# translation of tdepowersave.hu.po to # translation of tdepowersave.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Antje Faber , 2004. # Marcel Hilzinger , 2004. # Szabolcs Varga , 2005. # Kalman Kemenczy , 2006, 2007. # Gabor Kelemen , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepowersave\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:12+0200\n" "Last-Translator: Kalman Kemenczy \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: blacklisteditdialog.cpp:64 msgid "General Blacklist" msgstr "Általános feketelista" #: blacklisteditdialog.cpp:67 msgid "Scheme: " msgstr "Séma: " #: blacklisteditdialog.cpp:118 msgid "Selected entry removed." msgstr "A kijelölt bejegyzés eltávolításra került." #: blacklisteditdialog.cpp:121 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "A kiválasztott bejegyzés eltávolítása nem sikerült." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Inserted new entry." msgstr "Új bejegyzés beszúrva." #: blacklisteditdialog.cpp:145 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "A bejegyzés már létezik. Új bejegyzés nem lett beszúrva." #: blacklisteditdialog.cpp:148 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Üres bejegyzés lett beszúrva." #: configuredialog.cpp:129 configuredialog.cpp:134 configuredialog.cpp:745 msgid " - not supported" msgstr " - nem támogatott" #: configure_Dialog.ui:973 configuredialog.cpp:163 configuredialog.cpp:336 #: detaileddialog.cpp:442 settings.cpp:69 tdepowersave.cpp:206 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Teljesítmény" #: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:167 configuredialog.cpp:338 #: detaileddialog.cpp:448 settings.cpp:71 tdepowersave.cpp:208 #, no-c-format msgid "Powersave" msgstr "Energiatakarékosság" #: configuredialog.cpp:172 configuredialog.cpp:340 settings.cpp:73 #: tdepowersave.cpp:1703 msgid "Presentation" msgstr "Bemutató" #: configuredialog.cpp:177 configuredialog.cpp:342 settings.cpp:75 #: tdepowersave.cpp:1698 msgid "Acoustic" msgstr "Zajszint" #: configuredialog.cpp:182 configuredialog.cpp:184 configuredialog.cpp:185 #: configuredialog.cpp:186 tdepowersave.cpp:1709 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Powersave speciális beállítások" #: configuredialog.cpp:290 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Itt kapcsolhatók be az egyedi képernyővédő-beállítások.\n" "Megjegyzés: Ha kiválasztja, a tdepowersave futása alatt\n" "a globális képernyővédő-beállítások felülíródnak." #: configuredialog.cpp:293 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Itt tiltható le a képernyővédő.\n" "Megjegyzés: Ha kiválasztja, a tdepowersave futása alatt\n" "a globális képernyővédő-beállítások felülíródnak." #: configuredialog.cpp:296 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" "Ennek hatására a képernyő egyszerűen törlésre kerül, nem fog semmilyen " "képernyővédő futni.\n" "Megjegyzés: Lehet, hogy ez csak a TDEScreensaver esetén történik így." #: configuredialog.cpp:298 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Itt adhatók meg az egyedi DPMS-beállítások.\n" "Megjegyzés: Ha kiválasztja, a tdepowersave futása alatt\n" "a globális DPMS-beállítások felülíródnak." #: configuredialog.cpp:301 msgid "This disables DPMS support." msgstr "A DPMS-támogatás letiltása." #: configuredialog.cpp:302 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "" "Ha kiválasztja, Felfüggesztés és Készenlét módban a képernyő lezárásra kerül." #: configuredialog.cpp:303 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "" "Ha kiválasztja, a Fedél zárva esemény hatására a képernyő lezárásra kerül." #: configuredialog.cpp:305 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "A négyzet megjelölésével kapcsolhatja be a számítógép automatikus " "felfüggesztését." #: configuredialog.cpp:307 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Akkor kerül ez a művelet aktiválásra, ha a felhasználó a megadott ideig\n" "(> 0 percig) inaktív. Ha üres, semmi sem történik." #: configuredialog.cpp:310 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "Az összes sémákkal kapcsolatos képernyővédő- és DPMS-beállítás." #: configuredialog.cpp:311 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Az összes sémával kapcsolatos képernyő fényerejének beállítása." #: configuredialog.cpp:312 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "Az összes sémákkal kapcsolatos automatikus felfüggesztési beállítás." #: configuredialog.cpp:314 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Itt módosíthatja a képernyő fényerejét. \n" "A csúszkával próbálja ki a fényerőt közvetlenül.\n" "Egy korábbi szintre való visszaállításhoz nyomja meg a \n" "'Visszaállítás' gombot. " #: configuredialog.cpp:318 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "" "Ezzel a gombbal állíthatja a potmétert és a képernyő fényerejét lejjebb." #: configuredialog.cpp:371 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "A kiválasztott séma törléséhez nyomja meg a gombot." #: configuredialog.cpp:376 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "Nem törölheti a jelenlegi hálózati- vagy akkumulátorsémát." #: configuredialog.cpp:382 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Nem törölheti le az alapértelmezett sémát." #: configuredialog.cpp:565 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "A hardver támogatja a fényerő módosítását. A csúszka értékei százalékban " "vannak megadva és le vannak képezve a hardver által támogatott " "fényerőszintekre." #: configuredialog.cpp:572 msgid "" "Your hardware does not currently support changing the brightness of your display." msgstr "A hardver jelenleg nem támogatja a képernyő fényerejének módosítását." #: configuredialog.cpp:688 msgid "Select Automatically" msgstr "automatikus kiválasztás" #: configuredialog.cpp:689 msgid "TDEScreensaver" msgstr "TDEScreensaver (KDE képernyővédő)" #: configuredialog.cpp:690 msgid "XScreensaver" msgstr "X-képernyővédő" #: configuredialog.cpp:691 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:692 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "GNOME képernyővédő" #: configuredialog.cpp:954 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Vannak el nem mentett módosítások az aktív sémában.