykyinen työpöytäistunto ei ole aktiivinen." #: dummy.cpp:127 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "Ei voitu asettaa %1. Nykyinen työpöytäistunto ei ole aktiivinen." #: dummy.cpp:128 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "Pysäytetty %1. Nykyinen työpöytäistunto ei enää ole aktiivinen." #: dummy.cpp:129 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "Uudelleenkäynnistetty %1. Nykyinen työpöytäistunto on taas aktiivinen." #: inactivity.cpp:332 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "'pidof' suorittaminen ei onnistu. Tietokonetta ei voi asettaa automaattiseen " "lepotilaan.\n" "Tarkista asennuksesi." #: logviewer.cpp:48 #, c-format msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "TDEPowersave lokitiedoston katseluohjelma: %1" #: logviewer.cpp:93 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Ylikirjoita se?" #: logviewer.cpp:94 logviewer.cpp:101 msgid "Error while save logfile" msgstr "Virhe kirjoitettaessa lokitiedostoon" #: logviewer.cpp:99 msgid "File already exist." msgstr "Tiedosto on jo olemassa." #: logviewer.cpp:102 msgid "Try other filename ..." msgstr "Kokeile toista tiedostonimeä ..." #: main.cpp:47 #, fuzzy msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "" "KDE-käyttöliittymä virransäästön hallinnalle, akunvaraustilan seurannalle ja " "sammutusasetuksille" #: main.cpp:49 msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "Pakota uusi ACPI-tuen tarkistus" #: main.cpp:50 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "Jäljitä funktion merkinnät ja jätä debug pisteitä\n" #: main.cpp:60 msgid "" "(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n" "(c) 2004 Thomas Renninger" msgstr "" #: main.cpp:63 msgid "Current maintainer" msgstr "Tämän hetkinen ylläpitäjä" #: main.cpp:66 msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Virransäästön kehittäjä ja D-Bus-integrointi" #: main.cpp:68 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Virransäästön kehittäjä ja testaaja" #: main.cpp:70 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Kehitti käyttöliittymää" #: main.cpp:71 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Debian ja Ubuntu paketit" #: suspenddialog.cpp:78 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Valmistellaan lepotilaa..." #: tdepowersave.cpp:125 msgid "Execute configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:127 msgid "Suspend configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:129 msgid "Hibernate configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:182 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "Määritä K-virransäästö..." #: configure_Dialog.ui:1933 tdepowersave.cpp:185 #, no-c-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Määritä ilmoitukset..." #: tdepowersave.cpp:189 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "Käynnistä YaST2 Virranhallintamoduuli..." #: tdepowersave.cpp:197 tdepowersave.cpp:2541 msgid "Standby" msgstr "Valmiustila" #: tdepowersave.cpp:205 tdepowersave.cpp:212 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "Aseta CPU-taajuuskäytäntö" #: tdepowersave.cpp:219 tdepowersave.cpp:220 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Aseta käytössä oleva malli" #: tdepowersave.cpp:226 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Ota pois toimettomuuden tapahtumat" #: tdepowersave.cpp:290 tdepowersave.cpp:641 tdepowersave.cpp:649 #: tdepowersave.cpp:696 tdepowersave.cpp:703 tdepowersave.cpp:752 #: tdepowersave.cpp:759 tdepowersave.cpp:808 tdepowersave.cpp:815 #: tdepowersave.cpp:864 tdepowersave.cpp:871 tdepowersave.cpp:919 #: tdepowersave.cpp:926 tdepowersave.cpp:1318 tdepowersave.cpp:1439 #: tdepowersave.cpp:1468 tdepowersave.cpp:2431 msgid "WARNING" msgstr "ALHAINEN" #: tdepowersave.cpp:290 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "Profiileja ei löydetty." #: tdepowersave.cpp:473 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "Akku- tai verkkovirran tilasta ei tietoja saatavilla" #: tdepowersave.cpp:476 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Verkkovirta -- täysi varaustila" #: tdepowersave.cpp:480 msgid "Plugged in" msgstr "Verkkovirta" #: tdepowersave.cpp:484 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "" "Verkkovirta -- %1% varaustila (%2:%3 tuntia jäljellä täyteen varaustilaan)" #: tdepowersave.cpp:487 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Verkkovirta -- %1% varaustila (%2:%3 tuntia jäljellä)" #: tdepowersave.cpp:491 tdepowersave.cpp:495 msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Verkkovirta -- %1% varaustila" #: tdepowersave.cpp:494 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Verkkovirta -- ei akkua" #: tdepowersave.cpp:500 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Akkuvirta -- %1% varaustila (%2:%3 tuntia jäljellä)" #: tdepowersave.cpp:504 msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Akkuvirta -- %1% varaustila" #: tdepowersave.cpp:511 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- akku on latauksessa" #: tdepowersave.cpp:642 tdepowersave.cpp:650 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "YaST Virransäästömoduulin käynnistys ei onnistunut. Tarkista, onko se " "asennettu." #: tdepowersave.cpp:696 msgid "Hibernation failed" msgstr "Lepotila levylle epäonnistui" #: tdepowersave.cpp:704 msgid "Hibernation disabled by administrator." msgstr "Ylläpitäjä on ottanut \"lepotilan levylle\" pois käytöstä." #: tdepowersave.cpp:752 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend failed" msgstr "Lepotila keskusmuistiin epäonnistui" #: tdepowersave.cpp:760 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator." msgstr "Ylläpitäjä on ottanut \"lepotilan keskusmuistiin\" pois käytöstä." #: tdepowersave.cpp:808 #, fuzzy msgid "Suspend mode failed" msgstr "Lepotila keskusmuistiin epäonnistui" #: tdepowersave.cpp:816 #, fuzzy msgid "Suspend mode disabled by administrator." msgstr "Ylläpitäjä on ottanut \"lepotilan keskusmuistiin\" pois käytöstä." #: tdepowersave.cpp:864 msgid "Freeze failed" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:871 #, fuzzy msgid "Freeze disabled by administrator." msgstr "Ylläpitäjä on ottanut \"lepotilan keskusmuistiin\" pois käytöstä." #: tdepowersave.cpp:919 msgid "Standby failed" msgstr "Valmiustila epäonnistui" #: tdepowersave.cpp:926 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Ylläpitäjä on ottanut valmiustilan pois käytöstä." #: tdepowersave.cpp:1000 msgid "Inactivity detected." msgstr "Aktiviteettia ei ole havaittu." #: tdepowersave.cpp:1001 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "Pysäyttääksesi %1 paina 'Peruuta' ennen kuin laskuri menee nollaan." #: configure_Dialog.ui:541 tdepowersave.cpp:1002 #, no-c-format msgid "Autosuspend" msgstr "Automaattinen lepotila" #: tdepowersave.cpp:1003 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "Suorita autosuspend ajassa: " #: tdepowersave.cpp:1036 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "Järjestelmä on nyt menossa lepotilaan" #: tdepowersave.cpp:1231 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "Ei voitu kutsua DCOP-liittymää ulkoisen media irrottamiseen." #: tdepowersave.cpp:1236 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" "Ei voitu irrottaa ulkoista mediaa ennen lepotilaa. \n" " (Syy: %1)\n" " \n" " Haluaisitko silti että mennään lepotilaan? \n" "(Varoitus: lepotilaan siirtyminen voi aiheuttaa tietojen menetyksen!)" #: tdepowersave.cpp:1244 #, c-format msgid "Error while prepare %1" msgstr "Virhe valmisteltaessa %1" #: tdepowersave.cpp:1245 msgid "Suspend anyway" msgstr "Siirry lepotilaan joka tapauksessa" #: tdepowersave.cpp:1245 msgid "Cancel suspend" msgstr "Peruuta lepotila" #: tdepowersave.cpp:1319 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Ruudun lukitus ei onnistunut. Valitussa lukitusmenetelmässä tai jossakin " "muualla saattaa olla ongelma." #: tdepowersave.cpp:1341 msgid "The Lid was closed." msgstr "Kansi suljettiin." #: tdepowersave.cpp:1353 msgid "The Lid was opened." msgstr "Kansi avattiin." #: tdepowersave.cpp:1421 #, fuzzy msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?" msgstr "Käynnistetäänkö