\n" "Kívánja a módosításokat alkalmazni a következő sémára ugrás előtt, vagy " "elveti a módosításokat?" #: configuredialog.cpp:957 configuredialog.cpp:1007 msgid "Unsaved Changes" msgstr "El nem mentett módosítások" #: configuredialog.cpp:1005 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Vannak el nem mentett módosítások.\n" "Kívánja a módosításokat alkalmazni, mielőtt elvetné a módosításokat?" #: configuredialog.cpp:1056 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "Adjon nevet az új sémának:" #: configuredialog.cpp:1062 msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "TDEPowersave beállítása" #: configuredialog.cpp:1070 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "Hiba: Ilyen névvel már létezik séma.\n" #: configuredialog.cpp:1100 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "Valóban le akarja törölni a(z) %1 sémát?" #: configuredialog.cpp:1102 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Séma törlésének jóváhagyása" #: configuredialog.cpp:1119 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "A kiválasztott séma törlése sikertelen." #: configuredialog.cpp:1349 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Megjegyzés: Ezt a lehetőséget kiválasztva a számítógép felfüggesztett " "vagy készenléti állapotba kerül, ha az aktuális felhasználó tétlen a " "megadott ideig, még akkor is, ha valaki távolról bejelentkezik az X " "kiszolgálóra.

Ez a funkció problémákat okozhat egyes programok, " "például videólejátszók vagy CD-írók esetében. Az ilyen programok " "feketelistára tehetők a Sémaspecifikus feketelista bekapcsolása és a " "Feketelista módosítása... segítségével. Ha ez nem segít, akkor " "jelentse be a problémát, vagy kapcsolja ki az automatikus felfüggesztést. " "

Biztosan használni kívánja a funkciót?" #: configuredialog.cpp:1427 configuredialog.cpp:1557 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" "A kiválasztott séma feketelistája üres. Importálja az általános feketelistát?" #: configuredialog.cpp:1429 configuredialog.cpp:1559 msgid "Do Not Import" msgstr "Importálás kihagyása" #: configuredialog.cpp:1441 msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Általános Autosuspend feketelista" #: configuredialog.cpp:1571 msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Általános Autodimm feketelista" #: configuredialog.cpp:1804 configuredialog.cpp:1847 msgid "Shutdown" msgstr "Lekapcsolás" #: configuredialog.cpp:1806 configuredialog.cpp:1850 msgid "Logout Dialog" msgstr "Kijelentkezési párbeszédablak" #: configuredialog.cpp:1809 configuredialog.cpp:1853 tdepowersave.cpp:201 #: tdepowersave.cpp:2529 msgid "Hibernate" msgstr "Felfüggesztés lemezre" #: configuredialog.cpp:1812 configuredialog.cpp:1856 tdepowersave.cpp:203 #: tdepowersave.cpp:2532 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend" msgstr "Felfüggesztés memóriába" #: configuredialog.cpp:1815 configuredialog.cpp:1859 tdepowersave.cpp:199 #: tdepowersave.cpp:2535 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés memóriába" #: configuredialog.cpp:1818 configuredialog.cpp:1862 tdepowersave.cpp:195 #: tdepowersave.cpp:2538 msgid "Freeze" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1821 configuredialog.cpp:1865 msgid "CPU Powersave policy" msgstr "CPU energiatakarékossági irányelv" #: configuredialog.cpp:1824 configuredialog.cpp:1868 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "Dinamikus CPU irányelv" #: configuredialog.cpp:1827 configuredialog.cpp:1871 msgid "CPU Performance policy" msgstr "CPU teljesítmény irányelv" #: configuredialog.cpp:1830 configuredialog.cpp:1874 msgid "Set Brightness to" msgstr "Fényesség beállítása" #: countdowndialog.cpp:58 infodialog.cpp:80 infodialog.cpp:82 main.cpp:59 msgid "TDEPowersave" msgstr "TDEPowersave" #: countdowndialog.cpp:124 countdowndialog.cpp:179 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 másodperc múlva" #: detaileddialog.cpp:65 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "TDEPowersave információs ablak" #: detaileddialog.cpp:70 msgid "CPUs" msgstr "CPU-k" #: detaileddialog.cpp:77 detaileddialog.cpp:463 msgid "Battery state:" msgstr "Akkumulátor állapota:" #: detaileddialog.cpp:83 msgid "Total:" msgstr "Összesen:" #: detaileddialog.cpp:85 detaileddialog.cpp:87 #, c-format msgid "Battery %1" msgstr "%1. akkumulátor" #: detaileddialog.cpp:118 #, c-format msgid "Processor %1" msgstr "%1. processzor" #: detaileddialog.cpp:234 msgid "not present" msgstr "nincs jelen" #: detaileddialog.cpp:247 msgid "charged" msgstr "feltöltve" #: detaileddialog.cpp:249 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 h feltöltésig" #: detaileddialog.cpp:252 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 h van hátra" #: detaileddialog.cpp:257 detaileddialog.cpp:451 detaileddialog.cpp:478 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: detaileddialog.cpp:334 detaileddialog.cpp:377 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:339 detaileddialog.cpp:372 dummy.cpp:62 msgid "deactivated" msgstr "deaktivált" #: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:400 #, no-c-format msgid "plugged in" msgstr "csatlakoztatva" #: detaileddialog.cpp:404 msgid "unplugged" msgstr "kihúzva" #: detaileddialog.cpp:422 msgid "Current Scheme: " msgstr "Aktuális séma: " #: detaileddialog.cpp:439 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Aktuális CPU-frekvenciabeállítási irányelv:" #: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:445 tdepowersave.cpp:207 #, no-c-format msgid "Dynamic" msgstr "Dinamikus" #: detaileddialog.cpp:466 msgid "Critical" msgstr "Kritikus" #: detaileddialog.cpp:469 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: detaileddialog.cpp:475 msgid "ok" msgstr "OK" #: detaileddialog.cpp:484 detaileddialog.cpp:487 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Fényerő beállítása támogatott:" #: detaileddialog.cpp:485 msgid "yes" msgstr "igen" #: detaileddialog.cpp:488 msgid "no" msgstr "nem" #: detaileddialog.cpp:491 detaileddialog.cpp:495 msgid "TDE hardware subsystem:" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:492 #, fuzzy msgid "active" msgstr "aktiválás" #: detaileddialog.cpp:496 msgid "not available" msgstr "" #: dummy.cpp:40 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "" "Ha a jelenlegi asztali felhasználó tétlen, akkor a képernyő halványuljon el " "erre a szintre:" #: dummy.cpp:41 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Tétlenség esetén sötétebb képernyőre kapcsolás" #: dummy.cpp:42 msgid "Blacklist" msgstr "Feketelista" #: dummy.cpp:43 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "Itt veheti fel azokat a programokat, amelyek ha futnak, ne halványodjon el a " "képernyő." #: dummy.cpp:45 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Kíván importálni egy előre megadott feketelistát?" #: dummy.cpp:46 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "CPU-k/magok lekapcsolása" #: dummy.cpp:47 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Futó CPU-k max. száma:" #: dummy.cpp:48 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Futó CPU-k/magok max. száma:" #: dummy.cpp:49 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Futó CPU-k min. száma:" #: dummy.cpp:50 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Futó CPU-k/magok min. száma:" #: dummy.cpp:51 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "CPU-k/magok lekapcsolásának engedélyezése" #: dummy.cpp:52 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Ez egy többprocesszoros/többmagos gép." #: dummy.cpp:53 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "Egyes CPU-k/magok letilthatók az áramfogyasztás csökkentése és az " "akkumulátorral takarékoskodás érdekében." #: dummy.cpp:54 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: dummy.cpp:55 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: dummy.cpp:56 msgid "Device class" msgstr "Eszközosztály" #: dummy.cpp:57 msgid "activate" msgstr "aktiválás" #: dummy.cpp:58 msgid "Activate" msgstr "Aktiválás" #: dummy.cpp:59 msgid "deactivate" msgstr "deaktiválás" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiválás" #: dummy.cpp:61 msgid "activated" msgstr "aktivált" #: dummy.cpp:63 msgid "do nothing" msgstr "tétlenség" #: dummy.cpp:64 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "A következő eszközök deaktiválása:" #: dummy.cpp:65 msgid "Activate following devices" msgstr "A következő eszközök aktiválása" #: dummy.cpp:66 msgid "Reactivate following devices" msgstr "A következő eszközök újraaktiválása" #: dummy.cpp:67 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "A következő eszközosztályok deaktiválása:" #: dummy.cpp:68 msgid "Activate following devices classes" msgstr "A következő eszközosztályok aktiválása" #: dummy.cpp:69 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "A következő eszközosztályok újraaktiválása" #: dummy.cpp:70 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "Sémaváltáskor minden eszköz újra aktiválásra kerül." #: dummy.cpp:71 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Ez egy kísérleti funkció." #: dummy.cpp:72 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "Ha gondjai vannak a funkcióval, kérjük, jelentse be őket." #: dummy.cpp:73 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Válassza ki a rendelkezésre álló eszközök egyikét és kattintson " #: dummy.cpp:74 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "" "Válassza ki a rendelkezésre álló eszközosztályok egyikét és kattintson " #: dummy.cpp:75 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "" "Válasszon ki néhányat a rendelkezésre álló eszközök közül és kattintson " #: dummy.cpp:76 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "" "Válasszon ki néhányat a rendelkezésre álló eszközosztályok közül és " "kattintson " #: dummy.cpp:77 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Ne feledje: Ha deaktivál egy hálózati eszközt, akkor elveszíti az " "internetkapcsolatot." #: dummy.cpp:79 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Megjegyzés: Ezt a lehetőséget kiválasztva a számítógép felfüggesztett " "vagy készenléti állapotba kerül, ha az aktuális felhasználó tétlen a " "megadott ideig.