K-virransäästö automaattisesti sisäänkirjautuessa?" #: tdepowersave.cpp:1422 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: tdepowersave.cpp:1423 msgid "Start Automatically" msgstr "Käynnistä automaattisesti" #: tdepowersave.cpp:1423 msgid "Do Not Start" msgstr "Älä käynnistä" #: tdepowersave.cpp:1440 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "CPU-taajuuskäytäntöä %1 ei voitu asettaa." #: tdepowersave.cpp:1469 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "Mallia %1 ei voitu ottaa käyttöön." #: tdepowersave.cpp:2091 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Akun varaustila laski ALHAISEKSI -- jäljellä oleva aika: %1 tuntia %2 " "minuuttia." #: tdepowersave.cpp:2100 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Akun varaustila laski LÄHES KRIITTISEN ALHAISEKSI -- jäljellä oleva aika: %1 " "tuntia %2 minuuttia." #: tdepowersave.cpp:2111 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Akun varaustila laski KRIITTISEN ALHAISEKSI. -- jäljellä: %1 tuntia %2 " "minuuttia.\n" "Sammuta järjestelmä tai kytke verkkovirta välittömästi. Muuten kone " "sulkeutuu\n" "30:n sekunnin kuluttua" #: tdepowersave.cpp:2122 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Akun varaustila laski KRIITTISEN ALHAISEKSI. -- jäljellä: %1 tuntia %2 " "minuuttia.\n" "Sammuta järjestelmä tai kytke verkkovirta välittömästi." #: tdepowersave.cpp:2264 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Verkkovirta kytkettynä" #: tdepowersave.cpp:2266 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Verkkovirta ei kytkettynä" #: tdepowersave.cpp:2305 #, c-format msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Virranhallinta vaihdettu malliin: %1" #: tdepowersave.cpp:2322 tdepowersave.cpp:2327 tdepowersave.cpp:2332 #: tdepowersave.cpp:2337 tdepowersave.cpp:2342 msgid "System is going into %1 now." msgstr "Järjestelmä on nyt menossa %1." #: tdepowersave.cpp:2323 tdepowersave.cpp:2393 #, fuzzy msgid "hibernation" msgstr "Lepotila levylle" #: tdepowersave.cpp:2328 tdepowersave.cpp:2398 msgid "hybrid suspension" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2333 tdepowersave.cpp:2403 msgid "sleep" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2338 tdepowersave.cpp:2408 msgid "freeze" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2343 tdepowersave.cpp:2413 #, fuzzy msgid "standby" msgstr "Valmiustila" #: tdepowersave.cpp:2392 tdepowersave.cpp:2397 tdepowersave.cpp:2402 #: tdepowersave.cpp:2407 tdepowersave.cpp:2412 #, c-format msgid "System is resumed from %1." msgstr "Järjestelmä on palautunut %1." #: tdepowersave.cpp:2432 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "Ei voitu liittää (kaikkia) ulkoisia medioita uudelleen." #: tdepowersave.cpp:2440 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "Tuntematon virhe toiminnossa %1. Virhekoodi: '%2'" # power-off message #: tdepowersave.cpp:2445 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "Haluatko katsella lokitiedostoa?" #: tdepowersave.cpp:2446 tdepowersave.cpp:2480 #, c-format msgid "Error while %1" msgstr "Virhe toiminnossa %1" #: blacklistedit_Dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Automaattisen lepotilan kieltoluettelon muokkaus" #: configure_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "K-virransäästön asetukset" #: configure_Dialog.ui:135 #, no-c-format msgid "Scheme Settings" msgstr "Malliasetukset" #: configure_Dialog.ui:173 #, no-c-format msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Näytönsäästäjä ja DPMS" #: configure_Dialog.ui:187 #, no-c-format msgid "Enable specific display power management" msgstr "Ota käyttöön valittu virranhallinta" #: configure_Dialog.ui:198 #, no-c-format msgid "Standby after:" msgstr "Valmiustila ajan kuluttua:" #: configure_Dialog.ui:229 #, no-c-format msgid "Only blank the screen" msgstr "Vain ruudun tyhjennys" #: configure_Dialog.ui:240 #, no-c-format msgid "Disable screen saver" msgstr "Ota näytönsäästäjä pois käytöstä" #: configure_Dialog.ui:248 #, no-c-format msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Ota