Ez a funkció problémákat okozhat egyes programok, " "például videólejátszók vagy CD-írók esetében. Az ilyen programok " "feketelistára tehetők a Sémaspecifikus feketelista bekapcsolása és a " "Feketelista módosítása... segítségével. Ha ez nem segít, akkor " "jelentse be a problémát, vagy kapcsolja ki az automatikus felfüggesztést. " "

Biztosan használni kívánja a funkciót?" #: dummy.cpp:86 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "Próbáljon meg egy CPU-t/magot használni." #: dummy.cpp:87 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" "Energiafogyasztás csökkentése egyetlen processzor/mag használatával a " "terhelés elosztása helyett több processzor/mag között." #: dummy.cpp:91 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "A globális beállítások betöltése nem sikerült." #: dummy.cpp:92 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "A kért sémabeállítások betöltése nem sikerült." #: dummy.cpp:93 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Az aktuális séma beállítása." #: dummy.cpp:94 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Próbálja meg betölteni az alapértelmezett beállításokat." #: dummy.cpp:95 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Lehet, hogy elveszett (vagy üres) a globális konfigurációs fájl." #: dummy.cpp:98 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "Nem lehet csatlakozni a D-BUS-hoz. Lehet, hogy a D-BUS démon nem fut." #: dummy.cpp:99 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Séma átváltva - új séma: %1. \n" " A következő eszközök deaktiválásra kerülnek: %2" #: dummy.cpp:100 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Séma átváltva - új séma: %1. \n" " A következő eszközök aktiválásra kerülnek: %2" #: dummy.cpp:101 msgid "Report ..." msgstr "Jelentés ..." #: dummy.cpp:102 #, fuzzy msgid "Suspend mode is not supported on your machine." msgstr "Ez a gép nem támogatja a memóriába felfüggesztést." #: dummy.cpp:103 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "" "Legyen szíves továbbá elküldeni %1 kimenetét a következő címre: %2. " "Köszönjük!" #: dummy.cpp:104 msgid "Power consumption" msgstr "Áramfogyasztás" #: dummy.cpp:107 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "Nem található egy TDEScreensaver sem." #: dummy.cpp:108 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Próbálja meg lezárni az XScreensaver vagy az xlock segítségével." #: dummy.cpp:109 msgid "XScreensaver not found." msgstr "Nem található egy XScreensaver sem." #: dummy.cpp:110 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Próbálja meg lezárni a képernyőt az xlock segítségével." #: dummy.cpp:111 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "Sem XScreensaver képernyővédő, sem az xlock nem található. A képernyő nem " "zárható le. Vizsgálja át a telepített rendszert." #: dummy.cpp:115 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "DBUS démon:" #: dummy.cpp:116 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "ConsoleKit démon:" #: dummy.cpp:117 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Automatikus felfüggesztés aktiválva:" #: dummy.cpp:118 msgid "Autodimm activated:" msgstr "Autodimm aktiválva:" #: dummy.cpp:119 msgid "enabled" msgstr "bekapcsolva" #: dummy.cpp:120 msgid "Session active:" msgstr "Munkamenet aktív:" #: dummy.cpp:123 msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "A képernyő sötétítése %1%-ra: " #: dummy.cpp:126 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "%1 nem hívható. A jelenlegi asztali munkamenet nem aktív." #: dummy.cpp:127 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "%1 nem állítható be. A jelenlegi asztali munkamenet nem aktív." #: dummy.cpp:128 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "%1 leállítva. A jelenlegi asztali munkamenet már nem aktív." #: dummy.cpp:129 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "%1 újraindítva. A jelenlegi asztali munkamenet újra aktív." #: inactivity.cpp:332 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "A 'pidof' elindítása nem sikerült. A gép automatikus felfüggesztése " "meghiúsult.\n" "Ellenőrizze a telepített rendszert." #: logviewer.cpp:48 #, c-format msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "TDEPowersave naplófájl-nézegető: %1" #: logviewer.cpp:93 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "A fájl már létezik. Felül akarja írni?" #: logviewer.cpp:94 logviewer.cpp:101 msgid "Error while save logfile" msgstr "Hiba a naplófájl mentése közben" #: logviewer.cpp:99 msgid "File already exist." msgstr "A fájl már létezik." #: logviewer.cpp:102 msgid "Try other filename ..." msgstr "Próbáljon meg egy másik fájlnevet..." #: main.cpp:47 #, fuzzy msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "" "KDE előtét az energiagazdálkodáshoz, az akkumulátor figyeléséhez és a " "felfüggesztéshez" #: main.cpp:49 msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "ACPI-támogatás új ellenőrzésének kényszerítése" #: main.cpp:50 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "Függvénybelépés követése és hibakeresési nyomok használata\n" #: main.cpp:60 msgid "" "(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n" "(c) 2004 Thomas Renninger" msgstr "" #: main.cpp:63 msgid "Current maintainer" msgstr "Aktuális gondozó" #: main.cpp:66 msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Powersave-fejlesztő és DBUS-integráció" #: main.cpp:68 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Powersave-fejlesztő és -tesztelő" #: main.cpp:70 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Fő részletes párbeszédablak hozzáadása" #: main.cpp:71 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Debian és Ubuntu csomagolás" #: suspenddialog.cpp:78 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Felfüggesztés előkészítése..." #: tdepowersave.cpp:125 msgid "Execute configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:127 msgid "Suspend configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:129 msgid "Hibernate configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:182 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "A TDEPowersave beállítása..." #: configure_Dialog.ui:1933 tdepowersave.cpp:185 #, no-c-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Értesítések beállítása..." #: tdepowersave.cpp:189 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "A YaST2 Energiakezelő moduljának indítása..." #: tdepowersave.cpp:197 tdepowersave.cpp:2541 msgid "Standby" msgstr "Készenlét" #: tdepowersave.cpp:205 tdepowersave.cpp:212 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "CPU-frekvenciabeállítási irányelv megadása" #: tdepowersave.cpp:219 tdepowersave.cpp:220 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Aktív séma beállítása" #: tdepowersave.cpp:226 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Tétlenség esetén a műveletek kikapcsolása" #: tdepowersave.cpp:290 tdepowersave.cpp:641 tdepowersave.cpp:649 #: tdepowersave.cpp:696 tdepowersave.cpp:703 tdepowersave.cpp:752 #: tdepowersave.cpp:759 tdepowersave.cpp:808 tdepowersave.cpp:815 #: tdepowersave.cpp:864 tdepowersave.cpp:871 tdepowersave.cpp:919 #: tdepowersave.cpp:926 tdepowersave.cpp:1318 tdepowersave.cpp:1439 #: tdepowersave.cpp:1468 tdepowersave.cpp:2431 msgid "WARNING" msgstr "FIGYELEM" #: tdepowersave.cpp:290 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "Egyetlen séma sem található." #: tdepowersave.cpp:473 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "" "Nem áll rendelkezésre információ az akkumulátor és a hálózat állapotáról" #: tdepowersave.cpp:476 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Csatlakoztatva -- teljesen feltöltve" #: tdepowersave.cpp:480 msgid "Plugged in" msgstr "Csatlakoztatva" #: tdepowersave.cpp:484 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "" "Töltés alatt -- %1%-os töltöttség (még %2 óra és %3 perc a teljes " "feltöltésig)" #: tdepowersave.cpp:487 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Töltés alatt -- %1%-os töltöttség (még %2 óra és %3 perc)" #: tdepowersave.cpp:491 tdepowersave.cpp:495 msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Töltés alatt -- %1%-os töltöttség" #: tdepowersave.cpp:494 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Csatlakoztatva -- nincs akkumulátor" #: tdepowersave.cpp:500 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Akkumulátoros működés -- %1%-os töltöttség (még %2 óra és %3 perc)" #: tdepowersave.cpp:504 msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Akkumulátoros működés -- %1%-os töltöttség" #: tdepowersave.cpp:511 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- az akkumulátor töltődik" #: tdepowersave.cpp:642 tdepowersave.cpp:650 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "A YaST energiakezelő moduljának indítása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy " "telepítve van-e." #: tdepowersave.cpp:696 msgid "Hibernation failed" msgstr "A felfüggesztés lemezre sikertelen" #: tdepowersave.cpp:704 msgid "Hibernation disabled by administrator." msgstr "A felfüggesztést lemezre letiltotta a rendszergazda." #: tdepowersave.cpp:752 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend failed" msgstr "A felfüggesztés memóriába sikertelen" #: tdepowersave.cpp:760 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator." msgstr "A memóriába felfüggesztést letiltotta a rendszergazda." #: tdepowersave.cpp:808 #, fuzzy msgid "Suspend mode failed" msgstr "A felfüggesztés memóriába sikertelen" #: tdepowersave.cpp:816 #, fuzzy msgid "Suspend mode disabled by administrator." msgstr "A memóriába felfüggesztést letiltotta a rendszergazda." #: tdepowersave.cpp:864 msgid "Freeze failed" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:871 #, fuzzy msgid "Freeze disabled by administrator." msgstr "A memóriába felfüggesztést letiltotta a rendszergazda." #: tdepowersave.cpp:919 msgid "Standby failed" msgstr "Készenlét sikertelen" #: tdepowersave.cpp:926 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "A készenlétet letiltotta a rendszergazda." #: tdepowersave.cpp:1000 msgid "Inactivity detected." msgstr "Inaktivitás észlelve." #: tdepowersave.cpp:1001 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "" "A(z) %1 leállításához nyomja meg a \"Mégsem\" gombot a visszaszámlálás vége " "előtt." #: configure_Dialog.ui:541 tdepowersave.cpp:1002 #, no-c-format msgid "Autosuspend" msgstr "Automatikus felfüggesztés" #: tdepowersave.cpp:1003 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "A számítógép automatikus felfüggesztése: " #: tdepowersave.cpp:1036 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "A rendszer felfüggesztett módba kapcsol" #: tdepowersave.cpp:1231 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "" "Nem sikerült meghívni a DCOP csatolót a külső adathordozó leválasztásához." #: tdepowersave.cpp:1236 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" "A külső adathordozó nem választható le a felfüggesztés/készenlét előtt. \n" " (Ok: %1)\n" " \n" " Mindenképp folytatni kívánja a felfüggesztést/készenlétet?\n" "(Figyelmeztetés: a felfüggesztés folytatása adatvesztést okozhat!)" #: tdepowersave.cpp:1244 #, c-format msgid "Error while prepare %1" msgstr "Hiba történt a(z) %1 előkészítése közben" #: tdepowersave.cpp:1245 msgid "Suspend anyway" msgstr "Felfüggesztés mindenképp" #: tdepowersave.cpp:1245 msgid "Cancel suspend" msgstr "Felfüggesztés megszakítása" #: tdepowersave.cpp:1319 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "A képernyő nem zárható le. Ezt okozhatja a kiválasztott lezárási mód \n" "problémája, vagy valami más." #: tdepowersave.cpp:1341 msgid "The Lid was closed." msgstr "A fedél le lett csukva." #: tdepowersave.cpp:1353 msgid "The Lid was opened." msgstr "A fedél fel lett nyitva." #: tdepowersave.cpp:1421 #, fuzzy msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?" msgstr "Elinduljon a TDEPowersave automatikusan a bejelentkezéskor?" #: tdepowersave.cpp:1422 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: tdepowersave.cpp:1423 msgid "Start Automatically" msgstr "Automatikus indítás" #: tdepowersave.cpp:1423 msgid "Do Not Start" msgstr "Ne kerüljön elindításra" #: tdepowersave.cpp:1440 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "A(z) %1 CPU frekv. irányelv nem állítható be." #: tdepowersave.cpp:1469 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "A(z) %1 séma aktiválása nem sikerült." #: tdepowersave.cpp:2091 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "A akkumulátor kapacitása NAGYON ALACSONY -- fennmaradó idő: %1 óra és %2 " "perc." #: tdepowersave.cpp:2100 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "A akkumulátor kapacitása ALACSONY -- fennmaradó idő: %1 óra és %2 perc." #: tdepowersave.cpp:2111 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Az akkumulátor állapota KRITIKUSSÁ vált -- fennmaradó idő: %1 óra és %2 " "perc.\n" "Állítsa le a rendszert minél hamarabb, vagy csatlakoztassa a töltőt most " "azonnal.\n" "Ellenkező esetben a számítógép 30 másodpercen belül leáll." #: tdepowersave.cpp:2122 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Az akkumulátor állapota KRITIKUSSÁ vált -- fennmaradó idő: %1 óra és %2 " "perc. Állítsa le a rendszert minél hamarabb, vagy csatlakoztassa a töltőt " "most azonnal." #: tdepowersave.cpp:2264 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "AC adapter csatlakoztatva" #: tdepowersave.cpp:2266 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Hálózati adapter kihúzva" #: tdepowersave.cpp:2305 #, c-format msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Átkapcsolva a következő sémára: %1" #: tdepowersave.cpp:2322 tdepowersave.cpp:2327 tdepowersave.cpp:2332 #: tdepowersave.cpp:2337 tdepowersave.cpp:2342 msgid "System is going into %1 now." msgstr "A rendszer %1 állapotba lép most." #: tdepowersave.cpp:2323 tdepowersave.cpp:2393 #, fuzzy msgid "hibernation" msgstr "Felfüggesztés lemezre" #: tdepowersave.cpp:2328 tdepowersave.cpp:2398 msgid "hybrid suspension" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2333 tdepowersave.cpp:2403 msgid "sleep" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2338 tdepowersave.cpp:2408 msgid "freeze" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2343 tdepowersave.cpp:2413 #, fuzzy msgid "standby" msgstr "Készenlét" #: tdepowersave.cpp:2392 tdepowersave.cpp:2397 tdepowersave.cpp:2402 #: tdepowersave.cpp:2407 tdepowersave.cpp:2412 #, c-format msgid "System is resumed from %1." msgstr "A rendszer visszaáll %1 állapotból." #: tdepowersave.cpp:2432 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "Nem csatolható újra