käyttöön valitut näytönsäästäjän asetukset" #: configure_Dialog.ui:259 #, no-c-format msgid "Suspend after:" msgstr "Lepotila ajan kuluttua:" #: configure_Dialog.ui:290 #, no-c-format msgid "Power off after:" msgstr "Sammutus ajan kuluttua:" #: configure_Dialog.ui:304 #, no-c-format msgid "Disable display power management" msgstr "Ota pois näytön virranhallinta" #: configure_Dialog.ui:315 configure_Dialog.ui:332 configure_Dialog.ui:349 #: configure_Dialog.ui:651 configure_Dialog.ui:945 #, no-c-format msgid " min" msgstr " minuuttia" #: configure_Dialog.ui:368 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" #: configure_Dialog.ui:382 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: configure_Dialog.ui:413 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Palauta" #: configure_Dialog.ui:511 #, no-c-format msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Ota käyttöön mallikohtaiset kirkkaudensäädöt" #: configure_Dialog.ui:552 #, no-c-format msgid "Enable autosuspend" msgstr "Ota käyttöön automaattinen lepotila" #: configure_Dialog.ui:607 configure_Dialog.ui:781 #, no-c-format msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Ota käyttöön mallikohtainen kieltoluettelo" #: configure_Dialog.ui:626 configure_Dialog.ui:856 #, no-c-format msgid "after:" msgstr "ajan kuluttua:" #: configure_Dialog.ui:668 configure_Dialog.ui:792 #, no-c-format msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Muokkaa kieltoluetteloa..." #: configure_Dialog.ui:721 configure_Dialog.ui:817 #, no-c-format msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Mikäli työpöydän käyttäjä on toimettomana, tietokone:" #: configure_Dialog.ui:737 #, no-c-format msgid "Autodimm" msgstr "Himmennys" #: configure_Dialog.ui:748 #, no-c-format msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Ota näytön himmennys käyttöön" #: configure_Dialog.ui:881 configure_Dialog.ui:1333 configure_Dialog.ui:1355 #: configure_Dialog.ui:1377 configure_Dialog.ui:1399 configure_Dialog.ui:1421 #: configure_Dialog.ui:1443 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: configure_Dialog.ui:903 #, no-c-format msgid "dimm to:" msgstr "himmennä arvoon:" #: configure_Dialog.ui:964 #, no-c-format msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "Aseta CPU-taajuuskäytäntö" #: configure_Dialog.ui:1012 #, no-c-format msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "Aseta CPU-kellotaajuuskäytäntö:" #: configure_Dialog.ui:1056 #, no-c-format msgid "Disable Notifications" msgstr "Poista ilmoitukset" #: configure_Dialog.ui:1100 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Uusi" #: configure_Dialog.ui:1131 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Yleiset asetukset" #: configure_Dialog.ui:1152 #, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Akku" #: configure_Dialog.ui:1177 #, no-c-format msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" "Määritän akun kapasiteetin varoitustasot [%] ja niihin liitettävät toiminnot:" #: configure_Dialog.ui:1197 #, no-c-format msgid "Warning level:" msgstr "Varoitustaso:" #: configure_Dialog.ui:1214 #, no-c-format msgid "Low level:" msgstr "Matala taso:" #: configure_Dialog.ui:1231 #, no-c-format msgid "Critical level:" msgstr "Kriittinen taso:" #: configure_Dialog.ui:1259 configure_Dialog.ui:1270 configure_Dialog.ui:1281 #, no-c-format msgid "if reached call:" msgstr "jos saavutettu, suorita:" #: configure_Dialog.ui:1462 #, no-c-format msgid "Button Events" msgstr "Painikkeisiin liitetyt toiminnot" #: configure_Dialog.ui:1487 #, no-c-format msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "" "Määritä toiminto, joka suoritetaan, jos siihen liitettyä painiketta " "painetaan:" #: configure_Dialog.ui:1501 #, no-c-format msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Lepotila levylle -painike:" #: configure_Dialog.ui:1512 #, no-c-format msgid "Suspend button:" msgstr "Nukahda -painike:" #: configure_Dialog.ui:1523 #, no-c-format msgid "Lid close Button:" msgstr "Sulje kansi -painike:" #: configure_Dialog.ui:1534 #, no-c-format msgid "Power