minden külső tárolóeszköz." #: tdepowersave.cpp:2440 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "Ismeretlen hiba történt a következő közben: %1. A hibakód: \"%2\"" # power-off message #: tdepowersave.cpp:2445 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "Meg kívánja tekinteni a naplófájlt?" #: tdepowersave.cpp:2446 tdepowersave.cpp:2480 #, c-format msgid "Error while %1" msgstr "Hiba a(z) %1 közben" #: blacklistedit_Dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Automatikus felfüggesztési feketelista módosítása" #: configure_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "TDEPowersave beállítások" #: configure_Dialog.ui:135 #, no-c-format msgid "Scheme Settings" msgstr "Sémabeállítások" #: configure_Dialog.ui:173 #, no-c-format msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Képernyővédő és DPMS" #: configure_Dialog.ui:187 #, no-c-format msgid "Enable specific display power management" msgstr "Képernyő egyedi tápellátás-vezérlésének bekapcsolása" #: configure_Dialog.ui:198 #, no-c-format msgid "Standby after:" msgstr "Készenlét ennyi idő után:" #: configure_Dialog.ui:229 #, no-c-format msgid "Only blank the screen" msgstr "Csak a képernyő elsötétítése" #: configure_Dialog.ui:240 #, no-c-format msgid "Disable screen saver" msgstr "Képernyővédő kikapcsolása" #: configure_Dialog.ui:248 #, no-c-format msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Egyedi képernyővédő-beállítások bekapcsolása" #: configure_Dialog.ui:259 #, no-c-format msgid "Suspend after:" msgstr "Felfüggesztés ennyi idő után:" #: configure_Dialog.ui:290 #, no-c-format msgid "Power off after:" msgstr "Kikapcsolás ennyi idő után:" #: configure_Dialog.ui:304 #, no-c-format msgid "Disable display power management" msgstr "Képernyő tápellátás-vezérlésének kikapcsolása" #: configure_Dialog.ui:315 configure_Dialog.ui:332 configure_Dialog.ui:349 #: configure_Dialog.ui:651 configure_Dialog.ui:945 #, no-c-format msgid " min" msgstr " perc" #: configure_Dialog.ui:368 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Fényerő" #: configure_Dialog.ui:382 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: configure_Dialog.ui:413 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: configure_Dialog.ui:511 #, no-c-format msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Sémaspecifikus fényerő-beállítások bekapcsolása" #: configure_Dialog.ui:552 #, no-c-format msgid "Enable autosuspend" msgstr "Automatikus felfüggesztés bekapcsolása" #: configure_Dialog.ui:607 configure_Dialog.ui:781 #, no-c-format msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Sémaspecifikus feketelista bekapcsolása" #: configure_Dialog.ui:626 configure_Dialog.ui:856 #, no-c-format msgid "after:" msgstr "ennyi idő után:" #: configure_Dialog.ui:668 configure_Dialog.ui:792 #, no-c-format msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Feketelista módosítása..." #: configure_Dialog.ui:721 configure_Dialog.ui:817 #, no-c-format msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Ha a jelenlegi asztali felhasználó tétlen, akkor a számítógép:" #: configure_Dialog.ui:737 #, no-c-format msgid "Autodimm" msgstr "Autodimm" #: configure_Dialog.ui:748 #, no-c-format msgid "Enable autodimm the display" msgstr "A sötétebb képernyőre kapcsolás engedélyezése" #: configure_Dialog.ui:881 configure_Dialog.ui:1333 configure_Dialog.ui:1355 #: configure_Dialog.ui:1377 configure_Dialog.ui:1399 configure_Dialog.ui:1421 #: configure_Dialog.ui:1443 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: configure_Dialog.ui:903 #, no-c-format msgid "dimm to:" msgstr "Sötétítés:" #: configure_Dialog.ui:964 #, no-c-format msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "CPU-frekvenciairányelv" #: configure_Dialog.ui:1012 #, no-c-format msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "CPU-frekvenciairányelv beállítása:" #: configure_Dialog.ui:1056 #, no-c-format msgid "Disable Notifications" msgstr "Értesítések letiltása" #: configure_Dialog.ui:1100 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Új" #: configure_Dialog.ui:1131 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások" #: configure_Dialog.ui:1152 #, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Akkumulátor" #: configure_Dialog.ui:1177 #, no-c-format msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" "Az akkumulátor figyelmeztetési szintjeinek (százalékban) és a kapcsolódó " "művelet megadása az adott szint elérésekor:" #: configure_Dialog.ui:1197 #, no-c-format msgid "Warning level:" msgstr "Figyelmeztetési szint:" #: configure_Dialog.ui:1214 #, no-c-format msgid "Low level:" msgstr "Alacsony szint:" # modules/inst_sw_select.ycp:159 # /usr/lib/YaST2/clients/inst_sw_select.ycp:262 # clients/inst_sw_single.ycp:1402 #: configure_Dialog.ui:1231 #, no-c-format msgid "Critical level:" msgstr "Kritikus szint:" #: configure_Dialog.ui:1259 configure_Dialog.ui:1270 configure_Dialog.ui:1281 #, no-c-format msgid "if reached call:" msgstr "elérésekor hívandó:" #: configure_Dialog.ui:1462 #, no-c-format msgid "Button Events" msgstr "Gombesemények" #: configure_Dialog.ui:1487 #, no-c-format msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "A kapcsolódó gomb megnyomásakor végrehajtandó művelet megadása:" #: configure_Dialog.ui:1501 #, no-c-format msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Felfüggesztés lemezre gomb:" #: configure_Dialog.ui:1512 #, no-c-format msgid "Suspend button:" msgstr "Alvás gomb:" #: configure_Dialog.ui:1523 #, no-c-format msgid "Lid close Button:" msgstr "Fedél lezárása gomb:" #: configure_Dialog.ui:1534 #, no-c-format msgid "Power Button:" msgstr "Főkapcsoló:" # src/create_utf8.c:50 #: configure_Dialog.ui:1679 #, no-c-format msgid "Default Schemes" msgstr "Alapértelmezett sémák" #: configure_Dialog.ui:1704 #, no-c-format msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" "Válassza ki alább az alapértelmezett sémákat, ha a rendszer hálózati " "ellátásról vagy akkumulátorról működik." #: configure_Dialog.ui:1718 #, no-c-format msgid "Battery scheme:" msgstr "Akkumulátor séma:" #: configure_Dialog.ui:1785 #, no-c-format msgid "AC scheme:" msgstr "Hálózati séma:" #: configure_Dialog.ui:1818 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Képernyő lezárása" #: configure_Dialog.ui:1829 #, no-c-format msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Felfüggesztés vagy készenlét előtt a képernyő lezárása" #: configure_Dialog.ui:1862 #, no-c-format msgid "Lock screen with:" msgstr "Képernyő lezárása ezzel: " #: configure_Dialog.ui:1873 #, no-c-format msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Képernyő lezárása a fedél lecsukásakor" #: configure_Dialog.ui:1922 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: configure_Dialog.ui:1977 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "Automatikus indítás" #: configure_Dialog.ui:1988 #, no-c-format msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Kilépésnél ne kérdezzen vissza többet" #: configure_Dialog.ui:1996 #, no-c-format msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "A TDEPowersave automatikusan elindul bejelentkezéskor" #: configure_Dialog.ui:2031 #, no-c-format msgid "General Blacklists" msgstr "Általános feketelisták" #: configure_Dialog.ui:2042 #, no-c-format msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Autosuspend feketelista módosítása..." #: configure_Dialog.ui:2084 #, no-c-format msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Autodimm feketelista módosítása..." #: detailed_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "tdepowersave" msgstr "tdepowersave" #: detailed_Dialog.ui:46 #, no-c-format msgid "General Information" msgstr "Általános információ" #: detailed_Dialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Akkumulátor állapota" #: detailed_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "AC Adapter" msgstr "Hálózati adapter" #: detailed_Dialog.ui:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Consumption: " msgstr "Áramfogyasztás: " #: detailed_Dialog.ui:468 #, no-c-format msgid "Processor Status" msgstr "Processzor állapota" #: log_viewer.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Form1" #: log_viewer.ui:51 #, no-c-format msgid "Save As ..." msgstr "Mentés másként..." #~ msgid "&TDEPowersave Handbook" #~ msgstr "&TDEPowersave kézikönyv" #~ msgid "&Report a bug ..." #~ msgstr "&Hiba bejelentése ..." #~ msgid "&About TDEPowersave" #~ msgstr "TDEPowersave &névjegy" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Törlés" # cancel button label #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importálás" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Vegyes" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Figyelmeztetés" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Súgó" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hozzáadás" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Eltávolítás" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Alkalmazás" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Segítség" # cancel button label #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "Information" #~ msgstr "információ" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Bezárás" #~ msgid "running" #~ msgstr "fut" #~ msgid "not running" #~ msgstr "nem fut" #~ msgid "" #~ "The D-Bus daemon is not running.\n" #~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" #~ msgstr "" #~ "A D-BUS démon nem fut.\n" #~ "Elindítva teljes funkcionalitást biztosít: /etc/init.d/messagebus start" #~ msgid "Don't show this message again." #~ msgstr "Többet ne jelenjen meg ez az üzenet." #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "HIBA" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hiba"