Button:" msgstr "Virtapainike:" #: configure_Dialog.ui:1679 #, no-c-format msgid "Default Schemes" msgstr "Oletusmallit" #: configure_Dialog.ui:1704 #, no-c-format msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" "Valitse seuraava malli järjestelmän oletusmalliksi joko AC- tai akkukäyttöön." #: configure_Dialog.ui:1718 #, no-c-format msgid "Battery scheme:" msgstr "Akkukäytön malli:" #: configure_Dialog.ui:1785 #, no-c-format msgid "AC scheme:" msgstr "AC-käytön malli: " #: configure_Dialog.ui:1818 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Lukitse näyttö" #: configure_Dialog.ui:1829 #, no-c-format msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Lukitse näyttö ennen lepo- tai valmiustilaa" #: configure_Dialog.ui:1862 #, no-c-format msgid "Lock screen with:" msgstr "Lukitse näyttö ohjelmalla:" #: configure_Dialog.ui:1873 #, no-c-format msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Lukitse näyttö, kun kannettavan kansi suljetaan" #: configure_Dialog.ui:1922 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Ilmoitukset" #: configure_Dialog.ui:1977 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "Automaattinen käynnistys" #: configure_Dialog.ui:1988 #, no-c-format msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Älä kysy enää uudelleen poistumisen yhteydessä" #: configure_Dialog.ui:1996 #, no-c-format msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "K-virransäästö käynnistyy automaattisesti sisäänkirjautuessa" #: configure_Dialog.ui:2031 #, no-c-format msgid "General Blacklists" msgstr "Yleinen kieltoluettelo" #: configure_Dialog.ui:2042 #, no-c-format msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Lepotilan kieltoluettelon muokkaus..." #: configure_Dialog.ui:2084 #, no-c-format msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Muokkaa himmennyksen kieltoluetteloa..." #: detailed_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "tdepowersave" msgstr "tdepowersave" #: detailed_Dialog.ui:46 #, no-c-format msgid "General Information" msgstr "Yleiset tiedot" #: detailed_Dialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Akun varaustila" #: detailed_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "AC Adapter" msgstr "Verkkovirta" #: detailed_Dialog.ui:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Consumption: " msgstr "Virrankulutus: " #: detailed_Dialog.ui:468 #, no-c-format msgid "Processor Status" msgstr "Prosessorin tila" #: log_viewer.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Form1" #: log_viewer.ui:51 #, no-c-format msgid "Save As ..." msgstr "Tallenna nimellä..." #~ msgid "&TDEPowersave Handbook" #~ msgstr "&K-virranhallinnan ohjekirja" #~ msgid "&Report a bug ..." #~ msgstr "Ilmoita vi&rheestä..." #~ msgid "&About TDEPowersave" #~ msgstr "Tietoj&a K-virransäästöstä" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Poista" # cancel button label #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Peruuta" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Tuo" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Sekalaiset" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varoitus" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "O&hje" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lisää" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Käytä" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ohje" # cancel button label #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Peruuta" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulje" #~ msgid "running" #~ msgstr "käytössä" #~ msgid "not running" #~ msgstr "ei käytössä" #~ msgid "" #~ "The D-Bus daemon is not running.\n" #~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" #~ msgstr "" #~ "DBUS-demoni ei ole käynnissä.\n" #~ "Sen käynnistäminen tarjoaa täyden toiminnallisuuden: /etc/init.d/" #~ "messagebus start" #~ msgid "Don't show this message again." #~ msgstr "Älä näytä tätä ilmoitusta uudestaan." #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "VIRHE" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Virhe"